Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 36

Enlaces rápidos

S ECT ION
JAY
®
J3 Back
Important Consumer Information
NOTE: This manual contains important instructions that must be passed on to the
user of this product. Please do not remove this manual before delivery to the end
user.
SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.
USER: Before using this product, read this entire manual and save for future
reference.
WARRANTY REGISTRATION: To validate the warranty on this product, please
complete and return the postcard attached to the enclosed instruction and
warranty booklet.
JAY
J3 Rücken
®
Wichtige Informationen
HINWEIS: Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen, die an den Benutzer
dieses Produkts weitergeleitet werden müssen. Bitte entfernen Sie dieses
Handbuch vor der Auslieferung an den Endbenutzer nicht.
FACHHÄNDLER:Dieses Handbuch muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden.
BENUTZER:Vor dem Gebrauch des Produkts lesen Sie bitte das gesamte
Handbuch, und bewahren Sie es für zukünftigen Bedarf auf.
GARANTIEREGISTRIERUNG: Damit die Garantie für dieses Produkt gültig wird,
bitte die Postkarte in der beiliegenden Betriebs- und Garantieanleitung ausfüllen
und an uns
zurücksenden..
JAY
J3 Rugleuning
®
Belangrijke informatie voor consumenten
OPMERKING: Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke instructies die aan de gebruiker
van dit product moeten worden doorgegeven. Verwijder deze gebruikershandleiding niet
voordat het product aan de eindgebruiker is geleverd.
LEVERANCIER: Deze gebruikershandleiding moet aan de gebruiker van dit product worden
gegeven.
GEBRUIKER:Lees voordat u het product gebruikt, deze gebruikershandleiding helemaal
door. Bewaar de handleiding goed, zodat u hem in de toekomst ook kunt nalezen.
REGISTRATIE VAN GARANTIE: Om de garantie op dit product geldend te maken, vragen
wij u de antwoordkaart die is aangehecht aan het bijgesloten instructie- en garantieboekje,
volledig in te vullen en naar ons terug te sturen.
EN G L I S H
S E C TION
J3 B AC K
O w n e r ' s M a n u a l
B e n u t z e r h a n d b u c h
E N GL I SH
S E CTI ON
H a n d l e i d i n g
106109

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Jay J3

  • Página 1 S ECT ION EN G L I S H S E C TION J3 B AC K ® J3 Back Important Consumer Information O w n e r ’ s M a n u a l NOTE: This manual contains important instructions that must be passed on to the user of this product.
  • Página 2 LEVERANTÖR:Denna manual måste överlämnas till den som ska använda produkten. ANVÄNDARE:Innan du använder denna produkt, vänligen läs manualen och spara den sedan för framtida behov. GARANTI: Vänligen kontakta din hjälpmedelscentral för garanti om något fel uppstått på produkten. Hjälpmedelscentralen kontaktar därefter leverantören. J3 Back 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 3 ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ: Για να επικυρώσετε την εγγύηση σε αυτό το προϊόν, συμπληρώστε και επιστρέψτε την κάρτα που επισυνάπτεται στο εσωκλειόμενο φυλλάδιο οδηγιών και εγγύησης. J3 Back 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Be ves t igin g v an d e b e s c he r mf l a p Ins ta ll ati on d e l a pr otec tion du d os si er J3 a cce s so i r e s A c ces soi re s J3 Ve i li gh eid t ijd e n s t r a n s p o rt S é...
  • Página 5 Skyd d söv e r d r a g in s t a lla ti o n M on teri ng af di skr etio ns po sen J3 t il lb e hö r J 3 ek stra ud styr Tra nsp o r t s äk er h et...
  • Página 6: English

    Posterior Posterior Lateral Deep Deep Deep The Jay J3 Back is intended to provide a back support for Lateral Contour Contour a wide variety of wheelchair users. It is designed to provide simple, comfortable and effective support to help maximize function and increase sitting tolerance.
  • Página 7: M Ai Nte Nance And Cl Ea N In G

    To clean positioning components Positioning components can be wiped clean with soap and water. Do not immerse positioning components underwater. If you have any additional questions regarding cleaning procedures, please contact your authorized Sunrise Medical dealer. J3 Back 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 8: Fi Tting The B Ac K To The C H Air

    DETERMINING COMPATIBILITY Figure 1 Wheelchair Types The J3 Back is designed to be compatible with most wheelchairs with the following exceptions: Wheelchairs that are angularly adjustable, recline or tilt and result in a back angle greater than 60 degrees from the vertical should not be used.
  • Página 9: Ins Tall Ation

    Figure 3 Please read the following instructions before beginning installation. To install the J3 Back, it is best to begin without a user in the wheelchair. Once the back has been installed and minor adjustments are needed the user can be seated back in the wheelchair.
  • Página 10: A Dj Ustmen T

    The first phase of the J3 Back hardware installation is complete. It is now the appropriate time to have the user seated back in the chair for personalizing the J3 Back. Do not have the user apply full pressure on the back as it is not fully tightened to the full torque requirements.
  • Página 11: Vanity Flap Installation

    1. Lift upper flap of J3 Back Cover (Fig. 17) 2. Match hook to loop and attach Vanity Flap to the back of the J3 Back Cover (Fig. 17). Reposition upper flap of cover to sandwich the Vanity Flap between the flaps the upper and lower flaps (Fig.
  • Página 12: J3 Accessories

    Have the user remove pressure from the J3 Back by leaning or sliding partially forward if possible. b. Release Velcro strip on the top cover flap (Fig. 24) and lift the cover forward to reveal the inside of the J3 Velcro Back.
  • Página 13: Tran Si T S Af Ety

    TRAN SI T S AF ETY BACK TRANSIT SAFETY WARNING The J3 back has been dynamically tested for use in a motor vehicle. Please follow all installation, use and maintenance FAILURE TO HEED THESE WARNINGS COULD CAUSE instructions within this manual as well as the transit SEVERE INJURY TO THE WHEELCHAIR RIDER OR instructions listed below.
  • Página 14: Removal And Replacement

    Locking Pins (Fig. 30) The J3 Back comes with two locking pins which, when secured, prevent the back from being released from the chair. To lock, insert the pins (A) into the mounting receivers (B).
  • Página 15: Contra Ind Ications A Nd R Eu Se

    Claims and repairs should be processed through the nearest authorized supplier. Except for express warranties made Each Jay J3 Back is carefully inspected and tested to provide herein, all other warranties, including implied warranties peak performance. Every Jay J3 Back is guaranteed to be free...
  • Página 16: Deutsch

    E INFÜH R U N G Sunrise Medical empfiehlt, dass ein Arzt oder ein im Bereich J3 RÜCKEN Sitzen & positionieren erfahrener Therapeut konsultiert wird, um festzustellen, ob der J3 Rücken im Einzelfall geeignet ist. 4mm Sechskantschlüssel 10 mm Schraubenschlüssel Bolzen WARNUNG! Rücken sollte ausschließlich montiert werden von:...
  • Página 17: Pfle Ge Und Re I Nigu N G

    Wartung erforderlich. Reinigung der Haltevorrichtungen Haltevorrichtungen können mit Wasser und Seife gereinigt werden. Tauchen Sie die Haltevorrichtungen nicht ins Wasser. Falls Sie weitere Fragen zur Reinigung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sunrise Medical Fachhändler. J3 Rücken 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 18: M On Ta G E De S Rü Cke Ns A N Den Rol Lst U H L

    M ON TA G E DE S RÜ CKE NS A N DEN ROL LST U H L BESTIMMEN DER KOMPATIBILITÄT Fig. 1 Rollstuhltypen Der J3 Rücken ist so ausgelegt, dass er mit den meisten Arten von Rollstühlen kompatibel ist mit folgenden Ausnahmen: Für Rollstühle, bei denen der Rückenwinkel und die Sitzneigung so verstellt werden kann, dass der Rückenwinkel über 60 Grad zur Senkrechten beträgt, sollte...
  • Página 19: Mon Tage

    Bolzen (F) mit dem 10mm Ringschlüssel, bis sich die Halterung leicht in alle Richtungen bewegen lässt. b. Führen Sie den J3 Rücken in die Halterungen, indem Sie die linken und rechten Bolzen (D) in die linken und rechten Halterungen schieben (E).
  • Página 20: E In Ste Llu N G

    HÖHE, TIEFE UND WINKEL DES J3 Fig. 10 RÜCKENS EINSTELLEN Der erste Teil der Montage der J3 Rücken-Halterungen ist nun beendet. Nun sollte der Benutzer wieder im Rollstuhl Platz nehmen, um den J3 Rücken auf seine Bedürfnisse einzustellen. Achten Sie darauf, dass sich der Benutzer nicht anlehnt, da der Rücken noch nicht richtig befestigt ist.
  • Página 21: Anbringen Der Schutzabdeckung

    ANBRINGEN DER SCHUTZABDECKUNG Fig. 17 Fig. 18 1. Die obere Lasche des J3 Rückenbezugs anheben (Fig. 2. Befestigen Sie die Schutzabdeckung mit dem Klettverschluss am Bezug des J3 Rückens (Fig. 17). Bringen Sie die obere Lasche des Bezugs so an, dass sich die Schutzabdeckung zwischen der oberen und der unteren Lasche befindet (Fig.
  • Página 22: J3 Zubehör

    Sie folgende Anweisungen durch, bevor Sie mit der Montage von Spine Align beginnen. 1. Einbau der Positionierungskeile a. Bitten Sie den Benutzer, den Druck von dem J3 Rücken zu nehmen, indem er sich ein wenig nach vorn lehnt oder rutscht, falls möglich.
  • Página 23: Transportsicherheit

    DEUTSCH TRA NS PORTSI CHE R H EIT TRANSPORTSICHERHEIT WARNUNG Der J3 Rücken wurde hinsichtlich eines Transports in Kraftfahrzeugen dynamisch getestet. Bitte befolgen Sie alle in EINE MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN KANN ZU diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen bzgl. Einbau, ERNSTEN VERLETZUNGEN DES ROLLSTUHLNUTZERS Benutzung und Wartung sowie die unten aufgeführten...
  • Página 24: Entfernen Und Austausch

    Griff nach oben, um zu überprüfen, ob er fest eingerastet ist. Bolzen (Fig. 30) Der J3 Rücken ist mit zwei Bolzen ausgerüstet, die in eingerastetem Zustand verhindern, dass sich der Rücken vom Stuhl löst. Lassen Sie die Bolzen (A) einrasten, indem Sie diese in die Halterungen (B) einführen.
  • Página 25: K O N T R A In Dik Atione N Und W Ie De Rv Erw En D U N G

    Wir gewährleisten für einen Zeitraum von 24 einschließlich der Marktfähigkeit oder Gebrauchstauglichkeit, Monaten ab dem Kaufdatum für alle Jay J3 Rücken, dass sie bei ausgeschlossen. Es gibt keine Garantien, die über das hier normalem Gebrauch frei von Material- und Herstellungsfehlern Aufgeführte hinausreichen.
  • Página 26: Nederlands

    Door onjuist gebruik kan de rugleuning onverwachts losraken van de rolstoel. WAARSCHUWING Gebruik de J3 rug hendel niet om de rolstoel op te tillen. Deze hendel is uitsluitend bedoeld om de rugleuning te verwijderen. WAARSCHUWING Onvoorzichtigheid kan brand veroorzaken.
  • Página 27: Onde Rhoud E N R Ei N Igin G

    Om de positioneringselementen te laten drogen Positioneringselementen kunnen worden gereinigd met water en zeep. Dompel de positioneringselementen niet onder water. Neem contact op met de geautoriseerde Sunrise Medical dealer als u nog vragen heeft met betrekking tot de reinigingsvoorschriften. J3 Rugleuning 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 28: B E V E S Tig E N Van De Rugle Uni Ng A A N D E Stoel

    B E V E S TIG E N VAN DE RUGLE UNI NG A A N D E STOEL COMPTABILITEIT Fig. 1 Rolstoeltypes De J3 Rugleuning is zodanig ontworpen dat hij gebruikt kan worden op de meeste rolstoelen, echter met uitzondering van de volgende soorten: Rolstoelen met een verstelbaar hoekbereik, achteruit kantelen of kantelen, waarbij de rughoek groter is dan 60 graden vanuit de verticale lijn.
  • Página 29: Mon Tage

    Maak de schroef (C) en bevestigingspennen (F) los met de 10mm sleutel zodat de materialen gemakkelijk in alle richtingen kunnen bewegen. b. Bevestig de J3 rugplaats aan de beugels door de linker- en rechterbevestigingspennen (D) in de linker- en rechterbeugel (E) te plaatsen.
  • Página 30: A Anpa Ssin G

    Het eerste deel van de bevestiging van de materialen is nu compleet. Dit is het juiste moment om de gebruiker in de stoel te laten plaatsnemen om de J3 rugsteun aan zijn of haar wensen aan te passen. Laat de gebruiker niet met...
  • Página 31: Bevestiging Van De Beschermflap

    BEVESTIGING VAN DE BESCHERMFLAP Fig. 17 Fig. 18 1. Til de bovenste flap van de hoesomslag van de J3 Rugsteun op (Fig. 17) 2. Doe de haak aan de lus en bevestig de beschermflap aan de achterzijde van de hoes van de J3 rugsteun (Fig.
  • Página 32: J3 Accessoires

    Spine Align onderdelen te installeren. 1. Montage Spine Align positioneringselementen a. Laat de gebruiker zijn gewicht, indien mogelijk, naar voren of opzij verplaatsen zodat de J3 rugsteun vrij komt. Klittenband b. Maak het klittenband aan de bovenzijde van de hoes los (Fig.
  • Página 33: Ve I Ligh Ei D Tij De Ns Tra Ns Port

    VE I LIGH EI D TIJ DE NS TRA NS PORT VEILIGHEID VERVOER RUGSTEUN WAARSCHUWING De J3 rugsteun is dynamisch getest voor gebruik in een motorvoertuig. Volg de gebruiksaanwijzing voor montage, WANNEER MEN ZICH NIET HOUDT AAN DEZE gebruik en onderhoud in deze handleiding nauwkeurig op, INSTRUCTIES KAN DIT ERNSTIGE VERWONDINGEN evenals de onderstaande gebruiksaanwijzingen voor vervoer.
  • Página 34: Verwijdering En Vervanging

    Vergrendelingspennen (Fig. 30) De J3 rugsteun wordt geleverd met twee vergrendelingspennen die, wanneer ze vergrendeld zijn, voorkomen dat de rugsteun los komt van de stoel. Om te vergrendelen, doe de pennen (A) in de beugels (B).
  • Página 35: Contra- Indi Catie E N He Rgeb R U Ik

    Iedere Jay J3 Rugsteun wordt zorgvuldig geïnspecteerd en van de expliciete garanties die hierbij worden gesteld, zijn getest om optimale prestaties te garanderen. Iedere Jay J3 alle overige garanties, inclusief de garantie dat het product Rugsteun is gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten...
  • Página 36: Español

    ADVERTENCIA No utilice el respaldo J3 para empujar o levantar la silla de ruedas. Un uso inapropiado puede provocar que el respaldo se desprenda inesperadamente de la silla de ruedas.
  • Página 37: Mantenimiento Y Limpieza

    Para limpiar los componentes de posicionamiento Los componentes de posicionamiento pueden limpiarse con agua y jabón. No sumerja los componentes de posicionamiento en agua. Si tiene dudas acerca del procedimiento de limpieza, comuníquese con un distribuidor autorizado de Sunrise Medical. Respaldo J3 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 38: Co L Oca Ci Ón Del R Es Pa Ldo E N L A Silla

    CO L OCA CI ÓN DEL R ES PA LDO E N L A SILLA COMPATIBILIDAD Fig. 1 Tipos de sillas de ruedas El Respaldo J3 está diseñado para ser compatible con la mayoría de las sillas de ruedas con las siguientes excepciones: No deben utilizarse sillas de ruedas que sean ajustables angularmente, reclinables o basculantes, y que lleguen a un ángulo mayor de 60 grados.
  • Página 39: Ins Tal Aci Ón

    Por favor lea las siguientes instrucciones antes de dar comienzo a la instalación. Para instalar el respaldo J3, es mejor comenzar sin el usuario sentado en la silla de ruedas. Una vez que el respaldo está instalado, y sólo se necesitan hacer pequeños ajustes, el usuario podrá...
  • Página 40: A Ju Ste

    ÁNGULO EN J3 La primera fase de la instalación de las piezas de ajuste del respaldo J3 está completa. Es el momento de sentar al usuario en la silla para personalizar la posición del respaldo J3. No permita que el usuario ejerza demasiada presión sobre el respaldo, ya que no está...
  • Página 41: Instalación De La Extensión De La Funda

    INSTALACIÓN DE LA EXTENSIÓN DE LA Fig. 17 Fig. 18 FUNDA 1. Levante la solapa superior de la funda del respaldo J3 (Fig. 17) 2. Haga coincidir las cintas de sujeción de Velcro y asegure la extensión en la parte posterior de la funda del respaldo J3 (Fig.
  • Página 42: A Cce Sori Os D E J 3

    1. Instalación de los componentes de posicionamiento de alineación vertebral a. Solicite al usuario que retire la presión del respaldo J3 incorporándose o deslizándose parcialmente hacia delante, en la medida de lo posible. b. Desprenda la cinta de Velcro de la parte superior de la funda (Fig.
  • Página 43: S Eguri Da D E N Trá Nsito

    ADVERTENCIA RESPALDO SI NO SIGUE ESTAS ADVERTENCIAS, PUEDE El respaldo J3 ha sido dinámicamente probado para su utilización en un vehículo. Siga todas las instrucciones de PROVOCAR LESIONES GRAVES AL USUARIO DE LA instalación, uso y mantenimiento que se incluyen en este SILLA DE RUEDAS O DEMÁS PASAJEROS.
  • Página 44: Retirada Y Nueva Colocación

    Clavijas de ajuste (Fig. 30) El respaldo J3 viene con dos clavijas de ajuste incluidas, que, una vez aseguradas, evitan que el respaldo se suelte de la silla. Para ajustarlas, inserte las clavijas (A) en los receptores de montaje (B).
  • Página 45: Co Ntra In Dica Ci One S Y R Euti Li Zac Ión

    Cada todas las demás garantías, incluyendo las garantías respaldo Jay J3 está garantizado contra defectos de los implícitas de comercialización y las garantías de idoneidad materiales o de mano de obra por un período de 24 meses a para un propósito en particular.
  • Página 46: Português

    J3. A utilização incorreta pode soltar acidentalmente o encosto da cadeira de rodas. Hardware compacto AVISO Não use o manípulo traseiro J3 para levantar a cadeira de rodas. Destina-se apenas para remover o encosto. AVISO Os descuidos causam incêndios. AVISO Por favor, leia o manual antes de utilizar.
  • Página 47: Ma Nu Te Nç Ão E Li Mp Eza

    Para limpar os componentes de posicionamento Os componentes de posicionamento podem ser limpos com água e sabão. Não coloque os componentes de posicionamento debaixo de água. Se tiver outras questões sobre a limpeza, contacte o seu fornecedor Sunrise Medical autorizado. Encosto J3 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 48: In Stal Ar O E Nc Os To Na C A Dei Ra

    Dimensões da Cadeira de Rodas Largura Encosto Largura das barras traseiras do exteri- O Encosto J3 foi concebido para substituir a tela de encosto or ao exterior dos tubos (Fig. 1-A) de tecido da cadeira de rodas. Antes da instalação,...
  • Página 49: In Stal Aç Ão

    (F) com a chave de caixa 10mm até poder mover o hardware facilmente em todas as direções. b. Fixe o Encosto J3 aos recetores de hardware inserindo os pinos de montagem esquerdo e direito (D) nos recetores esquerdo e direito (E).
  • Página 50: A Ju Stam En To

    A primeira fase da instalação do Encosto J3 está completa. Agora é a altura apropriada para sentar o utilizador na cadeira para personalizar o Encosto J3. O utilizador não deve aplicar o seu peso total no encosto porque ainda não foi completamente apertado segundo os requisitos de torção.
  • Página 51: Instalação Da Aba De Proteção

    INSTALAÇÃO DA ABA DE PROTEÇÃO Fig. 17 Fig. 18 1. Levante a aba superior da Capa do Encosto J3 (Fig. 17) 2. Faça corresponder o gancho com a argola e fixe a Aba de Protecção à parte traseira da Capa do Encosto J3 (Fig.
  • Página 52: Acessórios J3

    Align podem ser incluídos no encosto.) Para instalar Spine Align, leia as seguintes instruções. 1. Instalação dos Componentes Spine Align Positioning a. O utilizador deve remover o seu peso do Encosto J3 inclinando-se ou movendo-se parcialmente para a frente, se possível.
  • Página 53: Se Gura Nça Dura Nte A Con Du Ç Ão

    SE GURA NÇA DURA NTE A CON DU Ç ÃO SEGURANÇA DO ENCOSTO EM VIAGEM AVISO O encosto J3 foi dinamicamente testado para ser usado num veículo automóvel. Respeite todas as instruções de O NÃO CUMPRIMENTO DESTES AVISOS PODERÁ instalação, utilização e manutenção deste manual assim RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES PARA O como as instruções de trânsito apresentadas em baixo.
  • Página 54: Remoção E Substituição

    Pinos de Fixação (Fig. 30) O Encosto J3 inclui dois pinos de fixação que, quando fixos, evitam que o encosto se solte da cadeira. Para fixar, insira os pinos (A) nos recetores de montagem (B). Basta remover os pinos se pretender usar a capacidade de libertação...
  • Página 55: Contra - Indi Ca Çõe S E Re Util Izaç Ão

    Cada Encosto Jay J3 foi cuidadosamente inspecionado e testado caso de garantias expressas nesta documentação, todas para garantir a máxima qualidade. Cada Encosto Jay J3 tem a as restantes garantias, incluindo garantias implícitas de garantia de não apresentar defeitos de material e de fabrico por exploração comercial e garantias de aplicação com objetivos...
  • Página 56: Français

    Support Haut Moyen Le dossier Jay J3 est prévu pour assurer un bon support dorsal à des utilisateurs de fauteuil roulant ayant des besoins très variés. Il a été conçu pour fournir un support simple, confortable et efficace afin d'optimiser la fonction et d'accroître la tolérance d'assise.
  • Página 57: E Ntre Ti E N E T Ne Ttoyage

    Nettoyage des éléments de positionnement Les éléments de positionnement peuvent être nettoyés à l'eau savonneuse. N'immergez pas les éléments de positionnement dans l'eau. Pour toute autre question sur les procédures de nettoyage, contactez votre revendeur Sunrise Medical. Dossier J3 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 58: M On Ta Ge Du D Os Sie R Su R Le Fa Ute Ui L

    à l'extérieur gauche Les dimensions du fauteuil (tous types de des montants du fauteuil, (Fig. 1-A) Le dossier J3 a été conçu pour remplacer le dossier en toile galbes) standard du fauteuil roulant. Avant le montage, déterminez Largeur minimale...
  • Página 59: Ins Tall Ation

    être sûr qu'elles sont bien alignées. Fig. 6 Fixation et alignement de la coque du dossier J3 (Fig. 6) a. Desserrez les écrous de la plaque de support (C) et les écrous des goupilles de montage (F) à l'aide de la clé de hauteur 10 mm, jusqu'à...
  • Página 60: Ré Glage

    Fig. 10 LA PROFONDEUR ET DE L'ANGLE D'INCLINAISON DU DOSSIER J3 La première phase de l'installation des fixations du dossier J3 est terminée. Il convient désormais d'installer l'utilisateur dans son fauteuil afin de personnaliser le dossier J3. Demandez à l'utilisateur de ne pas complètement s'appuyer contre le dossier car celui-ci n'est pas encore serré...
  • Página 61: Installation De La Protection Du Dossier

    INSTALLATION DE LA PROTECTION DU Fig. 17 Fig. 18 DOSSIER 1. Soulevez le rabat supérieur de la housse du dossier J3 (Fig. 17) 2. Collez le haut de la protection au velcro de la housse du dossier J3 (Fig. 17). Rabaissez le rabat supérieur de la housse de sorte que la protection du dossier se fixe entre les rabats inférieur et supérieur (Fig.
  • Página 62: Eléments De Positionnement Spine Align

    Éléments Spine Align Lombaire large Lombaire petit ACCESSOIRES J3 Si vous avez commandé des accessoires J3, comme un cale- Cale troncl, un appui-tête ou un harnais, veuillez vous reporter aux consignes d'installation livrées avec votre matériel. Cale incurvée Cale plate Bassin arrière/Latéral...
  • Página 63: Sécurité À Bord D'UN Véhicule

    AVERTISSEMENT MOTORISÉ LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS ÉNONCÉES Le dossier J3 a été testé dynamiquement pour une utilisation à bord d'un véhicule. Veuillez suivre toutes les instructions PEUT EXPOSER LES OCCUPANTS DU VÉHICULE ET relatives à l'installation, à l'utilisation et à l'entretien, TOUTE AUTRE PERSONNE À...
  • Página 64: Dépose Et Réinstallation

    Goupilles de sécurité (Fig. 30) Le dossier J3 est livré avec deux goupilles de sécurité qui, lorsqu'elles sont insérées, empêche le retrait du dossier du fauteuil. Pour bloquer le dossier, insérez les goupilles (A) dans les fixations (B).
  • Página 65: Co Ntr E- I Ndi Cati Ons E T Ré Uti Lis At Ion

    Tous les dossiers Jay toutes les autres garanties, y compris les garanties tacites J3 sont garantis contre tout vice de matériau et de fabrication de commercialisation et les garanties de conformité à une pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, fin particulière, sont exclues.
  • Página 66: Italiano

    Lateral Contour Contour Lo Schienale Jay J3 è stato sviluppato per fornire supporto per la schiena per una vasta casistica di utenti in carrozzina. Ideato per fornire un supporto semplice, comodo ed efficace, favorisce la funzionalità e aumenta la tolleranza alla posizione seduta.
  • Página 67: Ma Nutenzi One E Pu Liz Ia

    Pulizia dei componenti per il posizionamento I componenti per il posizionamento possono essere puliti con acqua e sapone. Non immergerli nell'acqua. Se si hanno domande sulle procedure di pulizia, contattare il rivenditore Sunrise Medical autorizzato. Schienale J3 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 68: M O N Ta G Gi O De L Lo Sc Hie Na Le S Ulla Ca Rroz Zin A

    M O N TA G GI O DE L LO SC HIE NA LE S ULLA CA RROZ ZIN A COMPATIBILITÀ CON LA CARROZZINA Fig. 1 Tipi di carrozzina Lo Schienale J3 è stato progettato per essere utilizzato con la maggior parte delle carrozzine con l'eccezione di: Carrozzine con schienale regolabile in angolazione, reclinabili o basculanti che raggiungano un’angolazione maggiore di 60 gradi rispetto all'asse verticale.
  • Página 69: Ins Tall Az Ion E

    (SUPPORTI) Prima di procedere con il montaggio, leggere bene le istruzioni. Si consiglia di montare lo Schienale J3 senza l'utente seduto in carrozzina. Se, dopo il montaggio, fosse necessario apportare alcune modifiche di piccola entità, l'utente può rimanere seduto in carrozzina.
  • Página 70: R Egola Z Ion E

    (Fig. 11), mentre il supporto estensibile può essere regolato di 8,6 cm (Fig. 12). a. Per regolare la profondità e l'angolo dello schienale J3, allentare i dadi destro e sinistro (Fig. 13-B) sulla staffa. b. Regolare la profondità e/o l'angolo, quindi stringere bene i dadi.
  • Página 71: Applicazione Della Vanity Flap

    2. Far combaciare le due parti del velcro e attaccare la Vanity Flap alla parte posteriore della fodera dello Schienale J3 (Fig. 17). Riposizionare il risvolto superiore della fodera in modo che la Vanity Flap si trovi tra i due risvolti superiore e inferiore (Fig. 18).
  • Página 72: Accessori J3

    Risvolto superio- Fodera ACCESSORI J3 re fodera Se sono stati ordinati degli accessori per lo Schienale J3, ad esempio sostegni laterali, appoggiatesta o cinghie, consultare le relative istruzioni per il montaggio. Componenti per il posizionamento Componenti per il posizionamento...
  • Página 73: Sicurezza Dello Schienale In Caso Di Trasporto Su Un Veicolo Amotore

    SE NON CI SI ATTIENE ALLE ISTRUZIONI RIPORTATE MOTORE SOPRA, SI POSSONO CAUSARE LESIONI GRAVI A SE Lo Schienale J3 è stato sottoposto a una prova dinamica STESSI O AD ALTRE PERSONE. per l'uso in un veicolo a motore. Seguire le istruzioni per il montaggio, l'uso e la manutenzione fornite nel presente manuale, nonché...
  • Página 74: Rimozione E Riposizionamento

    Perni di blocco (Fig. 30) Lo Schienale J3 è dotato di due perni di blocco che, quando sono inseriti, ne impediscono il distacco dalla carrozzina. Per bloccarlo, inserire i perni (A) nei supporti (B). Se, invece, si desidera poterlo estrarre rapidamente, rimuovere i perni.
  • Página 75: Controin Dica Zion I E Ri Uti Lizz O

    Tutti gli Schienali J3 vengono attentamente esaminati e sottoposti saranno eseguite da un tecnico o da un rivenditore a prove per garantirne le prestazioni ottimali. Tutti gli Schienali J3 autorizzato Sunrise Medical. Ad eccezione delle garanzie sono garantiti privi di difetti di materiale e di fabbricazione per un...
  • Página 76: Svenska

    IN LED N IN G Sunrise Medical rekommenderar att en läkare eller J3 RYGGSTÖD arbetsterapeut med stor erfarenhet av sitsar och positionering i rullstol, rådfrågas för att avgöra om ett J3 ryggstöd är 10 mm Skiftnyckel lämpligt. 10 mm Låsstift...
  • Página 77: Unde Rhål L Och Re Ngör In G

    Ryggskalet skall torkas rent med tvål och vatten. Det krävs ej något ytterligare underhåll. Rengöring av positioneringskomponenter Positioneringskomponenter kan torkas rena med trasa och tvål & vatten. Doppa inte positioneringskomponenter i vatten. Om du har ytterligare frågor om rengöringsprocedurer, kontakta er hjälpmedelscentral. J3 Ryggstöd 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 78: M O Nte Ri Ng Av Ry Ggstöd P Å Stolen

    M O NTE RI NG AV RY GGSTÖD P Å STOLEN FASTSTÄLLANDE AV KOMPATIBILITET Fig. 1 Rullstolstyper J3 ryggdyna är avsett att vara kompatibelt med de flesta rullstolar, med följande undantag: Rullstolar, som är justerbara i vinkel, fälls tillbaka eller tiltas med ett resultat där ryggstödsvinkeln blir större än 60 grader, skall ej användas.
  • Página 79: Ins Tall Ation

    MONTERING AV FÄSTDETALJER Fig. 3 Läs följande instruktioner innan montering påbörjas. Vid montering av J3 ryggdyna är det bäst att börja utan brukaren sittande i rullstolen. När monteringen är klar och smärre injusteringar behövs kan brukaren sättas tillbaka i rullstolen.
  • Página 80: J Us Ter In G

    JUSTERING AV HÖJD, DJUP OCH VINKEL Fig. 10 FÖR J3 Den första fasen av monteringen för J3 ryggstöd är nu avklarad. Det är nu rätt tid att låta användaren sätta sig i stolen för personlig anpassning av ryggstödet. Låt inte användaren anlägga fullt tryck på...
  • Página 81: Skyddsöverdrag Installation

    S K YDDS ÖV ERDR AG IN STAL LATION SKYDDSÖVERDRAG INSTALLATION Fig. 17 Fig. 18 1. Lyft upp övre överdrag från J3-ryggdynans överdrag (Fig. 17) 2. Fäst krok till band och fäst skyddsöverdraget på baksidan på J3-ryggdynans överdrag (Fig. 17). Ompositionera det övre överdraget och täck mellanrummet mellan övre och nedre överdrag med...
  • Página 82: J3 Tillbehör

    Montering av ryggstöd J3 är fullbordad. Fig. 26 Övre söm J3 TILLBEHÖR Om du har beställt J3 tillbehör, som lateraler, huvudstöd eller Övre överdrag selar, se våra monteringsanvisningar för dessa. Överdrag Positioneringskomponenter Stor lumbalstöd Positioneringskomponenter Liten lumbalstöd...
  • Página 83: Tra Nsp Orts Ä Ker H Et

    SVENSKA TRA NSP ORTS Ä KER H ET RYGGSTÖD: TRANSPORTSÄKERHET VARNING J3 ryggen har blivit dynamiskt testad för användande i motorfordon. Följ alla anvisningar för montering, UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA DESSA VARNINGAR användning och underhåll i denna handbok liksom KAN LEDA TILL ALLVARLIGA PERSONSKADOR HOS transportinstruktionerna nedan.
  • Página 84: Borttagning Och Omplacering

    Om du inte säkert hört låsklicket, dra i ryggstödshandtaget för en kontroll. Låsstift (Fig. 30) Ryggstödet J3 levereras med två låsstift som, när säkrade, hindrar att ryggstödet lossas från stolen. Lås genom att sticka in stiften (A) i hållarna (B). Dra ut stiften om snabb frigöring önskas.
  • Página 85: B E G R Än Sni Nga R Och Å Tera Nv Änd N In G

    Krav och reparationer ska skötas av närmaste behöriga hjälpmedelscentral. Förutom de uttryckliga garantier som Varje Jay J3-ryggstöd är noggrant inspekterat och testat för att angivits i detta dokument så gäller inga påstådda garantier ge bästa prestanda. Varje Jay J3-ryggstöd är garanterat fritt från för säljbarhet, inga garantier för lämplighet för ett visst...
  • Página 86: Norsk

    Lav thoracal Midtre Øvre thoracal Skulderhøyde stabilitet. thoracal ADVARSEL Ikke skyv eller løft rullestolen ved å holde fast i J3-ryggen. Feil bruk kan gjøre at ryggen plutselig løsner fra rullestolen. ADVARSEL Ikke løft rullestolen ved bruk av håndtaket på J3-ryggen. Kompakt brakett Det er kun ment til å...
  • Página 87: Ve Dli Ke Hold Og Re Ngjør In G

    Skallet kan tørkes over med såpe og vann. Det er ikke nødvendig med annet vedlikehold enn dette. Rengjøre delene Delene kan vaskes med såpevann. Legg ikke delene i vann. Hvis du har spørsmål angående rengjøringsprosedyrene, vennligst ta kontakt med din Sunrise Medical-kontakt. J3-rygg 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 88: Monte Re Rygge N På Stolen

    MONTE RE RYGGE N PÅ STOLEN FASTSETTE KOMPATIBILITET Fig. 1 Rullestoltyper J3-ryggen er konstruert til å passe de aller fleste rullestoler, med unntak av følgende: Ryggen skal ikke brukes på rullestoler som er vinkeljusterbare, med vippe- og tiltfunksjon hvor vinkelen på...
  • Página 89: Mo N T Er Ing

    Fig. 3 Les igjennom følgende instruksjoner før du monterer ryggen. Når du skal montere J3-ryggen, er det best at brukeren ikke sitter i rullestolen. Når ryggen er montert og det er nødvendig å finjustere den, kan brukeren sette seg tilbake i rullestolen.
  • Página 90: J Us Ter In G

    (Fig. 11), mens forlengbare (justerbare) festebraketter vil gi en dybdejustering på til sammen 8,5 cm (Fig. 12). a. For å justere dybden og vinkelen på J3-ryggen, løsner du på de høyre og venstre mutrene (Fig. 13-B) i sporet på braketten.
  • Página 91 MONTERING AV Fig. 17 Fig. 18 RYGGTREKKFORLENGER 1. Løft den øvre klaffen på J3-ryggtrekket (Fig. 17) 2. Sett løkken på kroken, og fest ryggtrekkforlengeren bak på J3-ryggtrekket (Fig. 17). Sett tilbake den øvre klaffen på trekket for å dekke ryggtrekkforlengeren mellom den øvre og nedre klaffen (Fig.
  • Página 92: J3-Tilbehør

    Hvis du har behov for ekstra deler eller størrelser, vennligst ta kontakt med Sunrise Medical. OPMERKING: Hvis du ønsker ytterligere informasjon om J3-delene, kan du se en video på nettsiden vår www.sunrisemedical.com. Monteringen av J3-ryggen er nå fullført. J3-TILBEHØR Hvis du har bestilt J3-tilbehør, som sidestøtter, hodestøtte...
  • Página 93: Si K Ke Rhe T Unde R Tran Sport

    SI K KE RHE T UNDE R TRAN SPORT TRANSPORTSIKKERHET FOR RYGG ADVARSEL J3-ryggen er kollisjonstestet for transport i bil Du må følge alle instruksjonene som er oppgitt i denne brukerveiledningen HVIS DISSE ADVARSLENE IKKE OVERHOLDES, KAN angående montering, bruk og vedlikehold, samt DET FØRE TIL ALVORLIGE PERSONSKADER FOR...
  • Página 94: Demontering Og Utskiftning

    Låsepinner (Fig. 30) J3-ryggen er utstyrt med to låsepinner som forhindrer at ryggen løsner fra stolen nå de er forsvarlig festet. For å låse ryggen, setter du pinnene (A) inn i brakettene (B).
  • Página 95: K O Ntrai Ndi Ka S Jone R Og Gj En Br U K

    Eventuelle krav eller reparasjoner skal gjøres gjennom din autoriserte forhandler. Med unntak av de bestemte Alle Jay J3-rygger er nøye kontrollert og testet for å garantere garantiene som er beskrevet her, skal ingen andre garantier, best mulig ytelse. Alle Jay J3-rygger garanteres mot fabrikasjons- inkludert indirekte garantier om salgbarhet eller egnethet for og materialfeil i en periode på...
  • Página 96: Česky

    URČENÉ POUŽITÍ OPĚRADLA JAY J3 BACK boční konturace konturace Jay J3 Back slouží k poskytnutí opory zad pro širokou škálu uživatelů invalidních vozíků. Poskytuje jednoduchou, komfortní a efektivní oporu pro maximalizaci funkce a zvýšení tolerance sezení. Kromě toho je lehký, trvanlivý a snadno se používá.
  • Página 97: Údržba A Č Išt Ěn Í

    údržba není zapotřebí. Čištění polohovacích komponent Polohovací komponenty lze vytřít dočista s použitím vody a mýdla. Neponořujte polohovací komponenty pod vodu. Pokud máte jakékoli další otázky k postupům čištění, obraťte se na svého autorizovaného dodavatele Sunrise Medical. Opěradlo J3 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 98: M O Ntá Ž Zá Dové Opě Rk Y Na Inva Li Dní V Ozík

    URČENÍ KOMPATIBILITY Obr. 1 Typy invalidních vozíků Opěradlo J3 je konstruováno tak, že je kompatibilní s většinou invalidních vozíků s následujícími výjimkami: Invalidní vozíky, které jsou úhlově nastavitelné, lze je naklánět a naklápět a úhel je pak větší než 60 stupňů...
  • Página 99: Ins Talac E

    INSTALACE MONTÁŽNÍHO HARDWARU Obr. 3 Před zahájením instalace si přečtěte následující pokyny. Při instalaci opěradla J3 je nejvhodnější začít bez uživatele na invalidním vozíku. Po instalaci zádové opěrky, když jsou zapotřebí drobné úpravy, může se uživatel opět usadit v invalidním vozíku.
  • Página 100: Na S T Avení 1

    První fáze instalace hardwaru opěradla J3 je dokončena. Nyní je vhodná doba k tomu, aby se uživatel opět posadil na invalidní vozík k provedení úprav opěradla J3 na míru uživatele. Uživatel by se neměl o zádovou opěrku opírat naplno, protože není vše plně dotaženo podle požadavků na krouticí...
  • Página 101: Instalace Krycí Chlopně

    INSTALACE KRYCÍ CHLOPNĚ Obr. 17 Obr. 18 1. Zdvihněte horní chlopeň potahu opěradla J3 (Obr. 17) 2. Vyrovnejte háček s očkem a nasaďte krycí chlopeň zpět na potah opěradla J3 (Obr. 17). Přemístěte horní chlopeň tak, aby byla krycí chlopeň mezi horní a spodní...
  • Página 102: Př Í Slu Šens T V Í J 3 1

    Sunrise Medical. UPOZORNĚNÍ: Obr. 26 Pokud požadujete další informace o systému pro úpravu Horní lem nastavení páteře J3, prohlédněte si naši animaci na www. sunrisemedical.com. Instalace opěradla J3 je dokončena. Horní krycí chlopeň Potah PŘÍSLUŠENSTVÍ J3 Pokud jste si objednali příslušenství...
  • Página 103: Be Zp Ečnos T P Ř I P Ř Ep R Av Ě 1

    B EZP EČN OS T PŘI PŘE PR AVĚ BEZPEČNOST OPĚRADLA PŘI PŘEPRAVĚ UPOZORNĚNÍ Opěradlo J3 bylo dynamicky testováno pro použití v motorovém vozidle. Dodržujte, prosím, všechny pokyny k NERESPEKTOVÁNÍ TĚCHTO VAROVÁNÍ MŮŽE použití a údržbě, uvedené v této příručce, a pokyny pro ZPŮSOBIT ZÁVAŽNÉ...
  • Página 104: Od St R Anění A V Ý M Ě N A 1

    že opěradlo bezpečně zapadlo na své místo. Blokovací kolíky (Obr. 30) Opěradlo J3 se dodává se dvěma blokovacími kolíky, které když jsou zajištěny brání uvolnění z invalidního vozíku. Pro zablokování nasaďte kolíky (A) do montážních otvorů (B). Pokud je požadována funkce rychlého uvolňování, kolíky prostě...
  • Página 105: Ko Nt R A Indi K Ac E A Z N O V U P O U Ž I T Í 1

    Reklamace vyřizuje a opravy zajišťuje nejbližší autorizovaný dodavatel. Kromě záruk, které jsou zde výslovně uvedeny, Každé opěradlo Jay J3 je pečlivě kontrolováno a testováno, jsou vyloučeny veškeré ostatní záruky, včetně odvozených aby poskytovalo špičkový výkon. Na každé opěradlo Jay J3 záruk na prodejnost a záruk vhodnosti k určitému účelu.
  • Página 106: Wersja Polska

    W PROWA DZ EN IE Firma Sunrise Medical zaleca, aby opiekun kliniczny, OPARCIE J3 np. lekarz czy terapeuta, doświadczony w osadzaniu i pozycjonowaniu sprawdził i określił, czy oparcie J3 jest 10 mm klucz odpowiednie. klucz 10 mm klucz sześciokątny 4 mm Kołek blokujący...
  • Página 107: K Onse Rwa Cja I Czy Szcz En Ie

    Czyszczenie elementów pozycjonujących Elementy pozycjonujące można czyścić wodą z mydłem. Nie zanurzać elementów pozycjonujących w wodzie. W razie jakichkolwiek dodatkowych pytań dotyczących procedur czyszczenia należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą firmy Sunrise Medical. Oparcie J3 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 108: Montowani E Opa Rcia Do Wózka

    MONTOWANI E OPA RCIA DO WÓZKA OKREŚLANIE ZGODNOŚCI Z WÓZKAMI Rys. 1 Typy wózków Oparcie J3 jest kompatybilne z większością modeli wózków, z następującymi wyjątkami: Oparcia nie należy stosować w wózkach z regulacją kąta, rozkładanych lub odchylanych, w których odchylenie oparcia od pionu przekracza 60 stopni.
  • Página 109: Mon Taż

    10 mm UWAGA:Gdy określone zostały ustawienia momentu Rys. 4 obrotowego, usilnie zaleca się użycie dynamometru (nie załączono do oparcia J3) w celu weryfikacji, czy użyto właściwego momentu. równoległy Instrukcja instalacji osprzętu (Rys. 3, 4, 5) Obejmuje wszystkie typy osprzętu (kompaktowy, wzmocniony kompaktowy i stary standardowy).
  • Página 110: Re Gulac J A

    (Rys. 11), podczas gdy rozszerzony osprzęt (regulowany osprzęt) pozwala ogółem na regulację głębokości w zakresie 8,65 cm (Rys. 12). a. Aby wyregulować głębokość i kąt oparcia J3, należy poluzować lewe i prawe nakrętki (Rys. 13, B) w gniazdach wspornika.
  • Página 111: Montaż Klapy Zasłaniającej

    MONTAŻ KL AP Y ZA SŁA NI AJ ĄC EJ MONTAŻ KLAPY ZASŁANIAJĄCEJ Rys. 17 Rys. 18 1. Podnieś górną klapę pokrowca oparcia J3 (Rys. 17) 2. Przy użyciu rzepu przyczep klapę zasłaniającą do tylnej części pokrowca oparcia J3 (Rys. 17). Ponownie zapnij górną klapę pokrowca, aby klapa zasłaniająca znajdowała się...
  • Página 112: Akcesoria J3

    Sunrise Medical. Rys. 26 Górny szew UWAGA: Górna klapa pokrowca W celu uzyskania dalszych informacji o systemie wyrównania Pokrowiec kręgosłupa J3 należy zapoznać się z animacją na stronie internetowej www.sunrisemedical.com. Instalacja oparcia J3 jest zakończona. Elementy systemu Elementy pozycjonujące pozycjonowania kręgosłupa Duży element lędźwiowy...
  • Página 113: Bezpieczeństwo Transportu

    B E ZP I ECZE ŃSTW O TRA NS PORT U BEZPIECZEŃSTWO TRANSPORTU OSTRZEŻENIE OPARCIA NIESTOSOWANIE SIĘ DO TYCH OSTRZEŻEŃ Oparcie J3 zostało przetestowane dynamicznie pod kątem użytkowania w pojazdach silnikowych. Należy stosować MOŻE SKUTKOWAĆ POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI wszystkie instrukcje dotyczące montażu, używania i UŻYTKOWNIKA I INNYCH OSÓB.
  • Página 114: Demontaż I Wymiana

    że zostało bezpiecznie zablokowane. Kołki blokujące (Rys. 30) Oparcie J3 dostarczane jest z dwoma kołkami blokującymi, które, gdy są zabezpieczone, zapobiegają zwolnieniu oparcia z wózka. Aby zablokować, należy włożyć kołki (A) do gniazd montażowych (B). Po wyjęciu kołków możliwy jest szybki demontaż.
  • Página 115: P Rzeci W W Sk Aza Nia I Re Cy Klin G

    24 MIESIĄCE GWARANCJI Reklamacje i naprawy powinny być przeprowadzane przez najbliższego autoryzowanego dostawcę. Nie udziela się Celem zapewnienia najlepszego działania, każde oparcie Jay J3 żadnych innych gwarancji niż wyraźnie wymienione w jest dokładnie kontrolowane i przetestowane. Każde oparcie Jay niniejszym dokumencie, w tym dorozumianych gwarancji J3 posiada gwarancję...
  • Página 116: Dansk

    I NDLE DN IN G Sunrise Medical anbefaler, at man rådfører sig med sin læge J3 RYGSTØTTE eller terapeut med erfaring i siddestilling og positionering for at afgøre, om et J3-ryglæn er egnet til det påtænkte formål. 10 mm Svensknøgle 10 mm Låsestift 4 mm-unbrakonøgle...
  • Página 117: Ve Dli Ge Holde Lse Og Re Ngør In G

    Rengøring af positioneringskomponenter Positioneringskomponenterne kan tørres af med vand og sæbe. Positioneringskomponenterne må ikke dyppes i vand. Hvis du har yderligere spørgsmål om rengøring, kan du kontakte din autoriserede Sunrise Medical-forhandler. J3 rygstøtte 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 118: M On Teri Ng Af Ryg Ge N På Køre Stol En

    M O NTE RING A F RYGGE N PÅ KØRE S TOLEN SIKRING AF KOMPATIBILITET Fig. 1 Kørestolstyper J3-ryglænet er konstrueret til at være kompatibelt med de fleste kørestolsmodeller, dog med følgende undtagelser: Kørestole med vinkeljustering, tilbagelænings- eller hældningsfunktion, som kan give en ryglænsvinkel på mere end 60 grader fra lodret position bør ikke anvendes med...
  • Página 119: M On Teri Ng

    Skru bæremøtrikkerne (C) og monteringsstiftmøtrikkerne (F) løs ved hjælp af en 10 mm-topnøgle, indtil beslagene let kan drejes i alle retninger. b. Fastgør J3-ryglænet i beslagene ved at sætte de venstre og højre monteringsstifter (D) i venstre og højre beslag Fig. 6 (E).
  • Página 120: J Uste Rin G

    (justerbare hardware) gør det muligt i alt at justere med 3,4 tommer (Fig. 12). a. For at justere J3 rygstøttens dybde og vinkel, løsgør de venstre og højre møtrikker (Fig. 13-B) på beslagets riller. b. Justér dybden og/eller vinklen, og spænd møtrikkerne forsvarligt.
  • Página 121: Montering Af Diskretionsposen

    MONTE RI NG A F DI SK RETI ONS POSEN MONTERING AF DISKRETIONSPOSEN Fig. 17 Fig. 18 1. Løft den øverste klap på J3-ryglænets betræk (Fig. 17) 2. Sæt burrebåndene sammen, og fastgør klappen på bagsiden af J3-ryglænets betræk (Fig. 17). Placér betrækkets øverste klap sådan, at diskretionspose er puttet ind mellem den øverste og den nederste klap...
  • Página 122: J3 Ekstraudstyr

    1. Inden monteringen bedes du læse følgende anvisninger a. Hvis det er muligt, bør brugeren lette trykket fra J3-ryglænet ved at læne sig forover eller glide delvist fremad. b. Fjern velcro strimlen på den øverste betræk klap (Fig. Velcro 24) og løft betrækket fremad for at afdække indersiden...
  • Página 123: S I Kk Er Hed Ve D Tra Nsport

    SIKKERHED VED TRANSPORT AF ADVARSEL RYGLÆNET HVIS DER IKKE TAGES HØJDE FOR DISSE J3-ryglænet er dynamisk testet til brug i et motorkøretøj. Du bedes følge alle instrukser angående montering, brug ADVARSLER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE og vedligeholdelse i denne brugsanvisning såvel som den PERSONSKADER PÅ...
  • Página 124: Aftagning Og Genmontering

    Låsestifter (Fig. 30) J3-ryglænet leveres med to låsestifter, og når de er fastgjort, forhindrer de ryglænet i at komme fri af kørestolen. Sæt stifterne (A) i monteringsbeslagene (B), hvorved de låses på...
  • Página 125: Kontra Indi K Ati One R Og Ge N Br U G

    Hvert eneste Jay J3-ryglæn efterses nøje og afprøves for at udtrykkelige garantier fremsat i ovenstående er enhver anden sikre, at det fungerer optimalt. Alle Jay J3-ryglæn omfattes af en garanti udelukket, herunder også stiltiende garantier for, garanti mod materiale- og fabrikationsfejl gældende i 24 måneder at varen er salgbar samt formålsegnet.
  • Página 126 ΕΙ ΣΑ Γ ΩΓ Ή Η Sunrise Medical συνιστά να συμβουλευτείτε κάποιον ειδικό, ΠΛΑΤΗ J3 όπως ιατρό ή θεραπευτή, με πείρα στην καθιστή στάση και τη στάση γενικά, για να καθορίσει αν μια πλάτη J3 είναι 10 χλστ Κλειδί σύσφιξης κατάλληλη. Κλειδί σύσφιξης 10 Περόνη...
  • Página 127: Ελληνικα

    Μπορείτε να καθαρίσετε τα εξαρτήματα τοποθέτησης σκουπίζοντάς τα με σαπούνι και νερό. Μην βυθίζετε τα εξαρτήματα τοποθέτησης μέσα σε νερό. Σε περίπτωση που έχετε επιπλέον ερωτήσεις σχετικά με διαδικασίες καθαρισμού, επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Sunrise Medical. Πλάτη J3 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 128: Τοπο Θέτ Ηση Τη Σ Πλάτ Ης Στη Ν Πολυθρ Όν Α

    ΤΟ ΠΟ Θ Ε ΤΉ ΣΉ ΤΉΣ ΠΛΑΤΉΣ ΣΤΉΝ ΠΟΛΥΘΡΟΝ Α ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ Εικ. 1 Τύποι αναπηρικής πολυθρόνας Ή πλάτη J3 είναι σχεδιασμένη για να είναι συμβατή με τις περισσότερες αναπηρικές πολυθρόνες, με τις ακόλουθες εξαιρέσεις: Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται αναπηρικές πολυθρόνες...
  • Página 129: Τοπο Θέτ Ηση

    ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν ξεκινήσετε την τοποθέτηση. Για να τοποθετήστε την πλάτη J3, είναι καλύτερα να ξεκινήσετε χωρίς να κάθεται ο χρήστης στην αναπηρική πολυθρόνα. Όταν τοποθετηθεί η πλάτη και απαιτούνται μικρές ρυθμίσεις, ο χρήστης μπορεί να καθίσει...
  • Página 130: Ρ Ύθ Μ Ιση

    επιθυμητό ύψος της πλάτης. Όταν καθοριστεί, ζητήστε από το χρήστη να γείρει ή να μετακινηθεί μερικώς προς τα εμπρός, εάν είναι δυνατό, ώστε να μην ασκεί πίεση στην πλάτη J3 για να είναι δυνατή η πραγματοποίηση της ρύθμισης. β. Χαλαρώστε τα παξιμάδια βραχίονα (A) και ρυθμίστε το ύψος...
  • Página 131: Τοποθετηση Βοηθητικου Σκεπασματοσ

    2. Ενώστε το άγκιστρο και τη θηλιά και συνδέστε το βοηθητικό σκέπασμα στο πίσω μέρος του καλύμματος της πλάτης J3 (Εικ. 17). Τοποθετήστε ξανά το άνω πτερύγιο του καλύμματος για να περικλείσετε το βοηθητικό σκέπασμα ανάμεσα στα άνω και κάτω...
  • Página 132: Εξ Αρ Τήματα J 3

    β. Αποδεσμεύστε τη λωρίδα Velcro στο επάνω πτερύγιο του Εικ. 25 καλύμματος (Εικ. 24) και σηκώστε το κάλυμμα προς τα εμπρός για να αποκαλύψετε το εσωτερικό της πλάτης J3. γ. Τοποθετήστε τα συστατικά μέρη τοποθέτησης στο Velcro μέσα στο κέλυφος (Εικ. 25) και προσαρτήστε...
  • Página 133: Α Σφ Άλει Α Κατά Τ Η Με Ταφο Ρά

    ΑΣΦΑ ΛΕΙ Α ΚΑΤΑ ΤΉ ΜΕ ΤΑΦΟΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ή πλάτη J3 έχει δοκιμαστεί δυναμικά για χρήση σε επιβατικό όχημα. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες τοποθέτησης, χρήσης Η ΑΓΝΟΗΣΗ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΜΠΟΡΕΙ και συντήρησης σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και τις οδηγίες...
  • Página 134: Α Φ Αίρ Εση Και Αντι Κατάσταση

    τραβήξτε την πλάτη προς τα επάνω με τη χρήση της λαβής για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει σωστά. Περόνες ασφαλείας (Εικ. 30) Ή πλάτη J3 παρέχεται με δύο περόνες ασφαλείας, οι οποίες όταν ασφαλιστούν, αποτρέπουν την αποσύνδεση της πλάτης από την πολυθρόνα. Για να ασφαλίσετε, βάλτε τις περόνες...
  • Página 135: Αν Τεν Δ Εί Ξει Σ Και Επαναχ Ρη Σι Μοπο Ίη Ση

    υπό δοκιμή για να παρέχει άριστη αποδοτικότητα. Κάθε πλάτη εξαιρείται κάθε άλλη εγγύηση, περιλαμβάνοντας των Jay J3 είναι εγγυημένη ώστε να μη φέρει ελαττώματα στα υλικά σιωπηρών εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και εγγυήσεων και την εργασία της για περίοδο 24 μηνών από την ημερομηνία...
  • Página 136: Suomi

    JAY 3 -SELKÄTUEN KÄYTTÖTARKOITUS alaseläntuki kaartuva Syvään Voimakkaasti kaartuva alaseläntuki Jay 3 -selkätuki tukee hyvin selkää ja soveltuu kaartuva Alaseläntuki keskiseläntuki monentyyppisille käyttäjille. Selkäosa on suunniteltu siten, yläseläntuki että se tukee selkää helposti, mukavasti ja tehokkaasti ja maksimoi siten toiminnallisuuden ja pidentää istumisen sietokykyä.
  • Página 137: Huolta Mi Nen J A P Uhdi Sta Min En

    Selkätuen rungon puhdistaminen Runko voidaan pyyhkiä puhtaaksi saippuavedellä. Muuta huoltoa ei tarvita. Kiinnikkeiden puhdistaminen Kiinnikkeet voidaan pyyhkiä puhtaiksi saippuavedellä. Älä upota kiinnikkeitä veteen. Jos sinulla on kysyttävää puhdistuksesta, ota yhteyttä Sunrise Medicalin valtuutettuun jälleenmyyjään. J3-selkätuki 106109 EU=Rev.4.0...
  • Página 138: Se Lk Äos An As E Nnus Tuoliin

    SE LK ÄOS AN AS E NNUS TUOLIIN YHTEENSOPIVUUDEN MÄÄRITTÄMINEN Kuva 1 Pyörätuolityypit J3-selkätuki on tarkoitettu yhteensopivaksi useimpien pyörätuolimallien Pyörätuoleja, joissa istuimen kulmaa voidaan säätää pikasäätöisesti ja joiden selkänojaa voidaan laskea tai kallistaa niin, että selkänojan kulma on yli 60 astetta pystysuunnasta asennosta, ei saa käyttää.
  • Página 139: A S En Nu S

    A S EN N U S KIINNIKKEIDEN ASENNUS Kuva 3 Lue seuraavat ohjeet ennen asennuksen aloittamista. J3-selkäosan asentaminen on paras aloittaa niin, ettei käyttäjä istu pyörätuolissa. Kun selkäosa on asennettu ja tarvitaan pieniä säätöjä, käyttäjä voi taas istua pyörätuolissa. Tarvittavat työkalut (kuuluvat J3-selkäosan toimitukseen)* •...
  • Página 140: Säätö

    (esim. Loctite 243:lla). Kiristä ruuvit momenttiin 2,8 - 4 Nm. VAROITUS Varmista kaikkien säätöjen jälkeen, että kaikki kiinnikkeet on kiristetty oikein ja että J3-selkäosa on valmis käytettäväksi. VAROITUS Kuva 14 Selkäosan käyttöturvallisuus on taattava asettamalla Kuva 15 lukitussokka paikalleen ennen tuolin käyttöä, (kuva 14 ja...
  • Página 141: Näkösuojan Asennus

    N ÄK ÖSUOJ AN AS E N N U S NÄKÖSUOJAN ASENNUS Kuva 17 Kuva 18 1. Nosta J3-selkäosan suojuksen yläosa irti (kuva 17) 2. Kiinnitä näkösuoja kiinnityshihnalla J3-selkäosan suojukseen (kuva 17). Laske suojuksen yläosa takaisin paikalleen siten, että näkösuoja jaa suojuksen ylä- ja alaosan väliin (kuva 18).
  • Página 142: J3-Lisävarusteet

    Jos haluat lisätietoja selkärangan tuentao- sista, katso animaatio osoitteessa www.sunrisemed- ical.com. J3-selkäosan asennus on valmis. Kuva 26 Yläsauma J3-LISÄVARUSTEET Jos olet tilannut J3-lisäosia, kuten sivuosia, päätukia tai Yläsuojuksen kaistale Päällinen valjaita, katso kyseisten varusteiden asennusohjeet. Tuentaosat Suuri ristiseläntuki Selkärangan Pieni ristiseläntuki...
  • Página 143: Ku Lje Tusturva Lli Su U S

    SUOMI KU LJE TUSTURVA LLI SU U S SELKÄOSAN KULJETUSTURVALLISUUS VAROITUS J3-selkäosa on testattu dynaamisesti moottoriajoneuvossa käyttöä varten. Noudata kaikkia tämän käyttöoppaan ÄIDEN VAROITUKSIEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN asennus-, käyttö- ja ylläpito-ohjeita sekä alla lueteltuja VOI JOHTAA PYÖRÄTUOLIN KÄYTTÄJÄN TAI MUIDEN kuljetusohjeita.
  • Página 144: Irrotus Ja Vaihtaminen

    Jos et ole varma kuulitko lukituksen naksahdusääneen, vedä selkäosaa ylös kahvasta varmistaaksesi, että se on lukkiutunut tiukasti. Lukitussokat (kuva 30) J3-selkäosan toimitukseen kuuluu kaksi lukitussokkaa, jotka estävät kiinnitettyinä selkäosan irtoamisen tuolista. Lukitseminen tapahtuu asettamalla sokat (A) kiinnikkeen pidikkeisiin (B). Poista sokat, jos haluat pikairrotusominaisuuden käyttöön.
  • Página 145: K O Ntr Ain Di Ka Atio T Ja U Ud El Le En Käy Ttö

    24 KUUKAUDEN RAJOITETTU TAKUU Takuuhakemukset ja korjaukset tulee hoitaa lähimmän valtuutetun jälleenmyyjän kautta. Kaikki muut kuin tässä Jokainen Jay J3-selkäosa tarkastetaan ja testataan huolellisesti yhteydessä mainitut takuut mukaan lukien kaupattavuutta parhaan mahdollisen suorituskyvyn takaamiseksi. Jokaiselle ja tiettyyn käyttötarkoitukseen soveltuvuutta koskevat Jay J3-selkäosalle myönnetään 24 kuukauden materiaali- ja...
  • Página 148 This product is manufactured to comply with the ‘Medical Device Directive’ 93/42/EEC. Dieses Produkte wird in Konformität mit der ‘Richtlinie für Medizinprodukte’, 93/42/EEC, hergestellt. Dit product is gemaakt om te voldoen aan de Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Este producto está fabricado cumpliendo con los requerimientos de las directivas sobre productos sanitarios 93/42/CEE.. Ce fauteuil a été...

Tabla de contenido