Ottobock 50K15 Genu Sensa Instrucciones De Uso
Ottobock 50K15 Genu Sensa Instrucciones De Uso

Ottobock 50K15 Genu Sensa Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para 50K15 Genu Sensa:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 20

Enlaces rápidos

50K15 Genu Sensa
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 11
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 15
Instrucciones de uso ................................................................. 19
Manual de utilização .................................................................. 24
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 28
Bruksanvisning ......................................................................... 32
Brugsanvisning ......................................................................... 36
Bruksanvisning ......................................................................... 40
Käyttöohje ................................................................................ 44
Instrukcja użytkowania ............................................................... 48
Használati utasítás .................................................................... 52
Návod k použití ......................................................................... 56
Upute za uporabu ..................................................................... 60
Navodila za uporabo .................................................................. 64
Návod na používanie .................................................................. 68
Инструкция за употреба ........................................................... 72
Kullanma talimatı ....................................................................... 76
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 80
Руководство по применению .................................................... 84
使用说明书 ............................................................................... 89
3
7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50K15 Genu Sensa

  • Página 1: Tabla De Contenido

    50K15 Genu Sensa Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 11 Istruzioni per l’uso ..............15 Instrucciones de uso ..............19 Manual de utilização ..............24 Gebruiksaanwijzing ..............28 Bruksanvisning ................. 32 Brugsanvisning ................. 36 Bruksanvisning ................. 40 Käyttöohje ................
  • Página 2 86 °F Gestrick / Knit Fabric: PA, EL Material Frotteebezüge / Terry Cloth Covers: Baumwolle / Cotton, PES Spiralfedern / Spiral Springs: verzinkter Federstahl / zinc-coated Spring Steel, PE Pelotte / Pad: viskoelastisches Technogel® / viscoelastic Technogel® 2 | Ottobock...
  • Página 3: Gebrauchsanweisung

    2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­ lich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern Ottobock | 3...
  • Página 4 ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. 4 | Ottobock...
  • Página 5: Auswählen Der Größe

    ► Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im Zwei­ felsfall nicht weiter. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung ► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß oder Schäden unter­ sucht. Ottobock | 5...
  • Página 6: Rechtliche Hinweise

    3) An der Luft trocknen lassen. Keine direkte Hitzeeinwirkung (z. B. Son­ nenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 5 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 6 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 6 | Ottobock...
  • Página 7: Ce-Konformität

    The support must be used according to the indication. 2.2 Indications • Feeling of instability • Irritation (postoperative, posttraumatic and chronic) • Knee pain due to stress (tendomyopathy, insertion ligamentosis) • Joint effusion • Swelling The indication must be determined by the physician. Ottobock | 7...
  • Página 8: Mechanism Of Action

    ► Keep the product away from open flame, embers, and other sources of heat. CAUTION Reuse on other patients and insufficient cleaning Skin irritation, formation of eczema, or infections due to contamination with germs ► Use the product only for a single patient. ► Clean the product regularly. 8 | Ottobock...
  • Página 9: Selecting The Size

    ► Do not use the product in case of a known heat allergy. ► When in doubt, do not continue to use the product if skin irritation occurs. NOTICE Use of a worn or damaged product Limited effectiveness Ottobock | 9...
  • Página 10: Legal Information

    3) Allow to air dry. Do not expose to direct heat (e.g. sunshine, stove or radiator). 5 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 6 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly. 10 | Ottobock...
  • Página 11: Avant-Propos

    L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage de l’extrémité infé­ rieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications. 2.2 Indications • Sensation d’instabilité • États inflammatoires (postopératoires, post-traumatiques et chroniques) Ottobock | 11...
  • Página 12: Contre-Indications

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex. brûlures) causées par la fusion du matériau ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d'autres sources de chaleur. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Sélection De La Taille

    1) Mesurez la circonférence de la cuisse à 14 cm au-dessus du milieu de la rotule. 2) Mesurez la circonférence du bas de la jambe à 12 cm sous le milieu de la rotule. 3) Sélectionnez la taille de l’orthèse (voir tableau des tailles). Ottobock | 13...
  • Página 14: Mise En Place

    1) Tenez l’orthèse avec vos deux mains au niveau des côtés et à l’extrémité inférieure des ressorts à spirale. 2) Faites passer l’orthèse sur le pied en tirant vers le bas. 4.4 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent in­ adapté 14 | Ottobock...
  • Página 15: Mise Au Rebut

    ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro­ dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Ottobock | 15...
  • Página 16: Azione Terapeutica

    La fascia anatomica favorisce le funzioni sensomotorie, conferendo stabilità muscolare all'articolazione del ginocchio. La fascia con robusta pelotta inte­ grata, scarica la rotula. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA 16 | Ottobock...
  • Página 17: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediata­ mente da un medico nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p. es. aumento dei disturbi). 4.1 Scelta della misura 1) Misurare la circonferenza della coscia 14 cm al di sopra del punto me­ diano della rotula. Ottobock | 17...
  • Página 18 5) Consegnando la fascia al paziente controllare che si adatti alla forma del corpo per una perfetta vestibilità. 4.3 Rimozione 1) Afferrare la fascia con entrambe le mani lateralmente e all'estremità infe­ riore delle molle a spirale. 2) Tirare la fascia verso il basso facendola passare sopra il piede. 18 | Ottobock...
  • Página 19: Smaltimento

    IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-03-17 Ottobock | 19...
  • Página 20: Contraindicaciones

    (incluidas las hinchazones difusas de las partes blandas, alejadas del medio auxiliar); alteraciones sensitivas y circulatorias en las zonas de la pantorrilla y del pie (p ej., en casos de neuropatía diabética). 20 | Ottobock...
  • Página 21: Modo De Funcionamiento

    ► Limpie el producto con regularidad. AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del ma­ terial ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lo­ ciones. Ottobock | 21...
  • Página 22: Elección Del Tamaño

    (p. ej., des­ garros, deformaciones o una mala forma de ajuste) o daños. 1) Sujete la órtesis con ambas manos por los lados y por el extremo supe­ rior del muelle en espiral. 22 | Ottobock...
  • Página 23: Extracción

    6.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en Ottobock | 23...
  • Página 24: Informação

    2.2 Indicações • Sensação de instabilidade • Estados irritativos (pós-operatórios, pós-traumáticos e crônicos) • Dor no joelho devido a esforços (tendomiopatias, degenerações da in­ serção do ligamento) • Derrames articulares • Inchaços A indicação é prescrita pelo médico. 24 | Ottobock...
  • Página 25: Contraindicações

    ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. CUIDADO Reutilização em outro paciente e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ► Use o produto somente em um único paciente. ► Limpe o produto regularmente. Ottobock | 25...
  • Página 26 ► Assegurar a colocação e a posição correta da órtese. ► Não use o produto em caso de alergia conhecida ao calor. ► Na dúvida, não continue a usar o produto, caso surjam irritações cutâ­ neas. INDICAÇÃO Utilização de um produto desgastado ou danificado Função limitada 26 | Ottobock...
  • Página 27 5 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. 6 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. Ottobock | 27...
  • Página 28: Gebruiksaanwijzing

    De bandage mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 2.2 Indicaties • Instabiliteitsgevoel • Irritaties (postoperatief, posttraumatisch en chronisch) • Door belasting veroorzaakte pijn in de knie (tendomyopathieën, insertie­ tendopathieën) 28 | Ottobock...
  • Página 29: Contra-Indicaties

    Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Verwondingen (bijv. brandwonden) door smelten van het materiaal ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hitte­ bronnen. Ottobock | 29...
  • Página 30 2) Meet de omtrek van het onderbeen 12 cm onder het midden van de patella. 3) Bepaal de bandagemaat (zie de maattabel). 4.2 Aanbrengen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Huidirritatie door oververhitting, lokale drukverschijnselen door te strak aanbrengen op het lichaam 30 | Ottobock...
  • Página 31 2) Was de bandage met een normaal fijnwasmiddel op 30 °C. Gebruik geen wasverzachter. Spoel het product goed uit. 3) Laat het aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). Ottobock | 31...
  • Página 32: Afvalverwerking

    Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av knäledsbandaget Genu Sensa 50K15. 2 Användning 2.1 Avsedd användning Bandaget är uteslutande avsett att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. 32 | Ottobock...
  • Página 33 OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor. Ottobock | 33...
  • Página 34 ► Kontrollera att bandaget har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ► Använd inte produkten vid fastställd värmeallergi. ► Fortsätt inte använda produkten om du misstänker att den orsakar hu­ dirritationer. 34 | Ottobock...
  • Página 35 2) Tvätta bandaget i 30 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Undvik att använda sköljmedel. Skölj noga. 3) Låt lufttorka. Utsätt inte för direkt värme (t.ex. från solen, en ugn eller ett element). 5 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. Ottobock | 35...
  • Página 36: Juridisk Information

    Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Følelse af ustabilitet • Irritationstilstande (postoperative, posttraumatiske og kroniske) • Belastningsbetingede knæsmerter (tendomyopatier, begyndende liga­ mentose) • Ledbetændelser • Hævelser 36 | Ottobock...
  • Página 37 ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner forårsaget af smitte med patogener ► Anvend kun produktet på én patient. ► Rengør produktet jævnligt. Ottobock | 37...
  • Página 38 ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el­ ler i tvivlstilfælde. BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning ► Gør patienten opmærksom på, at denne skal kontrollere produktet for funktionsdygtighed, slitage og skader før hver brug. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Bortskaffelse

    6.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse Ottobock | 39...
  • Página 40: Bruksanvisning

    Bandasjen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner • Følelse av instabilitet • Irritasjoner (postoperative, posttraumatiske og kroniske) • Smerte pga. belastningsskader i kneet (tendinopati, begynnende ledd­ båndsbetennelse) • Væskeansamlinger i leddet • Hevelser Indikasjonen fastsettes av legen. 40 | Ottobock...
  • Página 41 ► Hold produktet unna åpen ild, glør eller andre varmekilder. FORSIKTIG Gjenbruk på andre brukere og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ► Bruk produktet kun til én bruker. ► Rengjør produktet regelmessig. Ottobock | 41...
  • Página 42 ► Ikke fortsett å bruke produktet hvis det oppstår hudirritasjoner og du er i tvil. LES DETTE Bruk av nedslitt eller skadd produkt Begrenset effekt ► Informer brukeren om at produktet må kontrolleres før bruk både når det gjelder funksjon, slitasje og skader. 42 | Ottobock...
  • Página 43: Juridiske Merknader

    Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 6.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ Ottobock | 43...
  • Página 44: Käyttöohje

    2.2 Indikaatiot • Epävakauden tunne • Ärsytystilat (postoperatiiviset, posttraumaattiset ja krooniset) • Kuormituksesta johtuva polvikipu (tendomyopatiat, nivelsiteen kiinnitys­ kohdan rappeumat) • Nestepurkaumat nivelessä • Turpoamiset Lääkäri toteaa indikaation. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Suhteelliset Kontraindikaatiot

    Uusiokäyttö muilla potilailla ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena Ottobock | 45...
  • Página 46 ► Huomauta potilaalle, että hänen on tarkastettava tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä. ► Kiinnitä potilaan huomio siihen, ettei tuotetta saa enää käyttää, jos tuot­ teessa tai jossakin tuotteen osassa ilmenee kulumista (esim repeämät, vääntymät, heikentynyt istuvuus) tai vaurioita. 46 | Ottobock...
  • Página 47: Oikeudelliset Ohjeet

    6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. Ottobock | 47...
  • Página 48: Przeciwwskazania Absolutne

    Uczucie braku stabilności • Podrażnienia (pooperacyjne, pourazowe i przewlekłe) • Ból w kolanie spowodowany przeciążeniem stawu kolanowego (np. mio­ patie, entezopatie) • Wysięki wewnątrzstawowe • Obrzęki Wskazania określa lekarz. 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 48 | Ottobock...
  • Página 49: Przeciwwskazania Względne

    PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i nieodpo­ wiednia konserwacja produktu. Podrażnienia skóry, tworzenie się wyprysków lub infekcji wskutek zakaże­ nia zarazkami. ► Produkt stosować w przypadku tylko jednego pacjenta. ► Produkt należy regularnie czyścić. Ottobock | 49...
  • Página 50 ► Nie należy stosować produktu w przypadku wystąpienia podrażnień skóry. NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie ► Należy poinformować pacjenta o kontroli produktu pod kątem funkcjo­ nowania, zużycia lub uszkodzeń przed każdym zastosowaniem. 50 | Ottobock...
  • Página 51: Wskazówki Prawne

    3) Należy suszyć na wolnym powietrzu. Należy unikać bezpośredniego dzia­ łania gorąca (n p. promieni słonecznych, ciepła piecyków i kaloryferów). 5 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. Ottobock | 51...
  • Página 52: Használati Utasítás

    ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 50K15 Genu Sensa térdbandázs beigazításáról és felhelyezéséről. 2 Használat 2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag az alsó végtag ellátására alkalmazható, és kizárólag ép bőrfelülettel történő...
  • Página 53: Általános Biztonsági Tudnivalók

    ► A terméket távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrás­ tól. VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más páciensnek és elégtelen tisztítás Bőrirritációk keletkezhetnek, a kórokozók ekcémát vagy fertőzéseket okoz­ hatnak ► A terméket kizárólag egy és ugyanaz a páciens használhatja. ► A terméket rendszeresen tisztítani kell. Ottobock | 53...
  • Página 54 ► Ellenőrizze a bandázs korrekt felvételét és, hogy az pontosan a helyére kerüljön. ► A terméket ne használja, ha a hőhatás ellen ismert allergiája van. ► Ha bőr irritáció lépett fel, akkor kétes esetekben a terméket ne használ­ ja tovább. 54 | Ottobock...
  • Página 55 2) Mossa a bandázst 30 °C-os vízben, kereskedelmi forgalomban kapható finommosószerrel. Ha használjon öblítőszert. Jól öblítse ki. 3) A levegőn szárítsa meg. Szárítás közben ne érje közvetlen hőhatás (p l. napfény, kályha vagy fűtőtest melege). 5 Ártalmatlanítás A terméket a nemzeti előírások betartásával kell ártalmatlanítani. Ottobock | 55...
  • Página 56: Jogi Tudnivalók

    2 Použití 2.1 Účel použití Bandáž je určena výhradně k vybavení dolní končetiny a musí být používána výhradně na neporušené pokožce. Bandáž musí být správně indikována. 2.2 Indikace • Pocit nestability • Stavy podráždění (pooperační, potraumatické a chronické) 56 | Ottobock...
  • Página 57 Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Poranění (např. popálení) v důsledku vysoké teploty materiálu ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. Ottobock | 57...
  • Página 58: Výběr Velikosti

    Špatně nasazená nebo příliš těsná Podráždění pokožky vlivem přehřátí, lokální útlaky v důsledku příliš těsného dosedání k tělu ► Zajistěte, aby bandáž byla správně nasazená a správně dosedala. ► Produkt nepoužívejte, pokud je známo, že pacient má alergii na teplo. 58 | Ottobock...
  • Página 59 2) Perte bandáž ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. Nepoužívejte změkčovadla. Důkladně vymáchejte. 3) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla  např. sluneční záření, sálání trouby nebo topných těles). 5 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. Ottobock | 59...
  • Página 60: Odpovědnost Za Výrobek

    Bandažu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. 2.2 Indikacije • osjećaj nestabilnosti • stanja nadraženosti (postoperativna, posttraumatska i kronična) • bol u koljenu uvjetovana opterećenjem (tendomiopatije, pridružene liga­ mentoze) • izljevi u zglobovima 60 | Ottobock...
  • Página 61: Način Djelovanja

    ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora to­ pline. OPREZ Ponovna uporaba na drugom pacijentu i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod rabite na samo jednom pacijentu. ► Redovito čistite proizvod. Ottobock | 61...
  • Página 62 ► Proizvod ne rabite ako postoji poznata alergija na toplinu. ► U slučaju nedoumica uzrokovanih pojavom nadraženosti kože nemojte se koristiti proizvodom. NAPOMENA Primjena istrošenog ili oštećenog proizvoda Ograničeno djelovanje ► Pacijenta uputite da prije svake uporabe provjeri je li proizvod funkci­ onalan, istrošen ili oštećen. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Pravne Napomene

    Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 6.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale Ottobock | 63...
  • Página 64: Izjava O Sukladnosti Za Ce Oznaku

    • Občutek nestabilnosti • Draženja (postoperativna, posttravmatična in kronična) • Bolečina v kolenu, pogojena z obremenitvijo (tendomiopatije, težave z li­ gamenti) • Izlivi v sklepe • Otekline Zdravnik določi indikacijo. 2.3 Kontraindikacije 2.3.1 Absolutne kontraindikacije Niso znane. 64 | Ottobock...
  • Página 65: Relativne Kontraindikacije

    ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. ► Izdelek redno čistite. OBVESTILO Stik s sredstvi, mazili in losjoni, ki vsebujejo maščobe in kisline Nezadostna stabilizacija zaradi izgube funkcije materiala ► Izdelka ne izpostavljajte sredstvom, mazilom in losjonom, ki vsebujejo maščobe in kisline. Ottobock | 65...
  • Página 66 1) Povoj z obema rokama primite ob strani in na zgornjem koncu spiralnih vzmeti. 2) Povlecite povoj čez koleno (glej sliko 1). 3) Kolensko podlogo namestite tako, da bo pogačica obdana brez pritiska­ nja (glej sliko 2). 4) Po potrebi popravite položaj kolenske podloge (glej sliko 3). 66 | Ottobock...
  • Página 67: Pravni Napotki

    Na osnovi kriterijev za medicinske pripomočke iz Priloge IX te Di­ rektive je bil izdelek uvrščen v razred I. Izjavo o skladnosti je zato proizvaja­ lec na lastno odgovornost sestavil v skladu s Prilogo VII Direktive. Ottobock | 67...
  • Página 68: Návod Na Používanie

    časti tela; kŕčové žily veľkých rozmerov, predov­ šetkým s poruchami spätného toku, poruchy lymfatického odtoku – vrátane nejasných opuchov mäkkých častí tela vzdialených od pomôcky; poruchy obehu a citlivosti v oblasti predkolenia a chodidla, napr. pri diabetickej ne­ uropatii. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Spôsob Účinku

    Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyse­ lín, s masťami a emulziami. 4 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. Ottobock | 69...
  • Página 70 2) Bandáž natiahnite cez koleno (viď obr. 1). 3) Kolennú pelotu polohujte tak, aby bez tlaku obklopovala jabĺčko (viď obr. 2). 4) V prípade potreby korigujte pozíciu kolennej peloty (viď obr. 3). 5) Pri odovzdaní bandáže pacientovi je potrebné prekontrolovať lícujúci tvar a správne dosadnutie bandáže. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Likvidácia

    Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ Ottobock | 71...
  • Página 72: Инструкция За Употреба

    ти белези с отоци, зачервяване и затопляне в подлежащата на лечение част на тялото; масивни разширени вени, особено с нарушения на вено­ зния отток, нарушено оттичане на лимфа - също и неустановени отоци в слабините, отдалечени от зоната на поставяне на помощното средство; 72 | Ottobock...
  • Página 73: Принцип На Действие

    Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехл­ еми и лосиони Недостатъчна стабилност в резултат от загуба на функционалността на материала ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, с мехлеми и лосиони. Ottobock | 73...
  • Página 74: Избор На Размер

    преди всяка употреба за правилно функциониране, износване или повреди. ► Информирайте пациента за това, че не трябва да използва повече продукта, ако той или неговите части са износени (напр. пукнатини, деформации, лоша контурна форма) или са налице повреди. 74 | Ottobock...
  • Página 75: Изхвърляне Като Отпадък

    Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 6.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ Ottobock | 75...
  • Página 76: Kullanma Talimatı

    üzerinde uygulayın. Bandajı endikasyona uygun şekilde kullanın. 2.2 Endikasyonlar • Dengesizlik hissi • İrritasyon durumları (postoperatif, posttravmatik ve kronik) • Zorlamadan dolayı diz ağrısı (Tendomiopati, Ligamentoz) • Eklem sıvısı birikmesi • Ödem oluşması Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Etki Şekli

    Bakteri bulaşması dolayısıyla ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DUYURU Yağ veya asit içeren maddeler, merhem ve losyonlar ile temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon Ottobock | 77...
  • Página 78 ► Hastanızı ürünü her kullanımdan önce aşınma veya hasara karşı kontrol etmesi gerektiği hakkında uyarınız. ► Üründe veya başka bir parçada aşınma belirtileri (örn. yırtılmalar, defor­ masyonlar, ürünün doğru oturmaması gibi) veya hasarlar varsa, hastayı ürünü kullanmaması gerektiği hakkında bilgilendiriniz. 78 | Ottobock...
  • Página 79: Yasal Talimatlar

    özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 6.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ Ottobock | 79...
  • Página 80: Οδηγίες Χρήσης

    2.3 Αντενδείξεις 2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Καμία γνωστή. 2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: δερματικές παθήσεις/ τραυματισμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή με οίδημα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, κιρσοί μεγάλων 80 | Ottobock...
  • Página 81: Τρόπος Δράσης

    Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματι­ κών παραγόντων ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόν Ανεπαρκής σταθεροποίηση λόγω απώλειας λειτουργικών ιδιοτήτων του υλικού Ottobock | 81...
  • Página 82: Επιλογή Μεγέθους

    ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εφόσον έχετε γνωστή αλλεργία στη θερ­ μότητα. ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση εμφάνισης δερματικών ερεθισμών που ενδέχεται να οφείλονται σε αυτό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση προϊόντος που παρουσιάζει φθορές ή ζημιές Περιορισμένη δράση 82 | Ottobock...
  • Página 83 ώντας ένα ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. Μην χρησιμο­ ποιείτε μαλακτικό. Ξεπλένετε καλά. 3) Αφήνετε να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ­ μότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμα­ ντικά σώματα). 5 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. Ottobock | 83...
  • Página 84: Νομικές Υποδείξεις

    В данном руководстве по применению представлена важная информа­ ция, касающаяся подгонки и наложения коленного бандажа Genu Sensa, арт. 50K15. 2 Применение 2.1 Назначение Данный бандаж следует применять исключительно в целях ортопедиче­ ского обеспечения нижней конечности, изделие должно контактировать только с неповрежденной кожей. 84 | Ottobock...
  • Página 85: Принцип Действия

    Sensa поддерживает сенсомоторную функцию и обеспечивает стабили­ зацию коленного сустава за счет активации собственных мышц. Внутрен­ ний пелот бандажа, плотно охватывающий надколенник, обеспечивает его стабилизацию и разгрузку. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Ottobock | 85...
  • Página 86: Общие Указания По Технике Безопасности

    ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок его использования устанавливаются, как правило, врачом. ► Первичная примерка и подгонка изделия должны выполняться только квалифицированным персоналом. ► Проинструктируйте пациента о правилах обращения с изделием и ухода за ним. 86 | Ottobock...
  • Página 87: Выбор Размера

    ложения усиливающих пружинных вставок. 2) Наденьте бандаж на колено (см. рис. 1). 3) Проверьте расположение коленного пелота - он должен плотно охва­ тывать надколенник, но не сдавливать его (см. рис. 2). 4) При необходимости скорректируйте положение пелота (см. рис. 3). Ottobock | 87...
  • Página 88: Снятие Изделия

    Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 88 | Ottobock...
  • Página 89: 使用说明书

    ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 该使用说明书为您提供了有关50K15森林系列高级护膝调整和穿戴的重要信 息。 2 应用 2.1 使用目的 该护具仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 • 不稳定感 • 刺激感(手术后,创伤后以及慢性刺激) • 由于负荷所引起的膝关节疼痛(肌腱炎,止端韧带损伤) • 膝关节腔积液 • 肿胀 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有 突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象,大面积静脉曲张,特别是回流 Ottobock | 89...
  • Página 90 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 90 | Ottobock...
  • Página 91 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨 损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或 形状配合差)或损坏时,应立即停止使用。 1) 双手抓住护具侧面以及螺旋弹簧的上端。 2) 将护具拉过膝盖(见图 1)。 3) 膝盖压垫的位置应正好将膝盖部分包裹住且不产生任何压迫感(见图  2)。 4) 如必要,对膝盖压垫的位置进行校正(见图 3)。 5) 将护具交付患者时,应对护具的位置是否合适、是否牢固进行检查。 4.3 脱下护膝 1) 双手抓住护具侧面以及螺旋弹簧的下端。 2) 将护具通过足部向下拉。 4.4 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器: 1) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 Ottobock | 91...
  • Página 92 2) 使用常见高级洗涤剂将护具在30 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 3) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖 气)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 92 | Ottobock...
  • Página 93 Ottobock | 93...
  • Página 94 94 | Ottobock...
  • Página 95 Ottobock | 95...
  • Página 96 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido