7.2. LIEFERUNGS- UND GARANTIEERKLÄRUNG
Der Käufer wird die unterschreiben nachdem er geeignete
Informationen über das Betrieb der Maschine vom authori-
sierten Verkäufer bekommt hat.
Man empfehlt Ihnen die Kopie der Herzeuger bald wie-
der wu senden und eigene Kopie wu bewahren, da die-
se als Bezug für die Garantiezeit der Maschinen dienen
wird.
7.2. DECLARACIÓN DE ENTREGA Y GARANTIA
El comprador subscriverá la Declaración de Entrega des-
pués de haber recibido todas las informacciones sobre el
funcionamiento de la máquina por el Revendedor Autori-
zado.
Recomandamos de restituir el ejemplar por el Con-
structor lo más pronto posible y de conservar su pro-
prio ejemplar, esto es el riferimiento por el período de
garantía de la máquina.
7.2. DECLARATION DE LIVRAISON ET GARANTIE
L'acheteur souscrit la Déclaration de livraison après avoir
été instruit sur le fonctionnement de la machine par le re-
vendeur.
Le feuillet destiné au Constructeur devra être renvoyé
au plus tôt et nous recommandons à l'acheteur de bien
conserver sa copie, qui attestera de la date de mise en
service de la machine pour la garantie.
7.2. SUPPLY DECLARATION AND GUARANTEE
The buyer will subscribe the Supply Declaration after ha-
ving been informed by the dealer on the operation perfor-
med by the machine.
It is advisable to send back the copy for the Manufac-
turer as soon as possible and to keep the personal
copy as it will be necessary as reference during the
guarantee period of the machine.
7.2. DICHIARAZIONE DI CONSEGNA E GARANZIA
L'acquirente sottoscriverà la Dichiarazione di Consegna
dopo essere stato informato del funzionamento della mac-
china dal Rivenditore Autorizzato.
Si raccomanda di restituire al più presto la copia per il
Costruttore e di conservare la propria, che servirà co-
me riferimento per il periodo di garanzia della macchi-
na.
8. BESTELLUNG VON ORIGINALERSATZTEILEN
Es ist bei der Bestellung von Ersatzteilen nötig, den voll-
ständigen Teilkode und die Teilbezeichnung anzugeben,
die im Ersatzteilkatalog bei den anerkannten Weiterverkäu-
fern zu finden sind; im weiteren ist auch die Maschinen-
seriennummer anzugeben.
Wir empfehlen, sie auch im Feld unten zu nennen.
Maschinenseriennr. .....................
8. PEDIDO DE RECAMBIOS ORIGINALES
Para la solicitud de recambios es necesario indicar el códi-
go completo y la descripción de la pieza deseada, tal y co-
mo se indica en las tablas del catálogo de recambios di-
sponible en las oficinas de los vendedores autorizados.
También es indispensable indicar el número de serie de la
máquina que aconsejamos escribir en el recuadro inferior.
Nº de serie .................................
8. DEMANDE DE PIECES ORIGINALES
Pour la demande de pièces originales il faut indiquer le code
complet et la description de la pièce désirée, comme on
peut le voir sur les tables du catalogue des pièces de re-
change que l'on trouve auprès des Revendeurs autorisés; il
est indispensable d'indiquer aussi le numéro de série de la
machine que nous conseillons d'inscrire ci-dessous.
N. de série .................................
8. REQUESTING ORIGINAL SPARE PARTS
When requesting spare parts it is necessary to quote the
complete code and the description of the piece desired, as
it is shown in the tables of the spares catalogue available
from authorised dealers; it is also necessary to quote the
serial number of the vehicle which we advise you to write
in the box below.
Code number .................................
8. RICHIESTA DI RICAMBI ORIGINALI
Per la richiesta dei ricambi è necessario indicare il codice
completo e la descrizione del pezzo desiderato, com'è indi-
cato sulle tavole del catalogo ricambi reperibili presso i Ri-
venditori autorizzati; è inoltre indispensabile indicare anche
il numero di serie della macchina che consigliamo di ripor-
tarlo nel riquadro sotto.
N. di serie ......................................
31