- Es sind stets Originalersatzteile und Originalzubehörteile
zu verwenden. Die Garantie verfällt und der Hersteller we-
ist jegliche Haftung für Schäden von sich, wenn diese Vor-
schrift nicht beachtet wird.
- Es dürfen keine unerlaubten Änderungen an der Maschi-
ne vorgenommen werden. Jede Änderung kann den Si-
cherheitszustand der Maschine und ihre Lebensdauer bee-
inträchtigen. Wenn dennoch Änderungen an der Maschine
vorgenommen werden, verfällt die Garantie und der Her-
steller weist jegliche Haftung für Schäden oder Verletzun-
gen von sich.
5.2. Regelmäßige Kontrollen
Die Schmierzeiten haben wir der Einfachheit halber in Be-
- Utilizar siempre repuestos o accesorios originales. La ga-
rantía se anula y la Sociedad declina toda responsabilidad
debido a daños que se deriven del incumplimiento de esta
norma.
- No se deben aportar a la máquina modificaciones sin au-
torización. Cualquier modificación puede alterar las condi-
ciones de seguridad de la máquina y la duración de la
misma. Si la máquina ha sufrido modificaciones respecto al
original, la garantía se anula y la sociedad declina toda
responsabilidad en caso de que esto provocara daños o
lesiones.
5.2. Controles periódicos
Para mayor claridad hemos resumido los términos de la lu-
- Utiliser toujours pièces de rechange ou accessoires origi-
naux. La garantie déchoit et la Société décline toute re-
sponsabilité pour dommages dérivés par la non observa-
tion de cette norme.
- Il ne faut pas apporter des modifications non autorisées à
la machine. Toute modification peut altérer les conditions
de sécurité de la machine et sa durée de vie. Si la machine
a subi des modifications par rapport à la machine originale,
la garantie déchoit et la Société décline toute responsa-
bilité pour les dommages ou lésions éventuels qui sont
provoqués.
5.2. Contrôles périodiques
Pour une plus grande clarté nous avons résumé les termes
- Always make use of original spare parts and accessories.
The warranty will be void and the Manufacturer will decline
all responsibility for damage deriving from the non-obser-
vance of this norm.
- Do not make unauthorised modifications to the machine.
Modifications may alter the machine's safety features and
the lifetime of the machine itself. If the machine has been
subjected to modifications with respect to its original state,
the warranty will be void and the Manufacturer will decline
all responsibility for eventual damages or injuries provoked.
5.2. Periodic checks
For the sake of clarity, we have summed up the terms of
periodic lubrication in work hours under normal conditions.
- Fare sempre uso di ricambi o accessori originali. La ga-
ranzia decade e la Società declina ogni responsabilità per
danni derivati dall'inosservanza di questa norma.
- Non apportare modifiche non autorizzate alla macchina.
Qualsiasi modifica può alterare le condizioni di sicurezza
della macchina e la durata di vita della stessa. Se la mac-
china ha subito modifiche rispetto all'originale la garanzia
decade e la Società declina ogni responsabilità per even-
tuali danni o lesioni provocati.
5.2. Controlli periodici
Per chiarezza abbiamo riassunto i termini della lubrificazio-
ne periodica in ore di lavoro in condizioni normali.
triebsstunden im normalen Betriebszustand angegeben.
Ein besonders intensiver Einsatz der Maschine bzw. In
schwieriger Betriebsumgebung (Staub, Feuchtigkeit, Salz-
gehalt in der Luft) können häufigere Schmierungen und
Kontrollen erforderlich sein.
Für den Getriebekasten ist BCS PowerLube W7 SAE 80W
/90 (API GL-5) Öl zu verwenden.
Für allgemeine Schmierarbeiten empfehlen wir Fett der
Sorte AGIP GREASE MU2 (ISO L-X-BCHA 2).
Vor den Schmierarbeiten sollten die Schmiernippel gerei-
nigt werden. Verloren gegangene oder defekte Schmier-
nippel sind sofort zu ersetzen.
bricación periódica en horas de trabajo en condiciones
normales. Un uso de la máquina especialmente intenso o
en condiciones difíciles (polvo, humedad, presencia de sal
en el aire) podría requerir una lubricación y controles más
frecuentes.
Para la caja de cambios hay que utilizar BCS PowerLube
W7 SAE 80W /90 (API GL-5).
Para la lubricación general utilizar grasa AGIP GREASE
MU2 (ISO L-X-BCHA 2).
Es oportuno limpiar los engrasadores antes de lubricar.
Cambiar inmediatamente los engrasadores perdidos o da-
ñados.
de la lubrification périodique en heures de travail dans des
conditions normales. Une utilisation de la machine particu-
lièrement intense ou dans des conditions pénibles (pous-
sière, humidité, présence de salure dans l'air) pourrait de-
mander une lubrification et des contrôles plus fréquents.
Pour la boîte de vitesse, il faut utiliser l'huile BCS Power-
Lube W7 SAE 80W/90 (API GL-5).
Pour la lubrification générale, il faut utiliser le gras AGIP
GREASE MU2 (ISO L-X-BCHA 2).
Il est bon de nettoyer les graisseurs avant de lubrifier. Il
faut tout de suite substituer les graisseurs perdus ou abî-
més.
A particularly intense use of the machine, or under difficult
conditions (excessive dust, humidity, presence of salinity in
the air) could require more frequent lubrication and che-
cking.
For the gearbox, use BCS PowerLube W7 SAE 80W/90
(API GL-5) oil.
For general lubrication, use AGIP GREASE MU2 (ISO L-X-
BCHA 2).
Clean the lubricators before greasing. Immediately replace
lost or damaged lubricators.
Un uso della macchina particolarmente intenso o in condi-
zioni gravose (polvere, umidità, presenza di salsedine nella
aria) potrebbe richiedere una lubrificazione e controlli più
frequenti.
Per la scatola ingranaggi usare olio BCS PowerLube W7
SAE 80W/90 (API GL-5).
Per la lubrificazione generale usare grasso AGIP GREASE
MU2 (ISO L-X-BCHA 2).
É opportuno pulire gli ingrassatori prima di lubrificare. Rim-
piazzare subito gli ingrassatori persi o danneggiati.
25