IKA MF 10 Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para MF 10:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 36

Enlaces rápidos

29 508 00
IKA MF 10
MF10 091998
®
IKA
-WERKE
B
ETRIEBSANLEITUNG
O
PERATING INSTRUCTIONS
M
'
ODE D
EMPLOI
I
NSTRUCCIONES DE MANEJO
H
ANDLEIDING
I
'
NSTRUZIONI PER L
USO
D
RIFTSANVISNING
D
RIFTSINSTRUKS
D
RIFTSVEJLEDNING
K
ÄYTTÖOHJE
I
NSTRU
ÇÕ
ES DE SERVI
Ç
O
IKA
Reg.-No. 4343-01
6
D
16
GB
26
F
36
E
46
NL
56
I
66
S
76
DK
86
N
96
SF
106
P
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IKA MF 10

  • Página 1 ® -WERKE 29 508 00 IKA MF 10 ETRIEBSANLEITUNG PERATING INSTRUCTIONS ’ ODE D EMPLOI NSTRUCCIONES DE MANEJO ANDLEIDING ’ NSTRUZIONI PER L RIFTSANVISNING RIFTSINSTRUKS RIFTSVEJLEDNING ÄYTTÖOHJE NSTRU ÇÕ ES DE SERVI Ç ® MF10 091998 Reg.-No. 4343-01...
  • Página 2 MF 10 basic IKA Labortechnik 1/min Power Overload Error Power Overload Error MF10 0998 EU...
  • Página 3 A - A MF 10 basic IKA Labortechnik 1/min Power Overload Error Power Overload Error MF10 0998 EU...
  • Página 4 Fig. 1 Fig. 2 MF10 0998 EU...
  • Página 5 CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 89/336EU, Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlini- 73/023EU sekä 89/392EU ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen mukainen: EN 61 010-1; EN en 89/336/EWG, 73/023/EWG und 89/392/EWG entspricht und mit den folgenden Normen und 61 010-2-51;...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Netzsteckers noch unter Spannung stehen. bestandsaufnahme erforderlich (Post, Bahn oder Spedition). Achten Sie darauf, daß die Mühle zum Betreiben eben und sicher Zum Lieferumfang des Antriebs gehören: Eine Antriebseinheit MF 10, steht. ein Auffangwanne, ein Netzkabel, eine Paßfeder, ein Innensechskant- •...
  • Página 7: Wissenswertes

    Wissenswertes Prallmahlen: Die Hammermühle zerkleinert weiche, mittelharte und spröde Die Analysenmühle MF 10 ist eine kontinuierlich arbeitende Universal- Materialien bis ca. Mohshärte 6 (Feldspat: 6Mohs, Quarz: 7Mohs). Bei mühle. Sie ermöglicht zwei verschiedene Mahlverfahren anzuwenden, höheren Härten ist der Verschleiß der Zerkleinerungswerkzeuge sehr die den größten Bereich aller im Labor vorkommenden Mahlaufgaben...
  • Página 8: Inbetriebnahme

    tig sein, da es sonst zu einem Ankleben an Mahlbahn und Sieb kommt. verdrehen. Nachdem die Bolzen eingetaucht sind, wird der Kopf bis zum Nachfolgend einige Stoffe die zerkleinert werden können: Anschlag der Bolzen gedreht, so daß der Kopf jetzt gerade steht. Blätter, Fasern, Gewürze, Getreide, Hopfen, Holz, Pappe, Papier, Heu, Nun wird die Mahlkammertür geschlossen und mit dem Bedienknopf Stroh, Kunststoffe, Tabak, Torf, Futtermittel, Teigwaren, Wurzeln und...
  • Página 9 merklichen Anschlag weitergedreht werden (ca. noch zwei Umdrehun- stellten Wert eingependelt hat, bzw. wenn die „Overload“-LED nicht gen), erst dann ist der Sicherheitsschalter entriegelt und die Mühle mehr leuchtet. startbereit. Wird dies nicht befolgt, wird die Mühle überlastet und schaltet nach einiger Zeit wegen Motorüberhitzung aus.
  • Página 10 guts in der Mahlkammer wesentlich verringert Getriebedeckels eintauchen. Hierzu ist der Kopf leicht in Uhrzeigersinn • engeres Korngrößenspektrum des Endgutes zu verdrehen. Nachdem die Bolzen eingetaucht sind, wird der Kopf bis • meist geringere Gesamtmahlzeit bei besserem Ergebnis, da trotz zum Anschlag der Bolzen gedreht, so daß...
  • Página 11 Sicherheitsschalter jedoch noch nicht entriegelt. Es muß bis zu einem Bevor das Mahlgut über den Trichter Pos.S5 eingefüllt wird muß der merklichen Anschlag weitergedreht werden (ca. noch zwei Umdrehun- Stößel Pos.S6 aus der Aufgabeschnurre gezogen werden. Es ist darauf gen), erst dann ist der Sicherheitsschalter entriegelt und die Mühle zu achten, daß...
  • Página 12: Störbeseitigung

    Stellung in die Schnurre paßt (Kantenabflachungen auf dem Stößel und Zu beachten ist, daß die Mühle vor dem Abbau des Kopfes zunächst in der Schnurre müssen zueinander stehen). Das „V“ am Stößel muß abkühlen muß, da sich sonst die Mahlkammer und der Messerrrotor von vorne sichtbar sein.
  • Página 13: Wartung Und Reinigung

    Falls die Störung wegen Überlastung eintrat, lassen Sie die Mühle eini- ge Zeit abkühlen, bevor Sie sie neu starten. Messer dürfen nicht nachgeschliffen werden, da sonst der Schneid- spalt zu groß wird. Aus Sicherheitsgründen dürfen zur Befestigung der Messer nur neue Original IKA-Schrauben verwendet werden. MF10 0998 EU...
  • Página 14: Angewandte Normen Und Vorschriften

    Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser MF 10.1 Schneidmahlkopf Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen Sie zum MF 10.2 Prallmahlkopf Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe. Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinig- ungsmittel gelegt werden.
  • Página 15: Technische Daten

    Technische Daten Bemessungsspannung: 230± oder 115± Frequenz: 50/60 Leistungsaufnahme 1000 Drehzahl Rotor 1/min 3000 - 6500 Umfangsgeschwindigkeit Prallmahlen Schnittgeschwindigkeit Schneidmahlen Einschaltdauer: Aussetzbetrieb (AB) 120 / 30 Zul. Umgebungstemperatur: °C +5 bis +40 Zul. relative Feuchte: Schutzart nach DIN 40 050: IP 22 Schutz bei Überlast: Strombegrenzung...
  • Página 16: Safety Instructions

    After longer grinding cycles the grinding chamber and the Technical data crushing tools may be hot. Let the mill cool off before cleaning or per- List of spare parts MF 10 basic / Gearing forming any repair work. Spare parts diagram MF 10 basic...
  • Página 17: Proper Use

    Impact grinding: The hammer mill crushes soft, medium-hard and brittle materials to The MF 10 analytical mill is a continuously operating universal mill. It approximately. Mohs hardness 6 (feldspar: 6 Mohs, quartz: 7 Mohs). makes it possible to use two different grinding methods which cover the With greater hardness the wear on the grinding tools is much higher and greatest range of all grinding tasks occurring in the laboratory.
  • Página 18 The following is a list of the materials that may be processed: Now close and lock the grinding chamber door with the operating knob Leaves, fibers, spices, grain, hop, wood, pasteboard, paper, hay, straw, Pos. P10 (3 to 5 revolutions are sufficient). This ensures that the grinding plastics, tobacco, peat, feed, pasta, roots and branches, etc.
  • Página 19 Grinding operation with impact grinding mill: cool off for a period in order to be able to start in again (see chapter on Troubleshooting). The suitable filter is pushed in and the door is locked before beginning In addition, the ground material is no longer cut up the lower speed the grinding procedure.
  • Página 20 Disassembling the impact grinding head: grinding chamber is optimally aligned so that the door can be easily openend and closed later. Before disassembling the head of the mill, the mill itself must first cool Now the screw mountings are tightened with the fork wrench provided. down as the grinding chamber and the beater rotor cannot detached Make certain that the pins are tightened toward the head.
  • Página 21 Grinding operation with the cutting mill: Bulky material should be fed into the guide channel with the tubular side valve closed and the plunger must be fitted to in front of the tubu- The suitable filter is pushed in and the door is locked before beginning lar side valve in order to prevent chunks of ground material from spur- the grinding procedure.
  • Página 22 if the plunger is turned arround and the bulky material is pushed from The power supply plug must be disconnected before disassembly. the funnel into the guide channel with the cylindrical end of the plun- After door is openend the countersunk screw Pos. S21 is loosened by ger.
  • Página 23: Maintenance And Cleaning

    Blades may not be reground as the blade clearance will become too If the disturbance occurred because of overloading, let the mill cool off large. before you start it again. Fore reasons of safety, only new, original IKA bolts may be used for fastening the knives. MF10 0998 EU...
  • Página 24: Associated Standards And Regulations

    The mill IKA MF 10 is maintenace-free. It is subject only to the natural Construction in accordance with the following EMV standards wear and tear of components and their statistical failure rate. EN 55 014-1 EN 50 081 EN 50 082-1...
  • Página 25: Technical Data

    Technical data Design voltage: 230± 115± Design frequency: 50/60 Power input 1000 Rotor speed 1/min 3000 - 6500 Peripheral speed Impact grinding Cutting speed Cutting grinding Cyclic duration Intermittent operation 120 / 30 Permissible ambient temperature: °C +5 bis +40 Permissible relative humidity: Protection class acc.
  • Página 26: Consigne De Sécurité

    Attention : Après des cycles de broyage prolongés, la chambre et Caractéristiques techniques les outils de broyage sont brûlants. Laisser refroidir le broyeur Liste des pièces de rechange MF 10 basic / Engrenage avant tout nettoyage ou transformation. Pièces de rechange MF 10 basic Attention : Lors du montage, du démontage et du nettoyage de...
  • Página 27: Particularités Intéressantes

    Particularités intéressantes p.ex. refroidissement), ce domaine d'application peut encore être étendu. Le broyeur d'analyse MF 10 est un broyeur universel fonctionnant Broyage par chocs : en continu. Il permet d'employer deux procédures de broyage qui Le broyeur à marteau réduit des matériaux mous, mi-durs et cas- couvrent la plupart des opérations de broyage effectuées en labo-...
  • Página 28: Mise En Service

    mélangés, comme p.ex. les déchets, ne doivent pas contenir de aiguilles d'une montre. Lorsque les boulons sont enfoncés, tourner la fer, ni de métaux non ferreux. Quelques produits pouvant être bro- tête jusqu'à la butée des boulons afin qu'elle soit droite. Fermer alors yés par cette méthode: feuilles, fibres, épices, céréales, houblon, la porte de la chambre de broyage et la verrouiller avec le bouton de bois, carton, papier, foin, paille, plastiques, tabac, tourbe, fourrage,...
  • Página 29 Le boulon doit être encore tourné jusqu'à une butée sensible (env. que la LED "Overload" s'éteigne. encore deux tours). Le commutateur de sécurité est alors déverrou- Si vous poursuivez l'alimentation, le broyeur va être surchargé et illé et le broyeur prêt à fonctionner. s'arrêter automatiquement pour cause de surchauffe du moteur.
  • Página 30 • le spectre granulométrique du produit broyé est moins large vercle du mécanisme. Pour ce faire, tourner légèrement la tête dans le • durée totale de broyage généralement plus courte pour un sens des aiguilles d'une montre. Lorsque les boulons sont enfoncés, résultat supérieur : Bien qu'il soit effectué...
  • Página 31 Le boulon doit être encore tourné jusqu'à une butée sensible (env. la vanne circulaire (pos. S8) est bien fermée. Insérer ensuite la char- encore deux tours). Le commutateur de sécurité est alors déver- ge en vrac dans l'entonnoir. rouillé et le broyeur prêt à fonctionner. Pour alimenter en produit, soulever la vanne circulaire.
  • Página 32: Dépannage

    Important : Le pilon étant codé, il ne peut être introduit que d'une Avant de démonter la tête, s'assurer que le broyeur est bien refro- seule manière dans la goulotte (les faces aplaties du pilon et de la idi. Sinon, la chambre de broyage et le rotor à couteaux ne pour- goulotte doivent être placées l'une en face de l'autre).
  • Página 33: Entretien Et Nettoyage

    être remplacés. Ne pas réaffuter les couteaux, sinon le jeu de coupe devient trop important. Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que les nouvel- les vis IKA pour fixer les couteaux. MF10 0998 EU...
  • Página 34: Normes Et Spécifications Appliquées

    MF 10.2 Tête de broyage par chocs Combustible eau + tensioactif Pour les substances non citées ici, contacter IKA. Veiller à porter des gants pour le nettoyage. Ne pas placer les appareils électriques dans le produit Garantie de nettoyage. Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre que celle conseillée par le constructeur, l’utilisateur est tenu de s’informer...
  • Página 35: Caractéristiques Techniques

    IP 22 Protection en cas de surcharge: Limitation du courant Fusibles (sur le circuit inprimé secteur) 230V: 6,3 IKA Ident No. 14 080 00 115V: 12 IKA Ident -No. 26 493 00 Sécurité: Commutateur de tempéra- ture sur le moteur; commu- teur d’arrêt de porte...
  • Página 36: Indicaciones De Seguridad

    Datos técnicos pueden estar muy calientes después de ciclos de molturación prolon- Lista de repuestosdel accionamiento MF 10 basic / Engranaje 116 gados. Dejar que se enfríe el molino antes de proceder a su limpieza Ilustación con los accionamiento MF 10 basic o a un eventual reequipamiento.
  • Página 37: Informationes Importantes

    Molienda por impacto: El molino de martillos tritura materiales blandos, semiduros y quebra- El molino analítico MF 10 es un molino universal para trabajo continuo. dizos, de una dureza mohs de aprox. 6 (feldespato: 6mohs, cuarzo: Permite aplicar dos procedimientos de molturación distintos que 7mohs).
  • Página 38: Puesta En Servicio

    no debe estar húmedo ni grasiento, pues en tal caso se pega a la pista orificios existentes en la tapa del engranaje. Para ello, girar ligeramente el de molienda y a la criba. A continuación se enumeran algunos materiales cabezal en el sentido de las saetas del reloj. Una vez han entrado los per- que pueden ser triturados: hojas, fibras, especias, cereales, lúpulo, nos, el cabezal se gira hasta el tope de los pernos, de manera que ahora madera, cartón, papel, heno, paja, plásticos, tabaco, turba, piensos,...
  • Página 39 2 vueltas más); sólo entonces está desbloqueado el interruptor de material hasta que la velocidad vuelva a estabilizarse en el valor ajustado, seguridad y puede ponerse en funcionamiento el molino. o bien hasta que se apague el diodo de "Overload". Si no se tiene en cuenta esto, se sobrecarga el molino y se desconecta Proceso de molienda con el molino de impacto: después de un cierto tiempo debido a sobrecAllentamiento del motor.
  • Página 40 mucho menos tiempo en la cámara de molienda roscados tienen que entrar en los orificios existentes en la tapa del • Espectro de granulometría más reducido del producto final engranaje. Para ello, girar ligeramente el cabezal en el sentido de las sae- •...
  • Página 41 Tiene que seguirse girando hasta que se aprecie un tope (aprox. 2 Antes de llenar el material a moler a través de la tolva ítem S5, tiene que vueltas más); sólo entonces está desbloqueado el interruptor de segu- sacarse la maza ítem S6 de la carraca de carga. Debe prestarse atención ridad y puede ponerse en funcionamiento el molino.
  • Página 42: Eliminación De Anomalías

    (el empujador) está codificada, por lo que sólo puede introducirse en la Antes del desmontaje tiene que desconectarse el enchufe de la red. carraca en una posición (las aristas aplanadas en la maza (el empujador) Después de abrir la puerta se afloja el tornillo de cabeza cilíndrica ítem y en la carraca tienen que quedar enfrentadas).
  • Página 43: Mantenimiento Y Limpieza

    Si la perturbación se ha producido a causa de sobrecarga, dejar que el la fijación de la cuchillas deben utilizarse únicamente tornillos ori- molino se enfríe durante un cierto tiempo antes de ponerlo de nuevo ginales IKA nuevos. en marcha. MF10 0998 EU...
  • Página 44: Normas Y Prescripciones Aplicadas

    Accesorios Limpiar los aparatos IKA sólo con los detergentes autorizados por IKA. Emplear para la limpieza de: pinturas isopropanol Criba con diámetros de orificio:...
  • Página 45: Datos Técnicos

    Clase de protectión según DIN 40 050: IP 22 Protección en casode sobrecarga: Corriente está limitada Cortacircuitos (en platina de la red) (núm. de identificación IKA 14 080 00): A 6,3 (230V) (núm. de identificación IKA 26 493 00): A 12 (115V) Seguridad: Termointerruptor en el motor;...
  • Página 46: Veiligheidsinstructies

    Achten Sie darauf, daß die Mühle zum Betreiben eben Tot de leveromvang van de aandrijving behoren: een aandrijfeenheid und sicher steht. MF 10, een opvangbak, een netkabel, een pasveer, een inbussleutel, • De molen mag alleen onder toezicht van een bedieningspersoon wor- een vorksleutel en een gebruiksaanwijzing.
  • Página 47: Wetenswaardigheden

    Stootmalen: De hamermolen maakt zachte, middelharde en brosse materialen tot De analysemolen MF 10 is een continu werkende universele molen. ca. Mohshardheid 6 (veldspaat: 6 Mohs, Kwarts: 7 Mohs). Bij een Zij maakt het mogelijk om twee verschillende maalmethodes toe te...
  • Página 48: Inbedrijfstelling

    het vastplakken aan de maalbaan en zeef tot gevolg heeft. klok mee worden gedraaid. Nadat de bouten erin zijn gestoken wordt de Hierna volgen enkele stoffen die fijngemaakt kunnen worden: kop tot de aanslag van de bout gedraaid zodat de kop nu recht staat. bladeren, vezels, specerijen, graan, hop, hout, karton, papier, hooi, stro, Nu wordt de deur van de maalkamer gesloten en met de bedienings- kunststoffen, turf, voedermiddelen, deegwaren, wortels en takken…...
  • Página 49 merkbare aanslag worden doorgedraaid (nog ca. 2 omwentelingen) op de ingestelde waarde ingespeeld is, c.q. wanneer de “Overload”- dan is de veiligheidsschakelaar pas ontgrendeld en is de molen start- LED niet meer brandt. klaar. Wanneer dit niet wordt opgevolgd, wordt de molen overbelast en scha- kelt na enkele tijd wegens oververhitting van de motor uit.
  • Página 50 • Een nauwer korrelgroottespectrum van het eindgoed. ten in de boorgaten van het drijfwerkdeksel steken. Hiervoor moet de • Meestal een geringere totale maalduur bij een beter resultaat omdat kop licht met de klok mee worden gedraaid. Nadat de bouten erin zijn ondanks meerdere doorgangen het fijnmaken sneller en effectiever gestoken wordt de kop tot de aanslag van de bout gedraaid zodat de plaatsvindt.
  • Página 51 schakelaar echter nog niet ontgrendeld. Deze moet tot een merkbare energieinbreng in het maalgoed en zodoende de thermische belasting aanslag worden doorgedraaid (nog ca. 2 omwentelingen) dan is de vei- van de proef wordt zo echter hoger. Voor het maalgoed via de trech- ligheidsschakelaar pas ontgrendeld en is de molen startklaar.
  • Página 52: Verhelpen Van Storingen

    moeten naar elkaar toe staan). De “V” op de stoter moet van voren Er moet op gelet worden dat de molen voor het demonteren van de zichtbaar zijn. In sommige gevallen was het van voordele wanneer de kop eerst moet afkoelen omdat anders de maalkamer en de messen- stoter werd omgedraaid en het grove goed met het cilindrische uit- rotor niet losgemaakt kunnen worden.
  • Página 53: Onderhoud En Reiniging

    Messen mogen niet nageslepen worden omdat de snijdspleet anders te groot wordt. Uit veiligheidsoverwegingen mogen voor de bevestiging van de messen alleen nieuwe, originele IKA-schroe- ven gebruikt worden. MF10 0998 EU...
  • Página 54: Gehanteerde Normen En Voorschriften

    Tensidehoudend water Brandstoffen Tensidehoudend water MF 10.1 Snijdmaalkop Bij niet genoemde stoffen kunt u graag bij IKA navragen. Draag bij het rei- MF 10.2 Stootmaalkop nigen van de toestellen veiligheidshandschoenen. Elektrische toestellen mogen voor het reinigen niet in het reinigingsmiddel Garantie worden gelegd.
  • Página 55: Technische Gegevens

    +5 bis +40 Toegest. Omgevingsvochtigheit(rel.):% Beschermingsklasse conform DIN 40 050: IP 22 Beveiliging bij overbelasting: de stroom wordt begrensd Zekeringen (op de netstroomkart): 230V: 6,3 IKA-Id.-Nr. 14 080 00 115V: IKA-Id-Id.-Nr. 26 493 00 Veiligheid: temperatuurschakelaar op motor; deureindschakelaar Beschermklasse: Overspanningscategorie: Verontreinigingsgraad: Arbeidsgeluid max.
  • Página 56: Norme Di Sicurezza

    (Poste, Ferrovie oppure spedizioniere). • Il mulino deve essere utilizzato unicamente dietro la supervisione di un La dotazione di fornitura del motore comprende: un gruppo motore MF 10, operatore. una vaschetta di raccolta, un cavo di allacciamento, una linguetta, una chiave •...
  • Página 57: Informazioni Utili

    Macinazione ad urto: Il mulino a martelli tritura materiali molli, medio duri e fragili con una Il mulino analitico MF 10 è un mulino universale a funzionamento con- durezza Mohs di ca. 6 (feldspato: 6 Mohs, quarzo: 7 Mohs). In presenza tinuato che consente di adottare due diversi procedimenti di macina- di durezze superiori, il grado di usura degli utensili di triturazione è...
  • Página 58: Messa In Esercizio

    contrario aderirebbe alla superficie di macinazione ed al setaccio. Di che i perni di sono inseriti, girate la testata sino alla battuta dei perni in seguito viene riportato un elenco di alcune sostanze triturabili: foglie, modo che sia perfettamente verticale. Ora, chiudete lo sportello della fibre, spezie, grano, luppolo, legno, cartone, carta, fieno, paglia, mate- camera di macinazione e bloccatelo con la manopola Pos.
  • Página 59 girare finché non si avverte un chiaro arresto (ca. altri due giri). Soltanto velocità si è riportata al valore impostato, ovvero dopo che si è spento il allora l’interruttore di sicurezza sarà sbloccato ed il mulino sarà pronto al led arancio “Overload”. funzionamento.
  • Página 60 notevolmente il tempo di sosta del materiale nella camera di coperchio del motore. Per fare ciò, girate leggermente la testata in senso macinazione orario. Dopo aver inserito i perni, girate la testata sino alla b • ristretto spettro granulometrico del materiale finale attuta dei perni in modo che sia perfettamente verticale.
  • Página 61 re di sicurezza non è ancora sbloccato. Pertanto occorre continuare a anche l’immissione di energia nel materiale e, quindi, il carico termico girare finché non si avverte un chiaro arresto (ca. altri due giri). del campione. Prima di versare il materiale nell’imbuto Pos. S5 occorre Soltanto allora l’interruttore di sicurezza sarà...
  • Página 62: Eliminazione Dei Guasti

    nello scivolo soltanto in una posizione (bordi appiattiti sul pestello e nello Prima di smontare la testata occorre lasciare raffreddare il mulino, per- scivolo devono coincidere). La “V” sul pestello deve essere visibile dal ché altrimenti non sarà possibile staccare la camera di macinazione ed davanti.
  • Página 63: Manutenzione E Pulizia

    Se il guasto si è presentato a causa di un sovraccarico, lasciate raffred- taglienti diventa eccessivo. Per motivi di sicurezza, la lama deve dare il mulino per un po’ di tempo prima di accenderlo nuovamente. essere fissata esclusivamente con viti originali IKA nuove. MF10 0998 EU...
  • Página 64 MF 10.2 Testata di triturazione ad urto Combustibili acqua contenente tensidi Rivolgersi alla IKA se si tratta di altre sostanze. Per la pulizia dell'appa- recchio, indossare guanti di protezione. Garanzia Non immergere gli apparecchi elettrici nel detergente. Prima di adottare un metodo di pulizia o di decontaminazione diverso da quello consigliato dal produttore, l’utente deve accertarsi che il metodo...
  • Página 65: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Tensione nominale: 230± oder 115± Frequenza nominale: 50/60 Assorbimento 1000 Velocità del rotore giri/min 3000 - 6500 Velocità perferica Macinazione ad urto Velocità di taglio Macinazione a taglienti m/s Rapporto diinserzione ammesso: Esercizio di interruzione (AB) min 120 / 30 Temperatura ambiente max.: °C +5 - +40...
  • Página 66: Säkerhetsanvisningar

    • Apparaten får endast öppnas av auktoriserad personal. Detta (post, järnväg eller spedition). gäller även vid reparationer. Innan apparaten öppnas måste I drivmotorns leveransomfattning ingår: Drivenhet MF 10, upp- nätsladden dras ur väggutaget. Spänningsförande delar i samlingsbehållare, nätkabel, passkil, insexnyckel, gaffelnyckel och apparatens inre kan vara fortsatt spänningsförande en längre tid...
  • Página 67: Värt Att Veta

    Värt att veta (rotorvarvtal, siktlocksdiameter, provförberedelse, t.ex. kylning) kan användningsområdet utökas ytterligare. Analyskvarnen MF 10 är en kontinuerligt arbetande universalkvarn. Slagmalning: Två olika malmetoder kan användas, som täcker huvuddelen av Hammarkvarnen krossar mjuka, medelhårda och spröda material alla malarbeten som förekommer i laboratorier.
  • Página 68: Idrifttagning

    ga och mjuka material. Blandgods som avfall får inte innehålla järn Stäng sedan malkammarluckan och lås den med manöverknappen eller ickejärnmetaller. Arbetsgodset får inte vara fuktigt eller fett, (pos. 10) (3–5 varv räcker). På så sätt riktas malkammaren optimalt det kan då fastna på malbanan och i sikten. och det går lätt att öppna och stänga luckorna.
  • Página 69 Malning med slagkvarnen: malgodset. Slagenergin räcker nämligen inte till för att bryta mal- godset. Ligger malgodset kvar i malkammaren, uppstår en kraftig För in sikten och stäng luckan före malningen. värmeutveckling i malkammaren och malgodset. Malgodset fast- Fäst sedan uppsamlingsbehållaren på utloppskäglan (normslipning nar i värsta fall på...
  • Página 70 Demontera slagmalhuvudet: Observera: Spänn bultarna jämnt (se ritningen)! Nu kan knivrotorn (pos. S20) monteras. Placera passkilen (pos. A7) Kvarnen måste svalna något innan huvudet demonteras, annars i spåret på drivaxeln (pos. G6) och se till att spåret inte är smutsigt går det inte att lossa malkammaren och slagbladsrotorn.
  • Página 71 Malning med skärkvarnen: Observera: Använd personlig skyddsutrustning! (Skyddsglasögon etc.) För in sikten och stäng luckan före malningen. Fäst sedan upp- samlingsbehållaren på utloppskäglan (pos. S1) (normslipning Det hörs tydligt när malgodset når malkammaren. Om du har NS29). Lämpliga behållare är t.ex. erlenmeyerkolvar (pos. Z3), matat fram för...
  • Página 72: Felåtgärder

    Efter långa malningar är malbanan och sikten mycket Felåtgärder varma. Vänta då tills delarna har svalnat. Observera: Kvarnen startar inte: Det kan vara en fördel att krossa malgodset i flera omgångar. Möjliga orsaker: Använd t.ex. först en sikt med stora hål vid förkrossningen och byt Nätkontakten är inte rätt isatt i apparaten eller i vägguttaget (lysdi- sedan till allt finare siktar.
  • Página 73: Underhåll Och Rengöring

    Byt ut de slitna delarna. Knivarna får inte slipas – skärspringan blir då för stor. Av säkerhetsskäl får endast nya original IKA-skruvar använ- das för montering av kniven. MF10 0998 EU...
  • Página 74: Tillämpade Normer Och Föreskrifter

    Innan andra rengörings- eller dekontamineringsmetoder, än de som rekommendera av tillverkaren, tas i bruk, skall användaren kontakta till- Du har införskaffat en original-laboratorieapparat från IKA, som vad gäl- verkaren och försäkra sig om att den avsedda metoden inte skadar appa- ler teknik och kvalitet tillfredsställer de strängaste krav.
  • Página 75: Tekniska Data

    Tekniska Data Nominell spänning: 230± eller 115± Nominell frekvens: 50/60 Ineffekt: 1000 Varvtal rotor 1/min 3000 - 6500 Periferihastighet slagmalning: Skärhastighet skärmalning: Tillkopplingstid Intermittent drift (AB): 120 / 30 Till. omgivningstemp.: °C +5 ..+40 Till. fuktighet: Kapslingsklass enligt DIN 40 050: IP 22 Överlastskydd: Strömmen är begränsad...
  • Página 76: Sikkerhedshenvisninger

    (post, bane eller spedition). De spændingsførende dele i apparatets indre kan, også længe Til drevets leveringsomfang hører: En drivenhed MF 10, et opsam- efter at stikket er fjernet fra stikkontakten, stå under spænding. lingskar, et netkabel, en pasfjeder, en unbrakonøgle, en gaf- Sørg for, at møllen ved brugen står plant og sikkert.
  • Página 77: Værd At Vide

    Værd at vide Slagmaling: Hammermøllen findeler bløde, mellemhårde og sprøde materialer Analysemøllen MF 10 er en kontinuerligt arbejdende universal- op til en Mohs‘ hårdhed på ca. 6 (feltspat: 6 Mohs, kvarts: 7 mølle. Den gør det muligt at anvende to forskellige malemetoder, Mohs).
  • Página 78: Idrifttagning

    fedtet, da det ellers klæber sig fast på malebanen og filtersien. tenes stopanslag, så hovedet derefter står lige. Nedenfor er der angivet nogle materialer, som kan findeles: Nu lukkes malekammerets dør og blokeres med betjeningsknap- Blade, fibre, krydderier, korn, humle, træ, pap, papir, hø, strå, kunst- pen, pos.
  • Página 79 Maling med slagmøllen: seres så med lysdioden “Error“. Desuden lyder et akustisk signal som opfordring til at slukke for møllen med vippeafbryderen, pos. Inden maleprocessen skubbes en egnet filtersi ind, og døren luk- A13. Så skal motoren afkøle i et stykke tid for at kunne starte den kes.
  • Página 80 Afmontering af slaghovedet: Nu strammes gevindboltene med den vedlagte gaffelnøgle. Derved skal man være opmærksom på, at boltene skal spændes i Man skal være opmærksom på, at møllen først skal afkøle, inden retning af hovedet. hovedet afmonteres, da malekammeret og slagrotoren ellers ikke lader sig tage af.
  • Página 81 Maling med slagmøllen: Doseringen foretages ved at løfte rundglideren. Voluminøst materiale bør kommes i tilførslen med lukket rundgli- Inden maleprocessen skubbes en egnet filtersi ind, og døren luk- der; til sikring af, at der ikke eventuelt slynges stykker af malema- kes.
  • Página 82: Udbedring Af Driftsforstyrrelser

    Jo bedre en prøve er forberedt (forfindelt til optimal størrelse til- Udbedring af driftsforstyrrelser førselsmateriale), desto lettere er doseringen, og desto hurtigere gennemføres maleprocessen. Desuden er driftsforstyrrelser som Møllen går ikke i gang: f.eks. en blokering af rotoren, næsten udelukket. Möulige årsager: Efter længere tids maling kan malebanen og filtersien Netstikket er ikke stukket rigtigt ind i apparatet eller i stikdåsen...
  • Página 83: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Knivene må ikke slibes efter, da skærespalten ellers bliver for stor. Af sikkerhedsmæssige årsager må man kun benytte originale IKA- skruer til fastgørelsen af knivene. MF10 0998 EU...
  • Página 84: Anvendte Standarder Og Forskrifter

    Skæremalehovedet bränsle tensidhaltigt vatten MF 10.2 Slagmalehovedet För andra ämnen, rådgör med din IKA-återförsäljare. Använd skyddshands- kar under rengöringen. Elektriska apparater får inte sänkas ned i rengöringsmedel. Garanti Inden brugeren benytter en anden rengørings- eller dekontaminierings- metode end den, som anbefales af producenten, skal han hos produ- De har anskaffet Dem et originalt IKA-Labor-Apparat, som med centen sikre sig, at den påtænkte metode ikke ødelægger apparatet.
  • Página 85: Tekniske Data

    Tekniske data Dimensioneringsspænding: 230± eller 115± Dimensioneringsfrekvens: 50/60 Optaget effekt 1000 Hastighed rotor 1/min 3000 - 6500 Omkredsens hastighed slagmaling: Skærehastighed skæremaling: Inkoblingsvarighed Intermitterende drift (AB) 120 / 30 Tilladt omgivvelsestemperatur: °C +5 til +40 Tilladt relativ fugtighed: Kapslingsklasse iht. DIN 40 050: IP 22 Beskyttelse ved overbelastning: Strømbegrænsning...
  • Página 86: Sikkerhetshenvisninger

    Pass på at mølledrevet står stabilt på bordet Med i leveringen for drevet er: En drevenhet MF 10, et samlekar, • Møllen må kun benyttes under oppsyn av betjeningspersonalet. en nettkabel, en passkile, en umbrakonøkkel, en skrunøkkel med •...
  • Página 87: Verdt Å Vite

    Hammermøllen maler mykt, middels hardt og sprøtt materiale inn- til ca. Mohs‘ hardhet 6 (feltspat: 6Mohs, kvarts: 7Mohs). Ved stør- Analysemøllen MF 10 er en kontinuerlig arbeidende universalmøl- re hardhet er slitasjen på knuseverktøyet meget stor og malingen le. Den muliggjør anvendelsen av to forskjellige malemetoder, derfor uøkonomisk.
  • Página 88: Ingangsetting

    Nedenfor nevnes noen stoffer som kan findeles: tes inn malekammeret optimalt slik at det senere er lett å åpne og Blader, fibrer, krydder, korn, humle, tre, papp, papir, høy, strå, lukke døren. kunststoffer, tobakk, torv, fôr, makaroni, røtter og kvister... Gjengeboltene trekkes nå...
  • Página 89 Maling med prallmøllen: Ved overlast findeles materialet dessuten ikke lenger ved det lavere turtallet fordi prallenergien ikke lenger er tilstrekkelig for å Før maling skyves den egnede silen inn og døren lukkes. knuse materialet. Hvis materialet blir i malekammeret fører dette Deretter festes en egnet samlebeholder på...
  • Página 90 Demontering av prallmalehodet: Gjengeboltene trekkes nå til med den medleverte skrunøkkelen med åpen ende. Derved må man være oppmerksom på at boltene Vær oppmerksom på at møllen før demontering av hodet må trekkes i retning hode. kjøles ned da malekammeret og rotoren ellers ikke kan fjernes. OBS: Trekk boltene (se skisse) jevnt til! Før demonteringen må...
  • Página 91 Maling med skjærmøllen: Mens møllen er i gang må støteren bare trekkes ut mens runds- leiden er lukket. Før maling skyves den egnede silen inn og døren lukkes. Deretter festes en egnet samlebeholder på utløpskjeglen pos.S1 normert OBS: Ha på personlig verneutstyr! (Beskyttelsesbriller etc.) slip NS29).
  • Página 92: Feilfjerning

    Jo bedre prøven er forberedt (på forhånd findelt på optimal mate- av en skrunøkkel med åpen ende og malekammeret dreies med størrelse), jo enklere er doseringen og desto raskere gjennomfø- urviseren og trekkes av. res malingen. Dessuten er feil som blokkering av rotoren nesten utelukket.
  • Página 93: Vedlikehold Og Rengøring

    Kniver må ikke etterslipes da klaringen ellers blir for stor. Av sikkerhetsmessige grunner må for festet av knivene kun original IKA-skruer benyttes. MF10 0998 EU...
  • Página 94: Benyttede Standarder Og Forskrifter

    Tilbehør Vennligst send bare inn apparater for reparasjon som er rengjort og som er fri for helsefarlige stoffer. Rengjør IKA-apparater bare med rengjøringsmidler frigitt av IKA. Silinnsats med hulldiameter: Benytt for rengjøring av: Ø...
  • Página 95: Teknikse Data

    Till. Omgivelsesfuktighet: (rel.) Beskyttelsesklasse i hht. DIN 40 050: IP 22 Vern ved overlast: Strommen er begrenset Sikringer (på nettplatine): 230V: 6,3 IKA Id.-nr. 14 080 00 115V: IKA Id.-nr. 26 493 00 Sikkerhet: Temperaturbryter på motor dørgrensebryter Beskyttelsesklasse: Overspenningskategori: Tilsmussingsgrad: Arbeidstøy:...
  • Página 96: Turvallisuusohjeet

    Takuut jauhatustyökalut voivat olla kuumia. Anna myllyn jäähtyä ennen Tekniset tiedot puhdistusta tai mahdollisia muutostöitä. Varaosaluettelo MF 10 basic / vaihteiston Huomio: Kun leikkuujauhatuspäätä asennetaan tai irrotetaan tai Varaosapiirustus MF 10 basic puhdistetaan, on kiinnitettävä erityisesti huomiota roottorin Varaosapiirustus vaihteiston teräväreunaisiin teriin (osa S20) ja jauhatusradan teräväreunaisiin...
  • Página 97: Tärkeää

    Tärkeää Iskujauhatus: Analyysimylly MF 10 on jatkuvatoiminen yleismylly. Sitä voidaan Vasaramylly pienentää pehmeitä, keskikovia ja hauraita materiaale- käyttää kahdella erilaisella jauhatusmenetelmällä, jotka kattavat ja, joiden Mohsin kovuusaste on korkeintaan 6 (maasälpä: 6, kvart- suurimman osan kaikista laboratoriossa esiintyvistä...
  • Página 98: Käyttöönotto

    teet eivät saa sisältää rautaa tai ei-rautametalleja. Materiaali ei saa kannessa oleviin reikiin. Tätä varten jauhatuspäätä on kierrettävä olla kosteaa tai rasvaista, koska se tarttuu muutoin jauhatusrataan vähän myötäpäivään. Kun tapit ovat uponneet, päätä kierretään ja seulaan. tappien rajoittimeen asti, niin että pää on sitten suorassa. Seuraavassa muutamia materiaaleja, joita voidaan pienentää: puunleh- Tämän jälkeen suljetaan jauhatuskammion luukku ja lukitaan pai- det, kuidut, mausteet, vilja, humala, puu, pahvi, paperi, heinä, oljet,...
  • Página 99 seen asti (vielä n. kaksi kierrosta), vasta sitten turvakytkimen luki- Jos tätä ei noudateta, mylly ylikuormittuu ja kytkeytyy jonkin ajan tus on auennut ja mylly on käyttövalmis. kuluttua pois päältä moottorin kuumettua liikaa. Tämä näkyy sitten punaisesta “Error”-valodiodista. Lisäksi kuuluu äänimerkki, jonka Jauhaminen iskumyllyllä: tarkoituksena on kehottaa kytkemään mylly pois päältä...
  • Página 100 Iskujauhatuspään irrottaminen: sulkeutuu myöhemmin helposti. Kierretapit kiristetään sitten kiinni mukana toimitetulla kita-avaimel- Huomioitava on, että myllyn täytyy ensiksi jäähtyä ennen pään la. Tällöin on kiinnitettävä huomiota, että tapit kiristetään pään irrottamista, koska jauhatuskammio ja iskuroottori eivät muutoin suunnassa. irtoa. Huomio: Tapit on kiristettävä tasaisesti (ks. kaaviokuva)! Verkkopistoke on vedettävä...
  • Página 101 Jauhaminen leikkuumyllyllä: Annostelu tapahtuu kohottamalla pyöröluistia. Kookas materiaali tulisi viedä sisään lisäysyksikön kautta pyörölui- Ennen jauhamista sisään työnnetään sopiva seula ja luukku suljet- stin ollessa suljettuna. Työnnin täytyy laittaa paikalleen ennen aan. pyöröluistin avaamista varmuuden vuoksi suojaksi mahdollisesti Tämän jälkeen tyhjennyskartion, osa S1 (standardoitu liitäntä ulos roiskuvilta materiaalikappaleilta.
  • Página 102: Häiriöiden Poisto

    pilosta syöttöyksikköön työntimen lieriömäisellä päällä. Tämän jäl- Huomioitava on, että myllyn täytyy ensiksi jäähtyä ennen pään keen materiaali täytyy painaa syöttöyksiköstä jauhatuskammioon irrottamista, koska jauhatuskammio ja iskuroottori eivät muutoin työntimen ollessa normaalissa asennossa. irtoa. Mitä paremmin näyte on valmisteltu (esipienennetty optimaali- seen kokoon), sitä...
  • Página 103: Huolto Ja Puhdistus

    Jos häiriö on syntynyt ylikuormituksen vuoksi, anna myllyn jäähtyä jonkin aikaa, ennen kuin käynnistät sen uudelleen. Teriä ei saa teroittaa, koska leikkuurako tulee liian suureksi. Turvallisuussyistä terien kiinnittämiseen saa käyttää vain uusia alkuperäisiä IKA-ruuveja. MF10 0998 EU...
  • Página 104: Sovelletut Normit Ja Määräykset

    Ø 3,00mm ravintoaineet tensidipitoinen vesi polttoaineet tensidipitoinen vesi MF 10.1 leikkuujauhatuspään Jos ainetta ei ole mainittu tässä, tiedustele asiaa IKA:lta. Käytä MF 10.2 Iskujauhatuspään suojakäsineitä, kun puhdistat laitteita. Sähkölaitteita ei saa laittaa puhdistusaineeseen puhdistustarkoi- tuksessa. Takuut Ennen kuin käytetään muuta kuin valmistajan suosittelemaa puh- distus- tai dekontamitaatiomenetelmää, käyttäjän on varmistau-...
  • Página 105: Tekniset Tiedot

    Ympäristölämpötila: °C +5 ..+40 Ympäristön kosteus: (suht.) Kotelointi, DIN 40 050: IP 22 Ylikuormitussuoja: virta on rajoitettu Varokkeet (verkkolevyllä): 230V: 6,3 IKA-tnnusnro 14 080 00 115V: IKA-tnnusnro 26 493 00 Turvallisuus: Lämpötilakytkin moottorissa; luukun rajakytkin Suojausluokka: Ylijänniteluokka: Likaantumisaste: Jauhatusmelu: maks.
  • Página 106: Instruções De Segurança

    O volume de fornecimento do accionamento inclui: uma unidade de accio- sobre uma mesa. namento MF 10, uma tina colectora, um cabo de ligação à rede, uma mola • O moinho só pode ser operado sob a vigilância de um operador.
  • Página 107: Informações Importantes

    Moagem por impacto: O moinho de martelos tritura materiais moles, semiduros e quebradiços O moinho analítico MF 10 é um moinho universal de funcionamento contí- com uma dureza mohs de aprox. 6 (feldspato: 6 mohs, quartzo: 7 mohs). nuo. Ele permite aplicar dois processos de moagem diferentes que cob- Materiais com uma dureza superior a esta provocam um enorme desgaste rem a maior parte dos trabalhos de moagem a realizar no laboratório.
  • Página 108: Colocaço Em Serviço

    contenham celulose e moles. Os materiais mistos, tais como resíduos, O cabeçote é agora colocado sobre o accionamento, prestando-se atenção não podem conter ferro nem metais não ferrosos. O material carregado para que as peças não empenem. As extremidades dos pernos roscados têm não pode ser húmido nem gorduroso para não ficar colado à...
  • Página 109 e rodando-o. As primeiras voltas dão-se facilmente; quando se tornar mais idade excessiva de material, o número de rotações do rotor decairá. Esta difícil rodar o perno, a porta encontra-se efectivamente fechada, mas o queda do número de rotações pode ouvir-se claramente pelo tom mais interruptor de segurança não se encontra desbloqueado.
  • Página 110 As vantagens deste processo são: oleado. O cabeçote é agora colocado sobre o accionamento, prestando-se • Menos anomalias, p. ex., devido a crivos entupidos ou sobrecarga do motor. atenção para que as peças não empenem. As extremidades dos pernos • Menor aquecimento do material, dado que o seu tempo de permanência roscados têm de entrar nos furos existentes na tampa da engrenagem.
  • Página 111 introduzido na rosca interior da tampa da engrenagem, pressionando-o e gem. Contudo, também será maior a transmissão de energia ao material rodando-o. As primeiras voltas dão-se facilmente; quando se tornar mais moído e, consequentemente, a carga térmica da amostra. difícil rodar o perno, a porta encontra-se efectivamente fechada, mas o Antes de se introduzir o material a ser moído através da tremonha (pos.
  • Página 112: Eliminação De Falhas

    doses demasiado grandes, devendo ser introduzido na câmara de moa- Há que ter em atenção que é necessário deixar arrefecer o moinho, antes gem por meio do pilão. Há que ter em conta que o pilão se encontra codi- da desmontagem do cabeçote, caso contrário não será possível despren- ficado, só...
  • Página 113: Manutenção E Limpeza

    Se a falha tiver ocorrido devido a sobrecarga, deixe o moinho arrefecer tornaria demasiado grande. Por motivosdesegurança, para fixação- durante algum tempo, antes de voltar a colocá-lo em funcionamento. das lâminas de corte só podem ser utilizados parafusos originais IKA. MF10 0998 EU...
  • Página 114: Normas E Prescrições Aplicadas

    Combustível água com tensoativo e isopropanol MF 10.2 Cabeçote cortador-triturador Em caso de material não citado, consulte a IKA. Durante a limpeza dos apa- relhos, utilize luvas de protecção. Garantia Aparelhos eléctricos não podem ser mergulhados no produto de limpeza.
  • Página 115: Dados Técnicos

    DIN 40 050: IP 22 Protecção de sobrecarga: Corrente é limitada Fusíveis na platina de rede 230V: 6,3 Nºident IKA 14 080 00 115V: Nºident IKA 26 493 00 Segurança: Interruptor térmico no motor; interruptor final na porta Classe de protecção: Categoria de sobretensão:...
  • Página 116: List Of Spare Parts

    Ersatzteilliste List of spare parts Liste des pièces de rechange MF 10 basic MF 10 basic MF 10 basic Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Graphitpackung Gerätefuss Graphit packing Device base Paquet graphique Pied de l’appareil BLP Logik Fuss BLP logic...
  • Página 117: Ersatzteilbild Mf 10 Basic

    MF 10 basic IKA Labortechnik MF 10 basic Power 2001 Overload Error 9 7 5 Motor Schalter Mot.Temp. Lesegabel Gabellichtschranke (jeweils 0,13qmm) weiß Ersatzteilbild schwarz PTC- und grün Litzen spare parts diagram blau oder gelb Pièces de rechange weiß violett...
  • Página 118: Ersatzteilbild Getriebe

    FOR SERVICE Ersatzteilbild / spare parts diagram / Pièces de rechange Getriebe REPAIRMAN ONLY! gearing Mécanisme A - A 3301 2302 C - C 2301 MF10 0998...
  • Página 119: Ersatzteilbild Schneidmahlkopf Mf 10

    Ersatzteilbild / spare parts diagram / Pièces de rechange MF 10.1 A - D 2102 3107 3106 3105 2103 2101 FOR SERVICE 3104 REPAIRMAN ONLY! 3102 MF10 0998...
  • Página 120: Ersatzteilliste Prallmahlkopf U. Schneidmahlkopf

    Ersatzteilliste List of spare parts Liste des pièces de rechange Schneidmahlkopf MF 10.1 Cutting-grinding head MF 10.1 Tête de broyage par coupe MF 10.1 Zyl.Schraube M 4x8 Cylinder head screw M 4x8 Vis à tête cylindrique M 4x8 Stössel Plunger...
  • Página 121: Ersatzteilbild Prallmahlkopf Mf 10

    Ersatzteilbild / spare parts diagram / Pièces de rechange MF 10.2 FOR SERVICE REPAIRMAN ONLY! A - A 3205 3206 3207 3202 2201 3204 3203 MF10 0998 EU...
  • Página 124 47810 Petaling Jaya Tel.: +49 7633 831-0 Tel.: 800 733-3037 Selangor, Malaysia Fax: +49 7633 831-98 Tel.: +60 3 7804-3322 Tel.: +1 910 452-7059 E-mail: sales@ika.de Fax: +60 3 7804-8940 Fax: +1 910 452-7693 www.ika.net E-mail: sales@ika.com.my E-mail: usa@ika.net www.ika.net www.ika.net...

Tabla de contenido