7.0 PARTI DI RICAMBIO
Le ordinazioni delle parti di ricambio vanno fatte presso i nostri concessionari di zona e devono essere sempre corredate dalle seguenti
indicazioni:
- Tipo, modello e numero di matricola dell'attrezzatura. Tali dati sono stampigliati nell'apposita targhetta di cui è dotata ogni
attrezzatura.
- Numero di codice della parte richiesta rilevabile dal catalogo ricambi.
- Descrizione del particolare e quantità richiesta.
- Mezzo di trasporto. Nel caso questa voce non sia specificata, la Ditta Costruttrice, pur dedicando a questo servizio una particolare
cura, non risponde di eventuali ritardi di spedizione dovuti a cause di forza maggiore.
Le spese di trasporto si intendono sempre a carico del destinatario. La merce viaggia a rischio e pericolo del committente anche
se venduta franco destino.
N.B.: Il termine Destro o Sinistro indicato nelle descrizioni, va inteso guardando l'attrezzatura dal lato posteriore.
7.0 SPARE PARTS
Orders must be transmitted through our area dealers and should always include the following indications:
- Type, model and serial number of the machine. These data are punched on the data plate with which every implement is equipped.
- Code number of the required spare part. This will be found in the spare parts catalogue.
- Description of the part and required quantity.
- Means of dispatch. If this item is not indicated, the Manufacturer, while dedicating particular care to this service, shall not be held
responsible for delays in delivery caused by cases of force majeure.
Transport expenses shall always be at the consignee's charge. The goods travel at the purchaser's risk and peril even when sold
ex destination.
NOTE: The terms Right or Left indicated in the descriptions refer to the implement when viewed from the rear side.
7.0 PIECES DÉTACHÉES
Les ordre doivent être effectués auprès de nos concessionaires de zona en précisant les indications suivantes:
- Type, modèle et numéro de série de la machine. Ces données sont gravées sur la plaque d'identification de chaque outil.
- Numéro de code de la pièce détachée indiqué sur le catalogue des pièces détachées.
- Description de la pièce et quantité requise.
- Moyen d'expédition. Si cette rubrique n'est pas indiquée, le Constructeur, bien que soucieux de ce service, ne répond pas des
retards d'expédition pour des causes de force majeure.
Les frais de transport sont toujours à la charge du destinataire. La marchandise voyage aux risques et périls de l'acheteur même
si vendue franco de port.
N.B.: Le terme Droite ou Gauche indiqué dans les descriptions est entendu en regardant le broyeur par l'arrière.
7.0 ERSATZTEILE
Die Bestellungen müssen bei unseren Bezirkskonzessionären aufgegeben werden. Bei der Bestellung sind stets die folgenden
Angaben zu machen:
- Typ, Modell und Serien-Nummer des Geräts. Diese Daten stehen auf dem Typenschild, mit dem jedes Gerät versehen ist.
- Artikel Nr. der erforderlichen
- Beschreibung des Ersatzteils und die erforderliche Stückzahl.
- Versandmittel. Wenn dieser Punkt nicht spezifiziert wird, haftet die Herstellerfirma nicht für etwaigen Lieferverzug aufgrund höherer
Gewalt, auch wenn er diesen Service besonders aufmerksam abwickelt.
Die Frachtkosten gehen dagegen immer zu Lasten des Empfängers. Die Ware reist auf Gefahr und Risiko des Auftraggebers, auch
wenn Verkauf frei Haus vereinbart worden ist.
Anm.: Die Begriffe rechts und links sind so zu verstehen, daß man das Gerät von der Rückseite aus betrachtet.
7.0 RESPUESTOS
Los pedidos han de efectuarse en nuestros consesionarios de zona y deben incluir siempre las siguientes indicaciones:
- Tipo, modelo y número de matrícula del equipo. Dichos datos están impresos en la relativa placa presente en el equipo.
- Número de código de la parte requerida presente en el catálogo respuestos.
- Descripcíon de la pieza y cantidad requerida.
- Medio de transporte. En caso que este ítem no esté especificado, el Fabricante, aún prestando la debidas consideraciones para
este aspecto, no responde por eventuales retardos de envío debidos a causas de fuerza mayor.
Los gastos de transporte se consideran siempre a cargo del destinatario. La mercandería viaja bajo riesgo y peligro del comprador,
incluso cuando se vende franco destino.
NOTA: El termino Derecho o Izquierdo indicado en las descripciones, se considera mirando el equipo desde el lado posterior.
Indice delle tavole
Tav.
Descrizione
010
Telaio
020
Sollevamento meccanico
030
Trasmissione
040
Cerniera
081
Barra falciante (con ribattino)
052
Barra falciante (con vite)
071
Sollevamento oleodeodinamico Lifting syst. hydraulic
cod. G19503010
Ersatzteile. Diese stehen im Ersatzteil-Katalog.
Table index
Index des plans
Description
Description
Frame
Chassis
Lifting syst. mechanical
Soulèvement mécanique Mechanischer Hebewerk
Feeler unit
Transmission
Hinge
Charnière
Cutting blade (tooth riveted)
Barre (dent rivetée)
Cutting blade(removable tooth) Barre(dent démontable) Mähbalkens (Ausbaubarezähne) Barra (diente desmontable) 128
Soulèvement oléodyn.
g
Verzeichnis der tafeln
Benennung
Rahmen
Riementrieb
Gelenk
Mähbalkens (Zahnes Vernietet)
Hebesystem öldynam
Indice ilustraciones
Descripcion
Pag.
Chasis
114
Elevación mecánica
118
Transmision
120
Charnela
122
Barra (diente remachado)
124
Elevación hidráulico
132
113