E s p a ñ o l
Nota importante sobre el manejo
de la pantalla CNS-2
1. La suciedad y los arañazos en la pantalla
pueden obstaculizar su vista al conducir, por lo
que pueden ser muy peligrosos. Si la pantalla
CNS-2 se mancha o presenta arañazos, deje
de usarla inmediatamente. Retire la pantalla y
límpiela o sustitúyala.
2. La pantalla CNS-2 deberá limpiarse con una
suave solución de jabón neutro y agua. Aclárela
con abundante agua limpia, y séquela con un
paño suave. No utilice ninguno de los
productos o materiales de limpieza indicados
a continuación: agua caliente a más de 40°C;
agua salada; cualquier detergente alcalino o
ácido; benzol, diluyente, gasolina u otros
disolventes
orgánicos;
productos
limpiar cristales o cualquier producto de
limpieza que contenga disolventes orgánicos.
Si utiliza alguno de dichos productos o materiales
de limpieza, puede que la naturaleza química de
la pantalla se altere y la seguridad se vea
mermada.
3. No conduzca con una pantalla / un visor
empañado / a. Esto podría obstruir su visión
y puede resultar muy peligroso. Si la
pantalla / el visor CNS-2 está empañado / a,
abra la entrada inferior de aire para que el
aire circule dentro del casco y elimine la
humedad de la pantalla / del visor. Usar la
lente antiniebla PINLOCK
EVO también es
®
efectivo para evitar el empañamiento.
4. Utilice siempre las lentes antiniebla PINLOCK
EVO originales para el CNS-2. Para encajar la
lente antiniebla PINLOCK
EVO, lea las
®
instrucciones adjuntas.
5. Retire la película protectora antes de utilizar la
lente antiniebla por vez primera.
6. Tras haber limpiado o sustituido estas placas
base, cierre la pantalla y asegúrese de que
toca la moldura de la ventana en toda su
superficie. Si existe un hueco entre la pantalla
y la moldura de la ventana, ajuste una posición
de la placa base y haga desaparecer el hueco,
ya que en caso contrario podría provocar una
entrada de aire o ruido.
7. Para apretar tornillos, utilice un destornillador
Phillips n° 2 verticalmente, y gírelo con
cuidado. Si utiliza un destornillador manual o
eléctrico de tamaño inadecuado, puede que se
rompa una cabeza de tornillo. Utilice un tornillo
original de aluminio como
repuesto. Si un tornillo se
aprieta
demasiado
puede
romperse. (Par recomendado:
Talla
80 cN . m o aprox. 8 kgf . cm)
(Nº2)
8. No coloque ningún adhesivo ni
cinta adhesiva en el campo de
Dimensão
visión de la pantalla.
(No.2)
51
P o r t u g u ê s
Indicação importante sobre o
manuseamento da viseira CNS-2
1. A sujidade e os riscos na viseira poderão
obstruir a visão do condutor e ser muito
perigosos! Se a viseira CNS-2 ficar suja ou
riscada, suspender imediatamente a sua
utilização. Remover a viseira e lavá-la ou
substituí-la.
2. A viseira CNS-2 deve ser lavada com uma
solução de sabão suave e neutro e água. Passar
bem por água pura e secar com um pano macio.
Não utilizar nenhum dos seguintes produtos
de
limpeza:
água
quente
temperatura superior a 40 ºC; água salina;
detergentes ácidos ou álcalis; benzina,
diluente, gasolina ou outros solventes
para
orgânicos;
detergente
detergentes de limpeza com solventes
orgânicos. A utilização destes produtos poderá
provocar a alteração da natureza química da
viseira e comprometer a segurança.
3. Não conduzir com uma proteção / um visor
embaciado. Tal poderá obstruir a visão,
podendo
ser
muito
perigoso.
proteção / o visor CNS-2 estiver embaciado,
abrir a entrada de ar inferior para fazer o ar
circular dentro do capacete e eliminar o
embaciamento da proteção / do visor. A
lente antiembaciamento PINLOCK
também
é
eficaz
na
prevenção
embaciamento.
4. Utilizar sempre a lente antiembaciamento
PINLOCK
EVO genuína da SHOEI para a
®
®
viseira
CNS-2.
Para
colocar
antiembaciamento PINLOCK
®
instruções fornecidas.
5. Remover a película protetora antes de usar a
viseira pela primeira vez.
6. Depois de limpar ou substituir os pratos base,
fechar a viseira e garantir que esta toca na
moldura da janela a toda a volta. Se houver
uma folga entre a viseira e a moldura da
janela, ajustar a posição do prato base e
eliminar a folga, pois esta pode provocar a
entrada de vento ou ruído.
7. Para apertar parafusos, utilizar verticalmente
uma chave de fendas Phillips, tamanho 2, e
rodar com cuidado. Em caso de utilização de
uma chave de fendas do tamanho errado ou
de uma chave de fendas elétrica, a cabeça do
parafuso pode partir-se. Para a substituição,
utilizar uma chave de fendas
de alumínio genuína. Se um
✓
parafuso ficar muito apertado,
pode
partir-se.
recomendado: 80 cN . m ou
cerca de 8 kgf . cm)
8. Não colocar autocolantes nem
fita-cola no campo de visão da
viseira.
E s p a ñ o l
Lente antiniebla
PINLOCK
Si utiliza la lente antiniebla PINLOCK
opcional, lea el manual de instrucciones
adjuntado.
1. Sólo para uso diurno. No use la lente antivaho
PINLOCK
®
antivaho PINLOCK
com
uma
pantalla clara, su proporción de transmisión
luminosa será de aproximadamente un 80%.
Este valor no satisface los estándares de
transmisión luminosa de EE.UU. (VESC-8,
limpa-vidros;
85%), Australia (AS1609, 85%), o Europa (ECE
R22, 80%), de modo que este accesorio es de
"uso exclusivo durante el día" en tales
jurisdicciones.
2. La lente antiniebla PINLOCK
de un material mucho más fácil de rayar que la
Se
a
pantalla exterior. Trátela con mucho cuidado.
3. Retire la película protectora antes de utilizar la
lente antiniebla PINLOCK
4. La lente antiniebla PINLOCK
su gran efectividad en detener la niebla
EVO
®
absorbiendo la humedad. Sin embargo, si el
do
casco
se
ventilación inferior en la posición cerrada bajo
condiciones de bajas temperaturas o de gran
humedad, la lente puede saturarse de vapor de
a
lente
agua, provocando la aparición de niebla y
EVO, ler as
rayas. Si aparecen niebla o rayas, pueden
mermar su vista y esto podría ser muy
peligroso. En este caso, abra la entrada inferior
del aire y / o abra la pantalla para que circule el
aire dentro del casco para así eliminar la niebla
o las rayas.
5. Compre DKS302 para CNS-2 para sustituir la
lente PINLOCK
*PINLOCK
es una marca registrada de PINLOCK
®
SYSTEMS B.V.
(Torque
P o r t u g u ê s
Lente antiembaciamento
EVO
PINLOCK
®
* EVO
Em caso de utilização da lente antiembaciamento
®
opcional PINLOCK
instruções fornecido com a mesma.
1. Utilização só durante o dia. Nunca utilize a lente
EVO de noche. Si la lámina
anti-embaciamento PINLOCK
EVO se usa con una
a película anti-embaciamento PINLOCK
®
for utilizada com uma viseira clara, o rácio de
transmissão de luz será aproximadamente
80%. Este valor não cumpre as normas de
transmissão de luz dos Estados Unidos da
América (VESC-8, 85%), da Austrália (AS1609,
85%) e da Europa (ECE R22, 80%), pelo que
este acessório só pode ser utilizado durante o
dia nestas jurisdições.
EVO está hecha
2. A lente antiembaciamento PINLOCK
®
fabricada num material mais sujeito a riscos do
que a viseira exterior, devendo ser tratada com
muito cuidado.
EVO.
3. Remover a película protetora antes de utilizar a
®
EVO demuestra
lente antiembaciamento PINLOCK
®
4. A lente antiembaciamento PINLOCK
altamente
utiliza
continuamente
con
la
embaciamento,
humidade. Contudo, se o capacete for utilizado
continuamente com a entrada de ar inferior
fechada, em condições de temperaturas baixas
e humidade elevada, a lente pode ficar
saturada com vapor de água, provocando o
aparecimento
embaciamento, Esta situação poderá obstruir a
visão e ser muito perigosa! Neste caso, abrir a
entrada
proteção / viseira para fazer o ar circular dentro
do capacete e eliminar as gotículas de água e o
EVO.
embaciamento do capacete.
®
5. Comprar DKS302 para CNS-2 para substituir a
lente PINLOCK
*PINLOCK
di PINLOCK SYSTEMS B.V.
EVO
®
* EVO, leia o manual de
®
EVO à noite. Se
®
EVO
®
EVO é
®
EVO.
®
EVO é
®
eficaz
na
prevenção
do
através
da
absorção
de
de
gotículas
de
água
e
de
ar
inferior
e / ou
abrir
a
EVO.
®
è un marchio commerciale registrato
®
52