PUES TA EN MARC HA
3
★ Antes de realizar cualquier operación con el calderín, compruebe que
esté completamente despresurizado (los manómetros marcan 0).
● Before operating the pressure pot, check that it is completely
depressurised (the pressure gauges show 0).
◆ Avant d'effectuer n'importe quelle opération avec le réservoir,
vérifiez qu'il est totalement dépressurisé (les manomètres indiquent
0).
■ Vor der Ausführung einer Operation mit dem Kessel, muß er auf
vollständige Druckentziehung überprüft werden.
® Antes de realizar qualquer operação com a caldeira, assegure-se
de que está completamente despressurizada (os manómetros marcam
0).
▲ Prima di effettuare qualunque operazione con il serbatoio, assicurarsi
che sia completamente depressurizzato (i manometri indicano 0).
5
★ Una vez llenado el calderín, cierre la boca
de carga y la válvula de absorción y descarga.
● Once the pressure pot is full, close the
discharge mouth and absorption and discharge
valve.
◆ Dès que l'on aura rempli le réservoir, fermez
l'orifice de décharge ainsi que la valve
d'admission et de décharge.
■ Sobald der Kessel gefüllt ist, Ablaßöffnung
sowie Aufnahme- und Ablaßventil schließen.
® Uma vez cheia a caldeira, feche a boca
de descarga e a válvula de absorção e
descarga.
▲ Una volta riempito il serbatoio, chiudere la
bocca di scarico e la valvola di assorbimento
e di scarico.
S TART UP
MISE EN MARC HE
6
★ Desconecte la manguera de aire de la
válvula de absorción y descarga, para conectar-
la al regulador de presión correspondiente.
● Disconnect the air hose from the absorption
and discharge valve in order to connect it to
the corresponding pressure regulator.
◆ Débranchez le tuyau de l'air de la valve
d'admission et de décharge, pour le brancher
au régulateur de pression correspondant.
■ Luftschlauch vom Aufnahme- und Ablaßventil
trennen, um ihn am entsprechenden Druckregler
anzuschließen.
® Desligue a mangueira de ar da válvula de
absorção e descarga, para a ligar ao
regulador de pressão que lhe corresponder.
▲ Staccare il tubo dell'aria dalla valvola di
assorbimento e di scarico, per collegarlo al
relativo regolatore della pressione.
INBETRIEBNAHME
4
★ Desconecte la manguera de aire del regulador de presión y conéctela a la
válvula de absorción y descarga. Proceda a llenar el calderín con el embudo.
● Disconnect the air hose from the pressure regulator and connect this to
the absorption and discharge valve. Fill the pressure pot with the funnel.
◆ Débranchez le tuyau de l'air du régulateur de pression et branchez-le à
la valve d'admission et de décharge. Remplissez le réservoir avec l'entonnoir.
■ Luftschlauch vom Druckregler trennen und am Aufnahme- und Ablaßventil
anschließen. Füllen Sie nun den Kessel mit Hilfe des Trichters.
® Desligue a mangueira de ar do regulador de pressão e ligue-a para a
válvula de absorção e descarga. Proceda a encher a caldeira com o funil.
▲ Staccare il tubo dell'aria dal regolatore della pressione e collegarlo alla
valvola di assorbimento e di scarico. Riempire il serbatoio con l'imbuto.
7
★ Una vez asegurado el cierre completo de la tapa del
calderín, abra la válvula de salida de producto.
● Once the pressure pot lid has been closed securely, open
the product outlet valve.
◆ Après vous assurer de la fermeture complète du couvercle
du réservoir, ouvrez la valve de sortie du produit.
■ Sobald der vollständige Verschluß des Kesseldeckels überprüft
wurde, kann das Produktablaßventil geöffnet werden.
® Uma vez garantido o fechamento completo da tampa da
caldeira, abra a válvula de saída de produto.
▲ Una volta assicurata la chiusura completa del coperchio
del serbatoio, aprire la valvola di uscita del prodotto.
1
ARRANQUE
8
★ Gire el regulador de presión (1), comprobando
que el producto salga por la pistola, a través de la
manguera. A continuación regule la presión de
pulverización mediante el regulador de presión (2).
● Turn the pressure regulator (1), checking that the
product comes out of the gun through the hose. Next,
adjust the spray pressure by means of the pressure
regulator (2).
◆ Tournez le régulateur de pression (1), en vérifiant
que le produit sort du pistolet, à travers du tuyau.
Ensuite réglez la pression de pulvérisation au moyen
du régulateur de pression (2).
■ Druckregler (1) drehen, wobei überprüft wird, ob
das Produkt über den Schlauch aus der Pistole austritt.
Danach wird der Zerstäubungsdruck mit Hilfe des
Druckreglers eingestellt.
® Faça girar o regulador de pressão (1), assegurando--
se de que o produto sai pela pistola, através da
mangueira. A seguir, regule a pressão de pulverização
2
por meio do regulador de pressão (2).
▲ Girare il regolatore della pressione (1) ed
assicurarsi che il prodotto esca dalla pistola,
attraverso il tubo. Quindi regolare la pressione
di spruzzo per mezzo del regolatore della
pressione (2).
AVVIO
5