Página 1
Istruzioni per l’uso NL Afkortzaagmachine voor metaal Gebruiksaanwijzing Sierra tronzadora Manual de instrucciones Serra para corte de metal Manual de instruções DK Hurtigafkorter Brugsanvisning Metallkapsåg Bruksanvisning Metallskjærende sag Bruksanvisning SF Metallisaha Käyttöohje GR Τροχ ς κοπής µετάλλων Οδηγίες χρήσεως LC1230...
Página 5
Symbols The following show the symbols used for the tol. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
Página 6
DOUBLE INSULATION DUPLO ISOLAMENTO DOUBLE ISOLATION DOBBELT ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DUBBEL ISOLERING DOPPIO ISOLAMENTO DOBBEL ISOLERING DUBBELE ISOLATIE KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ DOBLE AISLAMIENTO To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. Pour éviter toute blessure résultant du vol de débris, tenez l’outil avec sa tête dirigée vers le bas lorsque la coupe est terminée, jusqu’à...
Always use safety glasses, dust mask and ear without notice. protector. • Note: Specifications may differ from country to country. Use only Makita genuine carbide-tipped saw Intended use blade 305 mm in diameter for metal cutting. The tool is intended for cutting in mild steel and stainless Never use abrasive cut-off wheel or other type of steel with appropriate saw blades.
Página 8
For European countries (Fig. 10) • Use only the Makita socket wrench provided to install To prevent the trigger from being accidentally pulled, a or remove the blade. Failure to do so may result in over- lock-off button is provided.
Página 9
Cutting operation CAUTION: • Never attempt to cut workpieces less than 2 mm thick except pipe or workpieces which cannot be secured firmly with the vise. The piece cut off may be caught by the blade, causing dangerous scattering of chips and/or damage to the carbide-tips.
Página 10
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- the tool. nance or adjustment should be carried out by a Makita Fold down the tool head to the position where you can Authorized Service Center.
Utilisez exclusivement des lames de scie au car- L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la bure Makita d’origine de 305 mm de diamètre même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- pour la coupe de métaux. N’utilisez jamais de que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- disques à...
Página 12
• Pour installer ou retirer la lame, utilisez exclusivement Pour éviter tout déclenchement accidentel de la la clé à douille Makita fournie. Sinon, vous risquez de gâchette, l’outil a été doté d’un bouton de déverrouillage. trop serrer ou de ne pas assez serrer le boulon hexa- Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier pour...
Página 13
Coupe ATTENTION : • N’essayez jamais de couper des pièces de plus de 2 mm d’épaisseur à l’exception de tuyaux ni des pièces que vous ne pouvez pas fixer solidement dans l’étau. Le morceau tronçonné risquerait de rester coincé dans la lame, ce qui pourrait faire voler des copeaux dangereux et/ou endommager la pointe en carbure de la lame.
Página 14
Fixez la pièce dans l’étau de la façon indiquée à la réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- Fig. 16-1, puis procédez à la coupe. tués par le Centre d’Entretien Makita. ATTENTION : NE PAS couper la pièce de la façon indiquée à la Fig. 16-2.
Verwenden Sie stets Schutzbrille, Staubmaske Edelstahl mit entsprechenden Trennscheiben vorgese- und Gehörschützer. hen. Verwenden Sie nur Original-Makita hartmetallbe- Netzanschluß stückte Trennscheiben von 305 mm Durchmes- Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange- ser zum Schneiden von Metall. Verwenden Sie...
Página 16
Unterlagen aus nicht brennbarem Material abgestützt häuse übereinstimmt. werden, so daß das Werkstück parallel zur Oberseite des • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck- Maschinentisches liegt. (Abb. 9) schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Trenn- scheibe. Anderenfalls besteht die Gefahr, daß die Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezo- gen wird.
Página 17
Schalterbedienung Für europäische Länder (Abb. 10) Die Schalterarretierung verhindert eine versehentliche VORSICHT: Betätigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine den Hebel niederdrücken, um den Handgriff Maschine an das Stromnetz stets, daß der Ein-Aus- aus der Hochstellung zu lösen und die Schalterarretie- Schalter ordnungsgemäß...
Página 18
Abbildungen 14-2 und 14-3 gezeigten Berei- gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- che A und B geschnitten werden. Stützen Sie das Werk- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten stück mit einem Holzklotz ab, wie in Abb. 15-2 gezeigt, oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- so dass die Trennscheibe in einem Winkel in die Berei- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt...
Per il taglio dei metalli, usare soltanto lame dia- Questo utensile serve a tagliare l'acciaio dolce e l'acciaio mantate Makita di 305 mm di diametro. Non si inossidabile con le lame appropriate. devono mai usare mole abrasive a settori od altri tipi di lame.
Página 20
• Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la La macchina è dotata di un bottone di sblocco per evitare chiave a bussola Makita in dotazione, perché altrimenti che venga accesa accidentalmente. Per accenderla, si potrebbe causare il serraggio eccessivo o insuffi- abbassare la leva, alzare completamente il manico, pre- ciente del bullone esagonale.
Página 21
Operazione di taglio ATTENZIONE: • Non si deve mai cercare di tagliare pezzi con meno di 2 mm di spessore, eccettuati i tubi, o che non possono essere fissati saldamente con la morsa. Il pezzo tagliato potrebbe rimanere incastrato nella lama scagliando intorno schegge e/o danneggiando il filo della lama.
Página 22
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le consente di attaccare la catena al gancio sul manico. Per riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero trasportare la macchina, prenderla per l’impugnatura. essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
Dit gereedschap is bedoeld voor het snijden in zacht en oorbeschermers. staal en roestvrij staal met de geschikte zaagbladen. Gebruik uitsluitend originele Makita hardmetalen Stroomvoorziening zaagbladen met een diameter van 305 mm en De machine mag alleen worden aangesloten op een bestemd voor het snijden van metaal.
Página 24
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de • Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om het om het blad te installeren of te verwijderen. Als u dit...
Página 25
Bediening LET OP: • Probeer nooit werkstukken die dunner zijn dan 2 mm, behalve pijpen, te snijden, en ook niet werkstukken die met de klemschroef niet goed vastgezet kunnen worden. Het afgesneden stuk kan namelijk door het draaiende blad worden gegrepen, zodat er gevaar is voor rondvliegende spaanders en/of beschadiging van de hardmetalen tanden van het blad en eventuele ernstige verwonding.
Página 26
Trek dan het stofbakje uit de reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge- gereedschapsvoet en maak het leeg. voerd bij een erkend Makita service centrum. Dragen van het gereedschap (Fig. 18) LET OP: Alvorens het gereedschap te transporteren, moet u de ketting voor transport afstellen om het blootgestelde gedeelte van het zaagblad zo gering mogelijk te maken.
Utilice solamente discos de carburo genuinos de piadas. Makita de 305 mm de diámetro para cortar meta- les. No utilice nunca discos abrasivos ni ningún Alimentación otro tipo de hojas de cortar.
• Para instalar o desmontar el disco utilice solamente la mienta. llave de vaso Makita suministrada. En caso contrario, el Para los países europeos (Fig. 10) perno hexagonal podrá quedar excesivamente apre- Para evitar que el gatillo se pueda accionar accidental- tado o insuficientemente apretado.
Página 29
Operación de corte PRECAUCIÓN: • No intente nunca cortar piezas de trabajo de menos de 2 mm de espesor, excepto tubos, o que no puedan sujetarse firmemente con el tornillo. El resto de pieza cortado podrá engancharse en el disco, ocasionando un peligroso esparcimiento de astillas y/o daños a las puntas de carburo.
Fig. 16-2 porque de esta forma podría salirse del tornillo, realizados por un Centro de Servicio Autorizado de pudiendo ocasionarle heridas. Makita. Recogida del polvo (Fig. 17) PRECAUCIÓN: No toque ninguna parte de la bolsa de polvo excepto su asa inmediatamente después de la operación;...
A ferramenta foi concebida para corte em aço mole e aço Utilize só lâminas de serra genuínas da Makita, inoxidável com as lâminas apropriadas. com pontas de carboneto e 305 mm de diâmetro, para cortes em metal.
Certifique-se de que a lâmina não está em con- Regulação do ângulo de corte desejado (Fig. 7) tacto com a peça a trabalhar antes de ligar o PRECAUÇÃO: interruptor. Aperte sempre o perno hexagonal seguramente depois 10. Tenha cuidado com as faíscas quando está a tra- de mudar o ângulo de corte.
Página 33
Operação de corte PRECAUÇÃO: • Nunca tente cortar peças inferiores a 2 mm de espessura, excepto tubos, ou peças que não possam ser presas fir- memente com o torno. O bocado cortado pode ser agarrado pela lâmina, espalhando perigosamente fragmentos e/ ou estragar as pontas de carboneto.
Página 34
Dobre a cabeça da máquina para a posição onde pode duto, as reparações, manutenção e afinações deverão prender a corrente ao gancho na pega. Pegue pelo ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência punho de transporte quando transporta a máquina. Oficial MAKITA.
Bær altid sikkerhedsbriller, støvmaske og høre- Tilsigtet anvendelse værn. Denne maskine er beregnet til afkortning af smedestål og Anvend kun originale Makita skæreskiver med rustfrit stål i forbindelse med anvendelse af passende HM-tænder med en diameter på 305 mm til skæ- klinger.
Página 36
For europæiske lande (Fig. 10) retningen på pilen på skiveskærmen. For at forhindre at afbryderen trykkes ind ved et uheld, er • Anvend kun den medfølgende Makita topnøgle ved maskinen forsynet med en kontaktspærreknap. For at montering og afmontering af skiven. Anvendelse af starte maskinen trykkes armen ind for at udløse håndta-...
Página 37
Afkortning FORSIGTIG: • Forsøg aldrig at skære emner med en tykkelse på under 2 mm, med undtagelse af rør, eller emner, der ikke kan fast- spændes forsvarligt i spændeanordningen. Den afskårne del kan blive fanget i skiven og medføre, at farlige spåner slynges rundt og/eller at HM-tænderne bliver beskadiget.
Página 38
Slå maskinhovedet ned til den position, hvor De kan udføres af et autoriseret Makita service center. sætte kæden fast på krogen på håndtaget. Hold i bære- håndtaget, når maskinen bæres.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder. och hörselskydd. Avsett användningsområde Använd endast Makita originalklingor med dia- Maskinen är avsedd för sågning i mjukt stål och rostfritt mantspetsar och med 305 mm diameter för kap- stål med passande sågklingor.
Página 40
Detta förhindrar obe- åt samma håll som pilen på klingans kåpa. hörig användning av maskinen. • Använd endast den Makita hylsnyckel som medföljer vid montering och demontering av klingan. I annat fall För europeiska länder (Fig. 10) kan det resultera i att sexkantsbulten dras åt för lite...
Página 41
Kapningsdrift FÖRSIKTIGHET! • Försök aldrig kapa arbetsstycken som är smalare än 2 mm, förutom rör, eller arbetsstycken som inte kan fästas ordentligt i skruvstädet. Den avkapade biten kan fastna i klingan och orsaka att spån kastas omkring på ett farligt sätt, och/eller skada diamantspetsarna.
Página 42
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, som möjligt. bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. Fäll ned maskinens huvud till det läge i vilket du kan fästa kedjan på kroken i handtaget. Håll i bärgreppet när du...
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land. Bruk bare Makita originale karbidspiss sagblad Bruksområde som er 305 mm i diameter, til metallskjæring. Det Verktøyet er beregnet til skjæring i bløtt og rustfritt stål må...
Página 44
• Når maskinen ikke er i bruk, fjern sperreknappen og • Bruk bare den vedlagte Makita pipenøkkelen når bladet oppbevar den på et trygt sted. Slik kan det forhindres at skal monteres eller demonteres. Ellers kan sekskant- maskinen brukes uten tillatelse.
Página 45
Kutting • Gjør aldri forsøk på å skjære emner som er mindre enn 2 mm tykke, med unntak av rør, eller emner som ikke kan fes- tes forsvarlig med skruestikken. Det avskårne stykket kan sette seg fast i bladet og forårsake farlig spredning av flis og/eller skade karbidbladet.
Página 46
Klapp ned maskinhodet til en posisjon hvor det er mulig å For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig sette kjeden på kroken som er på håndtaket. Bær maski- bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- nen etter bærehåndtaket. res av et autorisert Makita-serviceverksted.
21 Puristinlevy 11 Kara 22 Puristimen ruuvi TEKNISET TIEDOT Malli LC1230 Terän halkaisija ..............................305 mm Reiän (akselin) halkaisija ........................... 25,4 mm Tyhjäkäyntinopeus (min ) ............................1 300 Mitat (P x L x K) .........................516 mm x 306 mm x 603 mm Nettopaino ................................
Página 48
10. Varo lentäviä kipinöitä työskentelyn aikana. Ne Sahauskulman säätäminen sopivaksi (Kuva 7) voivat aiheuttaa loukkaantumisen tai sytyttää VARO: herkästi palavia aineita. Kiristä kuusioruuvi aina tiukasti muutettuasi sahauskul- 11. Älä kosketa terää, työkappaletta tai sahauslas- maa. tuja välittömästi työskentelyn jälkeen; ne voivat Sahauskulmaa muutetaan löysentämällä...
Página 49
Sahaaminen VARO: • Älä koskaan sahaa alle 2 mm paksuja työkappaleita putkea lukuunottamatta äläkä työkappaleita, joita ei voida kiin- nittää tukevasti ruuvipuristimella. Irti leikkautuva kappale saattaa tarttua terään, mikä voi aiheuttaa lastujen vaaral- lista sinkoilua ja/tai kovametallikärkien vioittumisen. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen. •...
Página 50
Roskien kerääminen (Kuva 17) HUOLTO VARO: VARO: Älä kosketa roska-astian muita osia kuin kahvaa välittö- Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, mästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. ja polttaa ihoasi. Sahanterän vaihtaminen Tämä...
Προτού χρησιµοποιείσετε το µηχάνηµα σε Για να αποµακρύνετε τον τροχ , χαλαρώστε την κοµµάτι εργασίας, αφήστε το να λειτουργήσει εξαγωνική βίδα που συγκρατεί το κεντρικ κάλυµµα ελεύθερο για λίγο. Κοιτάξτε για ταλαντώσεις ή µε το κλειδί υποδοχής. Ανασηκώστε το κάλυµµα κινήσεις...
Página 53
Επιχειρησιακή λειτουργία Για Ευρωπαικές χώρες (Εικ. 10) Για να µην τραβηχτεί η σκανδάλη κατά λάθος, ένα ΠΡΟΣΟΧΗ: κουµπί κλειδώµατος παρέχεται. Για να εκκινήσετε το • Προτού ανάψετε το µηχάνηµα, ελέξτε να δείτε τι η µηχάνηµα, αποσυµπιέστε το λεβιέ για να σκανδάλη...
Página 54
Οταν η κοπή ολοκληρωθεί, σβήστε το µηχάνηµα και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕΧΡΙ Ο ΤΡΟΧΟΣ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ προτού επιστρέψετε την λαβή στην πλήρως ανυψωµένη θέση. Εάν η λαβή ανυψωθεί ενώ ο τροχ ς περιστρέφεται, το κοµµάτι που έχει κοπεί µπορεί να πιαστεί απ τον...
Página 55
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
Página 56
• Carbide-tipped saw blade • Lame de scie au carbure • Hartmetallbestückte Trennscheibe • Lama diamantata • Zaagblad met hardmetalen tanden • Disco de carburo • Lâmina de serra de pontas de carboneto • Skæreskive med HM-tænder • Sågklinga med diamantspetsar •...
Página 57
Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: EN61029, EN55014, EN61000 EN61029, EN55014, EN61000. de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 99 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 58
µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. och 98/37/EC. Yasuhiko Kanzaki CE 99 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 59
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 98 dB (A) nível de pressão de som: 98 dB (A) sound power level: 111 dB (A) nível do sum: 111dB (A) –...