Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 18

Enlaces rápidos

5065N=* Omo Neurexa plus
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
5
8
11
15
18
21
25
28
31
34
38
41
44
47
51
54
57
61

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock Omo Neurexa plus

  • Página 1: Tabla De Contenido

    5065N=* Omo Neurexa plus Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 71 −78 27 −31 79 −86 31 −34 87 − 94 34 −37 95 − 102 37 −40 103 −110 40 −43 111 - 118 43 −47 PE, PES, PU, Stahl / steel, Spiralfeder / coil spring Material Ottobock | 3...
  • Página 4 4 | Ottobock...
  • Página 5: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Arms und der Hand. 3.4 Wirkungsweise Die Orthese entlastet und stützt die Schulter und sorgt für eine leichte Außendrehung der Schul­ ter. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Ottobock | 5...
  • Página 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellt (z. B. Zunahme der Beschwerden). 5.1 Auswählen der Größe 1) Den Brustumfang messen. 2) Die Bandagengröße ermitteln (siehe Größentabelle). 6 | Ottobock...
  • Página 7: Anpassen Und Anlegen

    1) Alle Klettverschlüsse schließen. 2) Die Orthese in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel von Hand waschen. 3) Die Orthese gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrah­ lung, Ofen- oder Heizkörperhitze). Ottobock | 7...
  • Página 8: Ce-Konformität

    The support is intended exclusively for orthotic fittings of the shoulder and exclusively for con­ tact with intact skin. The support must be used according to the indication. 3.2 Indications • Acute or chronic joint pain • Hemiplegia 8 | Ottobock...
  • Página 9: Explanation Of Warning Symbols

    Contact with salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilization due to loss of material functionality ► Do not expose the product to salves, lotions or other products that contain oils or acids. Ottobock | 9...
  • Página 10: Fitting And Application

    (see fig. 10). The strain on the shoulder joint should be relieved and the shoulder should be slightly outwardly rotated. 14) Adjust the length of the support straps with the hook-and-loop closure. In doing so, make sure that the humeral head is raised by about 1.3 cm - 2.5 cm. 10 | Ottobock...
  • Página 11: Legal Information

    épaule Omo Neurexa 5065N. 2 Description du produit 2.1 Vue d’ensemble du produit Pos. : Désignation Pos. : Désignation Manchette pour épaule Manchette pour avant-bras Sangles de raccordement courtes Boucle de renvoi Sangles de raccordement longues Rembourrage à stimulation muscu­ laire Ottobock | 11...
  • Página 12: Contre-Indications

    Nettoyez le produit à intervalles réguliers. PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Risque de blessure (p. ex. brûlures) et risque d’endommagement du produit ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d’autres sources de chaleur. 12 | Ottobock...
  • Página 13 Veuillez ne pas utiliser le produit en cas d’allergie connue à la chaleur. ► Dans le doute, cessez d’utiliser le produit en cas d’irritations cutanées. AVIS Utilisation d’un produit usé ou endommagé Effet restreint ► Vérifiez la fonctionnalité du produit, la présence d’usure ou de détériorations avant chaque utilisation. Ottobock | 13...
  • Página 14: Mise Au Rebut

    7.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification 14 | Ottobock...
  • Página 15: Descrizione Del Prodotto

    è applicata l'ortesi; disturbi della sensibilità e circolatori nella regione del braccio e della mano. 3.4 Azione terapeutica L'ortesi allevia il carico, sostiene la spalla e consente una leggera torsione all'esterno della spal­ Ottobock | 15...
  • Página 16: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto. Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediatamente da un medico ► nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p. es. aumento dei disturbi). 5.1 Scelta della misura 1) Misurare la circonferenza del torace. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Adattamento E Applicazione

    2) Lavare l'ortesi a mano a 40 °C con un comune detergente per prodotti delicati. 3) Risciacquare con cura l'ortesi. 4) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es. raggi solari, calore di stufe, termosifoni). Ottobock | 17...
  • Página 18: Smaltimento

    3.1 Uso previsto Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización del hombro y únicamente en contacto con la piel intacta. El correaje debe utilizarse según la indicación del médico. 3.2 Indicaciones • Artralgia aguda y crónica 18 | Ottobock...
  • Página 19: Contraindicaciones

    Utilice el producto con cuidado y únicamente para el fin al que está destinado. ► No modifique el producto de forma indebida. AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permitidos. Ottobock | 19...
  • Página 20 7) Ajuste la longitud del cinturón torácico con el cierre de velcro (véase fig. 6). 8) Introduzca el antebrazo por la abrazadera del antebrazo (véase fig. 7). Al hacerlo, los botones de la abrazadera del antebrazo deben quedar situados arriba. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Eliminación

    Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. Ottobock | 21...
  • Página 22: Productbeschrijving

    Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. 22 | Ottobock...
  • Página 23: Aanpassen En Aanbrengen

    Zorg ervoor dat de bandage correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. ► Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor warmte. ► Gebruik het product in geval van twijfel niet meer wanneer huidirritaties optreden. Ottobock | 23...
  • Página 24: Afvalverwerking

    7.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ 24 | Ottobock...
  • Página 25: Bruksanvisning

    Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjukdomar/-skador, inflam­ mation, framträdande ärr med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt åderbråck med framförallt cirkulationsstörningar, cirkulationsstörningar i lymfsystemet, dif­ fus mjukdelssvullnad i kroppsdelar som ej är bandageförsörjda, känsel- och cirkulationsstörningar i armen och handen. Ottobock | 25...
  • Página 26: Varningssymbolernas Betydelse

    Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod bestäms i allmänhet av or­ dinatören eller läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. 26 | Ottobock...
  • Página 27 16) Kontrollera avlastningsfunktionen i skuldran. Justera fäst- och stödremmarnas längd vid be­ hov. 5.3 Rengöring 1) Stäng alla kardborrförslutningar. 2) Handtvätta ortosen i 40 °C vatten med ett vanligt milt tvättmedel. 3) Skölj ortosen noga. 4) Låt lufttorka. Undvik direkt värmeinverkan (t.ex. solstrålning, ugns- eller radiatorvärme). Ottobock | 27...
  • Página 28: Brugsanvisning

    3.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af skulderen og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 3.2 Indikationer • Akut og kronisk ledsmerte • Hemiplegi • Subluksationer/luksationer 28 | Ottobock...
  • Página 29: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner. ► Ottobock | 29...
  • Página 30 (se ill. 10). Samtidig skal skulderleddet aflastes og kunne foreta­ ge en let udadgående rotation. 14) Støtteremmene indstilles i længden med burrebåndslukningen. Sørg samtidig for, at hu­ merushovedet løftes ca. 1,3 cm -  2,5 cm. 15) Valgmulighed: Fastgør muskelstimulationspuden på det ønskede sted (se ill. 11). 30 | Ottobock...
  • Página 31: Bortskaffelse

    Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og setter på skulderbanda­ sjen Omo Neurexa 5065N. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Produktoversikt Pos.: Betegnelse Pos.: Betegnelse Skulderbandasje Underarmsmansjett Forbindelsesremmer, korte Rembøyle Forbindelsesremmer, lange Muskelstimuleringspute Armhulepute Overarmsrem Støtteremmer Ottobock | 31...
  • Página 32: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    Ikke forskriftsmessig bruk og endringer Funksjonsendringer/funksjonstap og skader på produktet ► Produktet skal kun brukes i tråd med anvisningene. ► Foreta ikke ufagmessige endringer på produktet. LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel 32 | Ottobock...
  • Página 33 8) Før underarmen gjennom underarmsmansjetten (se fig. 7). Da må trykknappene på under­ armsmansjetten være opp. 9) Forsikre deg om at trykknappene på underarmsremmen befinner seg nært albueleddets dreie­ punkt uten at ortosen dekker albuen (se fig. 8). 10) Lukk borrelåsen på underarmsremmen (se fig. 9). Ottobock | 33...
  • Página 34: Juridiske Merknader

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. Säilytä tämä asiakirja. ► Käyttöohjeesta saat tärkeitä olkapään tukisiteen Omo Neurexa 5065N sovitusta ja pukemista kos­ kevia tietoja. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Tuotekatsaus Kohta Nimike Kohta Nimike Olkapäämansetti Kyynärvarsimansetti 34 | Ottobock...
  • Página 35: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. Ottobock | 35...
  • Página 36 Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vauriot aina ennen käyt­ ► töä. Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut. ► 1) Avaa kaikki tarrakiinnikkeet. 2) Vie käsivarsi olkapäämansetin läpi (katso Kuva 2). 36 | Ottobock...
  • Página 37: Oikeudelliset Ohjeet

    7.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Ottobock | 37...
  • Página 38: Opis Produktu

    3.4 Działanie Orteza odciąża i stabilizuje bark i dba o lekką rotację zewnętrzną barku. 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA 38 | Ottobock...
  • Página 39: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Pacjenta należy poinstruować w poprawnym użytkowaniu i pielęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsultacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 5.1 Dobór rozmiaru 1) Należy zmierzyć obwód klatki piersiowej. 2) Należy wybrać rozmiar ortezy (patrz tabela rozmiarów). Ottobock | 39...
  • Página 40: Dopasowanie I Zakładanie

    2) Ortezę prać ręcznie w wodzie o temperaturze 40°C w dostępnym w handlu proszku do tkanin delikatnych. 3) Ortezę dobrze wypłukać. 4) Suszyć na wolnym powietrzu. Unikać bezpośredniego działania gorąca (promieni słoneczny­ ch, ciepła piecyków i kaloryferów). 40 | Ottobock...
  • Página 41: Wskazówki Prawne

    3 Használat 3.1 Rendeltetés Ezt a bandázst kizárólag a váll ortetikai ellátására szabad használni, és kizárólag intakt bőrfelü­ lettel érintkezhet. A bandázst a javallat szerint kell használni. 3.2 Indikációk • Akut és krónikus ízületi fájdalom • Féloldali bénulás Ottobock | 41...
  • Página 42: Általános Biztonsági Tudnivalók

    A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. ÉRTESÍTÉS A termék érintkezése zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése következtében ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolók­ kal. 42 | Ottobock...
  • Página 43 14) Állítsa be a támasztószíj hosszát a tépőzár használatával. Ehhez ügyeljen arra, hogy a felkar­ csont feje . 1,3 cm -  2,5 cm-rel meg legyen emelve. 15) Opcionáláis: rögzítse az izomsatimuláiós párnát a kívánt helyzetbe (ld. 11 ábra). 16) Ellenőrizze a vállon a tehermentesítási funkciót.. Igény szerint állítsa be az összekötő és a tá­ masztószíj hosszát. Ottobock | 43...
  • Página 44: Jogi Tudnivalók

    V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazení ramenní ortézy Omo Neurexa 5065N. 2 Popis produktu 2.1 Přehled výrobku Poz.: Označení Poz.: Označení Ramenní manžeta Předloketní manžeta Spojovací pásky, krátké Vodící spona Spojovací pásky, dlouhé Svalová stimulační pelota Axilární pelota Pažní pásek Podpůrné pásky 44 | Ottobock...
  • Página 45: Účel Použití

    Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí při nesprávném používání a provádění změn Změny funkce resp. nefunkčnost a poškození produktu ► Používejte produkt pouze k určenému účelu a řádně o něj pečujte. ► Neprovádějte na produktu žádné neodborné změny. Ottobock | 45...
  • Página 46 štěrbinou ramene. 5) Proveďte hrudní pás okolo hrudního koše (viz obr. 5). Přř tom polohujte axilární pelotu pod axi­ lou. 6) Zapněte přezku hrudního pásu k ramenní manžetě. 7) Nastavte délku hrudního pásu pomocí suchého zipu (viz obr. 6). 46 | Ottobock...
  • Página 47: Odpovědnost Za Výrobek

    Dátum poslednej aktualizácie: 2016-04-15 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam pro­ duktu. Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► ► Uschovajte tento dokument. Ottobock | 47...
  • Página 48: Návod Na Používanie

    Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 4.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Opätovné použitie na iných osobách a nedostatočné čistenie Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontaminácie zárodkami ► Výrobok smie používať iba jedna osoba. ► Výrobok pravidelne čistite. 48 | Ottobock...
  • Página 49 Podráždenia kože v dôsledku prehriatia, lokálne príznaky tlaku v dôsledku príliš pevného nasa­ denia na telo ► Zabezpečte správne nasadenie a správne založenie bandáže. ► Výrobok nepoužívajte pri známej alergii na teplo. ► V prípade pochybností pri vyskytujúcich sa podráždeniach kože výrobok ďalej nepoužívajte. Ottobock | 49...
  • Página 50: Likvidácia

    7.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca ne­ ručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 50 | Ottobock...
  • Página 51: Ürünlere Genel Bakış

    şişmiş ve açılmış yaralar, kızarıklık; lenf drenaj bozuklukları – Bandajın bulunduğu yerin dışında yumuşak bölgelerde şişkinlikler; kol ve el kısmında dolaşım ve duyu bozuklukları. 3.4 Etki şekli Ortez omuzun yükünü alır ve destekler, ayrıca omuzun hafifçe dışa dönmesini sağlar. Ottobock | 51...
  • Página 52: Uyarı Sembollerinin Anlamı

    Hastayı ürünün kullanılması ve bakımı konusunda bilgilendiriniz. ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile ileti­ şime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 5.1 Ebadın seçilmesi 1) Göğüs çevresi ölçülmelidir. 2) Bandaj ebadını belirleyin (Beden tablosuna bakınız). 52 | Ottobock...
  • Página 53: Uygulama Ve Yerleştirme

    2) Ortez 40°C sıcaklığındaki suda piyasada satılan hassas yıkama deterjanı katılarak elde yıkan­ malıdır. 3) Ortezi iyice suyla durulayın. 4) Açık havada kurumaya bırakılmalıdır. Doğrudan sıcaklık/ısı kaynakları önlenmelidir (örn. güneş ışınları, ocak ve ısıtıcıların sıcaklığından dolayı). 6 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. Ottobock | 53...
  • Página 54: Yasal Talimatlar

    Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирования плеча только при усло­ вии отсутствия повреждений кожи в области ее контакта с изделием. Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к применению. 3.2 Показания • Острые и хронические боли в суставе • Гемиплегия 54 | Ottobock...
  • Página 55: Общие Указания По Технике Безопасности

    Следует использовать изделие только по назначению и обращаться с ним аккуратно. ► ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкцией изделия, не до­ пускается. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование неподходящих чистящих средств Повреждение продукта вследствие использования неподходящих чистящих средств ► Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие средства. Ottobock | 55...
  • Página 56: Способ Обращения С Продуктом

    накладку разместить в подмышечной впадине. 6) Застежку нагрудного ремня застегнуть на плечевой манжете. 7) Отрегулировать длину нагрудного ремня с помощью застежки-липучки (см. рис. 6). 8) Ввести предплечье через манжету на предплечье (см. рис. 7). При этом кнопки манжеты на предплечье должны располагаться вверху. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Правовые Указания

    продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно При­ ложению VII указанной Директивы. 1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2016-04-15 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► Ottobock | 57...
  • Página 58 3.1 使用目的 本製品は、装着部分の皮膚が良好な状態であることを確認した上で、肩関節周囲のみににのみご 使用ください。 本製品は必ず以下の適応にしたがって使用してください。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 急性または慢性の関節痛 • 片麻痺 • 亜脱臼/脱臼 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 3.3 禁忌 以下の症状がみられる場合は必ず医師の診察を受けてください。皮膚の疾患や創傷、炎症、腫れ を伴う顕著な瘢痕、装着部の発赤や熱、還流障害を伴う顕著な静脈瘤、リンパ液の循環障害、装 着部遠位の不明瞭な軟部組織の腫脹、神経障害などによる腕や手の感覚障害や循環障害。 3.4 用途 本装具による、肩関節にかかる負荷を軽減し、とくに肩関節をやや外旋させることができます。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 58 | Ottobock...
  • Página 59 部材の機能が失われて安定性が低下します。 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ► 5 取扱方法 備考 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談するよう指示してくださ ► い。 5.1 サイズの選択 1) 胸囲を測定します。 2) サイズ表を参照して装具のサイズを選んでください。 5.2 適用・装着方法 注意 誤った装着または過度な締付けによる危険 過熱状態による皮膚刺激や過度な締付による圧痛が生じるおそれがあります。 本製品が正しく装着されているか確認してください。 ► 熱アレルギーの既往がある場合は本製品を使用しないでください。 ► 皮膚刺激が発生し、本製品の損傷が疑われる場合は、使用を中止してください。 ► 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確認してください。 ► Ottobock | 59...
  • Página 60 16) 肩の痛みが軽減されていることを確認してください。必要に応じて、懸垂ストラップや補助 ストラップの長さを調節してください。 5.3 お手入れ方法 1) 面ファスナーはすべて閉じておいてください。 2) 中性の洗濯用洗剤を使用し、40℃ の温水で手洗いしてください。 3) 充分にすすいでください。 4) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、ストーブやラジ エーターなどの暖房器具など)。 6 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 7.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 7.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 60 | Ottobock...
  • Página 61: 使用说明书

    转向环 连接绑带,长 肌肉刺激软垫 腋下软垫 上臂绑带 支撑绑带 3 应用 3.1 使用目的 该护具仅可用于肩部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 3.2 适应症 • 急性及慢性关节疼痛 • 偏瘫 • 半脱位/脱位 适应症应由医生鉴定。 3.3 禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护具的部位有突起疤痕并且疤痕有 肿胀、发红以及发热迹象;大面积静脉曲张,特别是回流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不 明原因的软组织肿胀;手臂以及手部感觉和血液循环不畅。 3.4 作用原理 矫形器减轻肩部的负担并对其加以辅助支持,方便肩部的向外旋转。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 Ottobock | 61...
  • Página 62 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 5 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 5.1 尺寸选择 1) 测量胸围。 2) 确定护具规格(见规格表)。 5.2 调整及佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 请正确穿戴并将护具校正至正确的位置。 ► 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 ► 62 | Ottobock...
  • Página 63 13) 将连接绑带穿过转向环,使用粘扣调整其长度(见图 10)。注意肩关节的负担必须得以减轻, 能够轻松向外旋转。 14) 使用粘扣调整支撑绑带的长度。确保肱骨头被提升约 1.3 cm - 2.5 cm。 15) 可选:将肌肉刺激软垫用粘扣安装于所需位置(见图 11)。 16) 检查肩部的负荷缓解功能。如有需要,调整连接绑带和支撑绑带的长度。 5.3 清洁 1) 粘合全部尼龙搭扣。 2) 使用常见的高级洗涤剂在40°C的温水中手洗。 3) 将矫形器充分投净。 4) 在空气中晾干。 请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射,使用炉子或暖气加热烘干)。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。 Ottobock | 63...
  • Página 64 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

5065n

Tabla de contenido