Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 21

Enlaces rápidos

9X18
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..........................................
Instructions for Use (Qualified Personnel) ....................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............................. 11
Manual de utilização (Pessoal técnico) ......................................... 25
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 30
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 34
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 38
Bruksanvisning (Fagpersonell) .................................................... 43
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ......................................... 47
取扱説明書 (有資格担当者) ......................................................... 52
3
7

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ottobock 9X18

  • Página 1: Tabla De Contenido

    9X18 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .......... Instructions for Use (Qualified Personnel) ........Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......11 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ...... 16 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....21 Manual de utilização (Pessoal técnico) ......... 25 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........30 Bruksanvisning (Fackpersonal) ...........
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise. 2 Produktbeschreibung 2.1 Beschreibung Der Zugschalter 9X18 eignet sich zum Einbau am Defintivschaft. Der Zug­ schalter 9X18 ist für Patienten geeignet, die kein geeignetes Muskelsignal zur Steuerung von myoelektrischen Prothesen erzeugen können, jedoch den hohen Rehabilitationswert dieser Prothesen nutzen wollen.
  • Página 4: Allgemeine- Und Patientenspezifische Sicherheitshinweise

    3.3 Einsatzbedingungen Der Zugschalter 9X18 kann für den Innen- und Außenbereich eingesetzt werden. 3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Zugschalter 9X18 darf nur vom Or­ thopädie-Techniker vorgenommen werden. 4 Sicherheitshinweise Eine Nichtbeachtung der nachstehenden Sicherheitshinweise kann zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Zugschalters 9X18 und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten führen.
  • Página 5: Patientenspezifische Sicherheitshinweise

    Behandeln Sie den Zugschalter sorgfältig und kontrollieren Sie ihn re­ gelmäßig auf Beschädigungen (z.B. Risse und Bruchstellen) am Zugbü­ gel und am Gehäuse. Sollte der Zugschalter beschädigt oder die Funkti­ on gestört sein, schicken Sie ihn bitte umgehend an eine Ottobock Ser­ vicestelle. •...
  • Página 6: Rechtliche Hinweise

    Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. 6 | Ottobock...
  • Página 7: Ce-Konformität

    2.1 Description The 9X18 Cable Pull Switch is suitable for incorporation in the definitive socket. The 9X18 Cable Pull Switch is suitable for patients who cannot gen­ erate enough muscle signal to control a myoelectric prosthesis but who want to take advantage of the high rehabilitation value of myoelectric prostheses.
  • Página 8: Safety Instructions

    4 Safety Instructions Failure to follow the safety instructions given below can lead to faulty control or malfunction of the 9X18 Cable Pull Switch and result in a risk of injury for the patient. 8 | Ottobock...
  • Página 9: General/Patient-Specific Safety Instructions

    (e.g. cracks or breakage) at the pull-cable or housing. Should the cable pull switch be damaged or not function properly, please send it immediately to your Ottobock service facility. • Driving vehicles of any kind or operating machinery is strictly prohibited while wearing a provisional socket fitted with a cable pull switch.
  • Página 10: Scope Of Delivery

    6 Delivery 6.1 Scope of Delivery 1 pc. 9X18 Cable Pull Switch 2 pcs. 501S46=M3x5 Oval head screw 2 pcs. 501S46=M3x8 Oval head screw 1 pc. 647G401 Instructions for Use 7 Preparation for Use 7.1 Connecting the Electrode Cable The cable pull switch is delivered without connecting cable. It must be ordered separately.
  • Página 11: Legal Information

    (see instructions for use and catalogues). The manufacturer does not assume liability for dam­ age caused by component combinations which it did not authorise. The device may only be opened and repaired by authorised Ottobock techni­ cians. 9.2 CE Conformity This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for med­...
  • Página 12: Description Du Produit

    2 Description du produit 2.1 Description L’interrupteur à tirette 9X18 est conçu pour être monté sur l’emboîture défi­ nitive. L’interrupteur à tirette 9X18 convient aux patients qui ne parviennent pas à produire un signal musculaire leur permettant de commander des pro­...
  • Página 13: Consignes Générales De Sécurité

    3.2 Utilisation L’interrupteur à tirette 9X18 peut être utilisé pour appareiller des patients amputés du côté droit ou gauche, voire des deux côtés. 3.3 Conditions d’utilisation L’interrupteur à tirette 9X18 peut s’utiliser à l’intérieur comme à l’extérieur. 3.4 Qualification Seuls des orthoprothésistes sont autorisés à appareiller un patient avec un interrupteur à...
  • Página 14: Consignes De Sécurité Relatives Au Patient

    être exposé à une fumée ou à des poussières excessives, ni à des vibra­ tions mécaniques, à des chocs ou à une forte chaleur. • Seul le SAV Myo agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer l'interrupteur à tirette ou à remettre en état des composants endomma­ gés.
  • Página 15: Montage Du Câble De Traction Sur La Manette

    Le fabricant indique expressément que ce produit doit être uniquement utilisé avec des associations de pièces autorisées par le fabricant (voir instructions d'utilisation et catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant de l’utilisation Ottobock | 15...
  • Página 16: Marque De Fabrique

    Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d'après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l'an­...
  • Página 17 3.3 Condizioni d’impiego L'interruttore a trazione 9X18 può essere utilizzato in luoghi aperti e chiusi. 3.4 Qualifica Il trattamento di un paziente con protesi dotata di interruttore a trazione 9X18 deve essere effettuato esclusivamente da un tecnico ortopedico. Ottobock | 17...
  • Página 18: Indicazioni Generali E Per La Sicurezza Del Paziente

    4 Indicazioni per la sicurezza La mancata osservanza delle seguenti indicazioni per la sicurezza può cau­ sare comandi o funzionamenti errati dell'interruttore a trazione 9X18 e, di conseguenza, comportare rischi per l’incolumità del paziente. 5 Indicazioni generali e per la sicurezza del paziente 5.1 Indicazioni generali per la sicurezza...
  • Página 19: Contenuto Della Fornitura

    Essendo tutte le parti mobili soggette ad usura, il prodotto deve essere sottoposto a revisione annuale. 6 Fornitura 6.1 Contenuto della fornitura Interruttore a trazione 9X18 Viti a testa cilindrica 501S46=M3x5 Viti a testa cilindrica 501S46=M3x8 Istruzioni per l’uso 647G401 7 Preparazione all'uso 7.1 Collegamento del cavo dell'elettrodo...
  • Página 20: Smaltimento

    IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII del­ la direttiva. 9.3 Marchio di fabbrica Tutte le designazioni menzionate nel presente documento d'accompagna­...
  • Página 21: Información

    2 Descripción del producto 2.1 Descripción El interruptor por tracción 9X18 puede montarse en el encaje definitivo. El interruptor por tracción 9X18 está indicado para pacientes que no pueden generar ninguna señal muscular apropiada para el control de prótesis mioe­...
  • Página 22: Advertencias De Seguridad Generales Y Específicas Para El Paciente

    3.2 Aplicación El interruptor por tracción 9X18 puede utilizarse para la protetización de pa­ cientes con amputación del lado derecho, del lado izquierdo y también con amputación bilateral.
  • Página 23: Advertencias De Seguridad Específicas Para El Paciente

    • Sólo el servicio técnico mioeléctrico certificado de Ottobock puede abrir y reparar el interruptor por tracción o arreglar los componentes daña­ dos.
  • Página 24: Preparación Para El Uso

    Otto Bock Healthcare Products GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los in­ tervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante advierte expresamente 24 | Ottobock...
  • Página 25: Marcas Registradas

    ► Observe os avisos de segurança. 2 Descrição do produto 2.1 Descrição O interruptor de tração 9X18 é adequado para a instalação no encaixe defi­ nitivo. O interruptor de tração 9X18 é apropriado para pacientes que não Ottobock | 25...
  • Página 26 3.3 Condições de uso O interruptor de tração 9X18 pode ser usado na parte interior e exterior. 3.4 Qualificação A protetização de um paciente com o interruptor de tração 9X18 deve ser re­ alizada apenas por técnicos ortopédicos. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Indicações Gerais De Segurança

    4 Indicações de segurança A não observância das indicações de segurança seguintes pode resultar em falhas de controle ou de funcionamento do interruptor de tração 9X18 e em riscos de ferimentos delas resultantes para o paciente. 5 Indicações de segurança gerais e específicas do paciente 5.1 Indicações gerais de segurança...
  • Página 28: Material Fornecido

    A abertura e a reparação do interruptor de tração, bem como a repara­ ção de componentes danificados podem ser realizadas apenas pelo Serviço de Assistência Myo certificado da Ottobock. Limpe o interruptor de tração regularmente com um pano levemente •...
  • Página 29: Avisos Legais

    IX da Diretiva, o produto foi classificado como per­ tencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Ottobock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 9.3 Marcas comerciais Todas as designações mencionadas no presente documento anexo estão...
  • Página 30: Productbeschrijving

    ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. 2 Productbeschrijving 2.1 Omschrijving De trekschakelaar 9X18 is geschikt voor montage aan de definitieve koker. De trekschakelaar 9X18 is geschikt voor patiënten die geen spiersignaal kunnen genereren dat geschikt is om myo-elektrische prothesen aan te stu­...
  • Página 31: Algemene En Patiëntspeficieke Veiligheidsvoorschriften

    4 Veiligheidsvoorschriften Wanneer de onderstaande veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dat tot gevolg hebben dat de trekschakelaar 9X18 verkeerd wordt aangestuurd of dat er storingen in de werking van de schakelaar optreden, waardoor de patiënt het risico loopt gewond te raken.
  • Página 32: Patiëntspeficieke Veiligheidsvoorschriften

    Behandel de trekschakelaar met zorg en controleer de trekbeugel en de behuizing van de schakelaar regelmatig op beschadigingen (bijv. scheu­ ren en breuken). Als de trekschakelaar beschadigd is of niet goed meer functioneert, stuur hem dan onmiddellijk op naar een Ottobock service­ punt. •...
  • Página 33: Gebruiksklaar Maken

    9.1 Aansprakelijkheid Otto Bock HealthCare Products GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan alleen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende bewerkings- en verwerkingsvoorschriften, onderhoudsinstructies en onder­ houdstermijnen in acht worden genomen. De fabrikant wijst er uitdrukkelijk Ottobock | 33...
  • Página 34: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Ottobock goed­ gekeurde onderdelencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). Voor schade die wordt veroorzaakt door onderdelen die niet door de fabri­ kant zijn goedgekeurd, is de fabrikant niet aansprakelijk. Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd door daartoe opgeleide en geautori­...
  • Página 35 Dragströmbrytare 9X18 kan används för försörjning av amputerade patienter på höger eller vänster sida eller båda sidor. 3.3 Förutsättningar för användningen Dragströmbrytare 9X18 kan användas både inom- och utomhus. 3.4 Kvalifikation Patienten får endast försörjas med dragströmbrytare 9X18 av en ortopedin­ genjör. Ottobock | 35...
  • Página 36: Allmänna Och Patientspecifika Säkerhetsanvisningar

    4 Säkerhetsanvisningar Underlåtenhet att följa nedanstående säkerhetsanvisningar kan leda till fel­ styrning av eller felaktig funktion på dragströmbrytare 9X18 och kan därige­ nom innebära en skaderisk för patienten. 5 Allmänna och patientspecifika säkerhetsanvisningar 5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar • Kontrollera regelbundet dragvajern avseende förslitning och dragström­...
  • Página 37: Ansluta Elektrodkabeln

    6 Leverans 6.1 I leveransen 1 styck Dragströmbrytare 9X18 2 styck Skruv med kullrigt huvud 501S46=M3x5 2 styck Skruv med kullrigt huvud 501S46=M3x8 1 styck Bruksanvisning 647G401 7 Idrifttagning 7.1 Ansluta elektrodkabeln Dragströmbrytaren levereras utan anslutningskabel. Den måste beställas se­...
  • Página 38: Rättsliga Anvisningar

    På grund av klassificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlin­ jens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII. 9.3 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen om­...
  • Página 39 2.1 Beskrivelse Trækafbryderen 9X18 er egnet til montering på det endelige hylster. Trækaf­ bryderen 9X18 er egnet til patienter, som ikke kan oprette et egnet muskel­ signal til styring af myoelektriske proteser, men som dog vil udnytte den høje rehabiliteringsværdi af disse proteser.
  • Página 40: Generelle Og Patientspecifikke Sikkerhedsanvisninger

    4 Sikkerhedsanvisninger Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisningerne nedenfor kan føre til en fejlstyring eller fejlfunktion af trækafbryderen 9X18 og en heraf resulterende risiko for tilskadekomst af patienten. 5 Generelle og patientspecifikke sikkerhedsanvisninger 5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger • Kontroller regelmæssigt træklinen for slitage og trækafbryderens hus for beskadigelse.
  • Página 41: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    Der må ikke trænge fugt ind i trækafbryderen eller kon­ takterne! • Da slitage kan forekomme på alle bevægelige dele, er et årligt eftersyn nødvendigt. 6 Levering 6.1 Leveringsomfang 1 stk. Trækafbryder 9X18 2 stk. Linseskrue 501S46=M3x5 2 stk. Linseskrue 501S46=M3x8 1 stk. Brugsanvisning 647G401 7 Indretning til brug 7.1 Tilslutning af elektrodekablet...
  • Página 42: Bortskaffelse

    Produktet opfylder kravene i direktivet 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne som gælder for medicinsk udstyr i henhold til direktivets bilag IX. Derfor har Ottobock som producent og eneansvarlig udarbejdet overensstemmelseser­ klæringen ifølge direktivets bilag VII. 9.3 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende, ledsagende dokument, skal...
  • Página 43 2.1 Beskrivelse Trekkbryteren 9X18 egner seg til montering på det endelige skaftet. Trekk­ bryteren 9X18 egner seg til pasienter som ikke har muskelsignaler som kan styre den myoeletriske protesen, men ønsker å utnytte den høye rehabilite­ ringsverdien disse protesene har.
  • Página 44: Generelle Og Pasientspesifikke Sikkerhetsanvisninger

    Trekkbryteren 9X18 må kun settes på pasienten av en ortopeditekniker. 4 Sikkerhetsanvisninger Overholdes ikke sikkerhetsanvisningene nedenfor, kan det føre til en feilsty­ ring eller feilfunksjon i trekkbryter 9X18 og, som følge av det, skaderisiko for pasienten. 5 Generelle og pasientspesifikke sikkerhetsanvisninger 5.1 Generelle sikkerhetsanvisninger...
  • Página 45: Pasientspesifikke Sikkerhetsanvisninger

    • Åpning og reparasjon av trekkbryteren eller reparasjon av skadde kom­ ponenter må kun foretas av et sertifiserte Ottobock Myo-serviceverksted. Rengjør trekkbryteren jevnlig med en klut lett fuktet med såpevann. In­ • gen fuktighet må trenge inn i trekkbryteren eller kontaktene! •...
  • Página 46: Rettslige Henvisninger

    Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskrite­ riene som gjelder for medisinsk utstyr i henhold til direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av Ottobock som produsent med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 9.3 Varemerke Alle betegnelser som nevnes i denne følgedokumentasjonen er uten be­...
  • Página 47: Ενημέρωση Οδηγιών Χρήσης

    ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφάλειας. 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Περιγραφή Ο διακόπτης έλξης 9X18 ενδείκνυται για συναρμολόγηση στο οριστικό στέλεχος. Ο διακόπτης έλξης 9Χ18 ενδείκνυται για ασθενείς, οι οποίοι δεν μπορούν να παράγουν μυϊκά σήματα κατάλληλα για τον έλεγχο μυοηλεκτρι­...
  • Página 48: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Η τοποθέτηση του διακόπτη έλξης 9Χ18 σε ασθενείς επιτρέπεται να διε­ ξάγεται μόνο από τεχνικούς ορθοπεδικών ειδών. 4 Υποδείξεις ασφαλείας Σε περίπτωση μη τήρησης των παρακάτω υποδείξεων ασφάλειας ενδέχεται να σημειωθεί εσφαλμένος χειρισμός ή δυσλειτουργία του διακόπτη έλξης 9Χ18 με επακόλουθο κίνδυνο τραυματισμού για τον ασθενή. 48 | Ottobock...
  • Página 49: Γενικές Και Ειδικές Υποδείξεις Ασφαλείας Για Τον Ασθενή

    έλξης. Ο διακόπτης έλξης δεν θα πρέπει να εκτίθεται σε έντονο καπνό ή σκόνη, μηχανικές δονήσεις ή κρούσεις και υψηλές θερμοκρασίες. • Το άνοιγμα και η επισκευή του διακόπτη έλξης και/ή η αποκατάσταση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από το πιστοποιημένο τμήμα Myo-Service της Ottobock. Ottobock | 49...
  • Página 50: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    1) Προσδιορίστε το απαιτούμενο μήκος του κορδονιού, χωρίς όμως να κο­ ντύνετε το κορδόνι. 2) Σχηματίστε ένα βρόχο με το κορδόνι έλξης και εισαγάγετέ το στον ανα­ βολέα (εικ. 1). 3) Εισαγάγετε τη σφήνα στον αναβολέα και τεντώστε το κορδόνι έλξης (εικ. 2). 50 | Ottobock...
  • Página 51: Εμπορικά Σήματα

    προϊόντα. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από την Ottobock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. 9.3 Εμπορικά σήματα...
  • Página 52 ποιούνται στο παρόν συνοδευτικό έγγραφο δεν τεκμαίρεται ότι ένα σήμα δεν εμπίπτει σε δικαιώματα τρίτων μερών. 日本語 1 取扱説明書を適宜ご参照ください 備考 最終更新日: 2013-01-22 ► 本書をよくお読みください。 ► 特に安全に関する事項には従ってください。 2 製品概要 2.1 概要 ケーブルプルスイッチは 9X18、義肢ソケットにご使用ください。 ケーブル プルスイッチは 9X18は、筋電義手により高いリハビリテーション効果を期 待しているにも関わらず、筋電シグナルが充分にない装着者の方に適してい ます。 ケーブルプルスイッチを仮ソケットに取付けると、リハビリテーションの初 期段階から制御や切替えの練習を行うことができます。 この試着を経るこ とで、スムーズに本ソケットに移行することができます。 ケーブルプルスイッチは、デジタル制御を行う義肢部品の制御や切替えに使 用します。 マイオボックの電極、リニアトランスデューサー、4ステップト ランスデューサーと組合わせて使用することも可能です。...
  • Página 53 2(S2)まで引くと、コントロールシグナルAは解除され、コントロールシ グナルBが発生します。 この時点でシグナルBは単独で発生します。 3 適用 3.1 適応 ケーブルプルスイッチ 9X18 は筋電義手の制御にのみ使用してください。 3.2 適用 ケーブルプルスイッチ 9X18 は、左右どちらの義手にも、また、両側用の義 手にも使用可能です。 3.3 使用条件 ケーブルプルスイッチ 9X18 は屋外でも屋内でも使用できます。 3.4 取扱技術者の条件 ケーブルプルスイッチ 9X18 の取扱いは義肢装具士のみが行なってくださ い。 4 安全に関する注意事項 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、製品を制御できなかったり、 ケーブルプルスイッチ 9X18 が故障したり装着者が負傷するおそれがありま す。 5 装着者への安全に関する注意事項 5.1 安全に関する注意事項 • ケーブルに破損や摩耗などがないか、またケーブルプルスイッチ本体が...
  • Página 54: 取扱説明書 (有資格担当者)

    • ケーブルプルスイッチおよび破損した部品の分解や修理は、 オットーボック・ジャパン(株)のマイオサービス技術者のみ行えま す。 • 洗剤液でわずかに湿らせた布で定期的にケーブルプルスイッチを清掃し てください。 ケーブルプルスイッチや接続部は水に濡れないように注 意してください。 • 稼働する部品は摩耗しやすいため、年1回の定期点検は必ず受けてくだ さい。 6 納品 6.1 納品時のパッケージ内容 1個 9X18 ケーブルプルスイッチ 2個 501S46=M3x5 オーバル型皿頭ネジ 2個 501S46=M3x8 オーバル型皿頭ネジ 1冊 647G401 取扱説明書 7 使用の準備 7.1 電極ケーブルの接続 ケーブルプルスイッチには接続用ケーブルが付いていません。 別途ご注文 をお願いいたします。 使用可能なケーブルは、13E50=*、13E97=*、 13E98=1200および13E99=1200です。 接続用ケーブルは、シリコーング リースを大量に塗ってから接続してください。 グリースにより接続部が湿...
  • Página 55 3) ハンガーにウェッジを挿入してプルケーブルを締めます(図2)。 ケーブルの長さを確認し、必要であれば調整します。 ケーブルの長さを調 整する際は必ずウェッジを取外してください。 適切な長さが決まったら、 余分なブルケーブルを切ってください。 8 廃棄 本製品は通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。 お住 まいの地域の規定に従わずに廃棄された場合、健康や環境に有害な影 響を及ぼすおそれがあります。 義手の廃棄および回収に関しては、 各自治体の指示に従ってください。 9 法的事項 9.1 メーカー責任 オット―ボック・ヘルスケア・プロダクツGmbH(以下オットーボック社) はメーカーとして、指定された加工および取扱方法、ならびに適切なお手入 れ方法に従って製品を使用し、定期的にメンテナンスした場合にのみ、その 責任を負います。本製品は、オットーボック社が推奨する部品の組合わせで のみご使用ください(本取扱説明書とカタログを参照) 。推奨していない部品 の組合わせや使用方法が原因による故障については保証いたしかねます。本 製品の解体と修理はオット―ボック社の技術者だけが行えます。 9.2 CE 整合性 本製品は欧州医療機器に関するガイドライン 93/42/EEC の要件を満たし、ガ イドラインの付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されていま す。 オットーボック社は、ガイドラインの付表Ⅶに則り、本製品がCE規格 に適合していることを保証いたします。(注)但し、日本においては、本製 品は医療機器の分野には分類されていません。 Ottobock | 55...
  • Página 56 9.3 登録商標 本書に記載されているすべての登録商標は、各商標法ならびに登録されてい る所有者の権利に関する条項に準じるものとします。 商標、商品名、または会社名はすべて登録商標であり、その権利は登録され た所有者に帰するものとします。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、 第三者が自由にその商標を使用することは認められません。 56 | Ottobock...
  • Página 57 Ottobock | 57...
  • Página 58 58 | Ottobock...
  • Página 59 Ottobock | 59...
  • Página 60 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria T +43 (0) 1 523 37 86 · F +43 (0) 1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.