INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
La serie 327, mando directo, flujo básico, reducida/media potencia,
vástago equilibrado 1/4
DESCRIPCION
La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 de mando
directo, del tipo construcción equilibrada. El material del cuerpo es de
bronce o acero inoxidable.
INSTALACION
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes
de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados
adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando
se instala correctamente esta conexión proporciona una
protección IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada "PG".
• Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Antes de aplicar presión al sistema, lleve a cabo primero una prueba
eléctrica. En el caso de válvulas solenoide, active la bobina unas
cuantas veces y observe un "clic" que indica el funcionamiento del
solenoide y la naturaleza del equipo usado.
Para probar el sistema al aplicar presión con bobinas desactivadas
y adaptador para los operadores MO y MS bajo presión, monte un
MO o MS y accione la válvula. Desmonte el MO o MS y coloque el
obturador para evitar que se utilice sin autorización.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya
que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Hay cuatro operadores manuales opcionales:
1. Tipo Presión, retorno de muelle, sufijo MO: Pulse el botón para
poner la válvula manualmente en la posición "ON". Suelte el botón
para volver a la posición "OFF".
2. Tipo tornillo, retorno manual, sufijo MS: Pulse y gire el botón en
sentido horario para poner la válvula manualmente en la posición
"ON". Gire el botón en sentido antihorario para volver a la posición
DIBUJO
DESENHO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
13
17
18
15
123620-247 Rev.D ECN 273846
Page 3 of 7
1
"OFF".
3. Sin liberación de tensión (NVR): La válvula no funcionará
solamente energizando el solenoide. Energice el solenoide y pulse
el botón momentáneamente para conmutar y fijar la válvula en
la posición "ON". La válvula se liberará (volviendo a la posición
"OFF") en caso de interrupción de la energía eléctrica.
4. Un adaptador para operadores MO y MS bajo presión, conforme
con TPL-26710: Retire el obturador del adaptador y monte el MO,
KIT 325323, (sin juntas ni resorte) o MS, KIT 325324; el sistema
puede mantenerse bajo presión. Accione el MO y MS como se ha
indicado anteriormente. Desmonte el operador manual y vuelva
a colocar el obturador.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO™ depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Manipule
el kit MO y MS con cuidado para evitar daños. Durante el servicio,
los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes
excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas
como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de duda contactar con Emerson o
representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y el espaciador y deslice la bobina de la
base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el
clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la
arandela resorte.
2. Desenrosque la base auxiliar del solenoide y retire la junta.
3. Retire el resorte superior.
4. Tire del conjunto del núcleo. Retire la guarnición.
5. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad.
2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga
cuidado de utilizar el tamaño correcto).
3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo
suavemente hacia abajo hasta que la guarnición selle en la
cavidad del cuerpo.
4. Vuelva a colocar la junta de la base del solenoide y el resorte
superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior).
5. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según
el cuadro de apriete. Esto también llevará el conjunto del núcleo
a su posición correcta.
6. Reemplace el operador manual, apriete según el cuadro de pares
de apriete y aplique Loctite
®
243 al adaptador.
7. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción.
8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
NOTA: Para las construcciones de acero inoxidable se recomienda
utilizar un lubricante antiagarrotamiento adecuado para evitar el
desgaste por rozamiento.
OPERADORES MANUALES
Para obtener más información, consulte las instrucciones de
instalación y mantenimiento de operadores manuales serie 327,
documento 123620-322.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.emerson.com/asco
Loctite
es una marca registrada de Henkel
®
RITNING
TEGNING
TEGNING
PIIRUSTUS
ES
●
Mando manual en opcion
SE
●
Manuellt reglage, tillval
NO
●
Manuell operatør ekstrautstyr
PT
●
Operador manual opcional
●
DK
Manuel operatør, valgfri
●
FI
Käsisäätö, valinnainen
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
SE ¬ Levereras med reservdelssats
NO ¬ Leveres som en del av reservedelssettet
PT ¬ Fornecido no kit de peças sobresselentes
DK ¬ Leveres i reservedelssættet
FI ¬ Toimitetaan varaosasarjan mukana
(1) Estas instrucciones de instalación y mantenimiento para la construcción "B" (xxxxxxBxxx) también son
(1) Detta I&M-blad för 'B'.konstruktion (xxxxxxBxxx) är också lämpad för den gamla 'A'-konstruktionen
(1) Dette installasjons- og vedlikeholdsbladet for 'B'-konstruksjon (xxxxxxBxxx) er også egnet for den gamle
(1) Esta folha de instruções e manutenção para a construção 'B' (xxxxxxBxxx) também é adequada para a
(1) Dette I&M-blad for B-konstruktionen (xxxxxxBxxx) gælder også for den gamle A-konstruktion
(1) Tämä 'B'-rakenteen (xxxxxxBxxx) käyttö- ja huolto-ohje soveltuu myös vanhaan 'A'-rakenteeseen
2
ES
INSTALLATIONS- & UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
Serie 327, direktstyrd, balanserad ventil 1/4
för grundflöde och redducerad/medelkraft.
3
BESKRIVNING
Serie 327 är direktstyrda 3/2 magnetventiler av balanserad konstruktion.
Ventilkroppen är av mässing eller rostfritt stål.
INSTALLATION
ASCO™-komponenter är enbart avsedda för användning i enlighet
med de tekniska specifikationerna på typskylten. Utrustningen får
enbart modifieras med tillverkarens eller en representants uttryckliga
medgivande. Före installationen ska trycket i ledningarna stängas av
och invändigt rengöras. Utrustningen kan monteras i valfri position.
Flödesriktningen och ventilernas rörledningar anges på ventilkroppen.
Kopplingarna ska göras enligt storlek och vridmoment på namnplattan.
VAR FÖRSIKTIG:
• Att minska antalet kopplingar kan orsaka fel eller bristande funktion.
• För att skydda utrustningen ska en lämpad sil eller ett filter installeras
vid intaget och så nära komponenten som möjligt.
• Var försiktig så att inga oönskade partiklar tränger in i systemet vid
åtdragning med tejp, fett, spray eller liknande smörjmedel.
• Använd rätt verktyg och placera nyckeln alltid så nära
kopplingspunkten som möjligt.
• För att undvika skada på utrustningen får rörkopplingar INTE DRAS
ÅT FÖR HÅRT.
• Använd inte ventilen eller magneten som hävstång.
• Kopplingarna får inte på något sätt belasta produkten.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Elektriska anslutningar får enbart utföras av behörig personal och skall
göras enligt gällande lokala standarder och bestämmelser.
VAR FÖRSIKTIG:
• Stäng av all strömtillförsel och ladda ur elkretsen och
spänningsförande delar innan verksamheter påbörjas.
• All elektriska skruvkontakter ska dras åt enligt anvisningarna innan
produkten tas i bruk.
• Beroende på spänningen måste elkomponenter förses med en
jordanslutning och uppfylla lokala bestämmelser och föreskrifter.
Utrustningen kan ha en av följande elektriska anslutningar:
• Spadkoppling enligt ISO-4400 (vid korrekt montering bjuder
anslutningen skydd enligt lP-65).
• Inbäddade skruvkopplingar i metallhölje med „Pg" packbox.
• Lösa ledningar eller kablar.
DRIFTSÄTTNING
Gör ett elektriskt test innan systemet sätts under tryck. Vid användning
av magnetventiler, slå till spolen ett antal gånger och lägg märke till ett
dämpat klick som anger att magneten har aktiverats.
För testning av systemet under tryck och med avaktiverade spolar och
en adapter för reglage MO och MS som kan avlägsnas under tryck,
monterar du en MO eller MS och aktiverar ventilen. Avlägsna MO eller
MS och montera ventilen för att undvika obefogad aktivering.
SERVICE
De flesta solenoidventiler har spolar för kontinuerlig drift. För att
förebygga risk för person- eller materialskada får spolen inte vidröras
då den kan bli mycket varm vid normal drift. Om solenoidventilen är lätt
att komma åt ska installatören förse med skydd mot oavsiktlig kontakt.
MANUELL STYRNING
Det finns fyra möjligheter för manuell styrning:
1. Trycktyp, fjäderretur, suffix MO: Tryck på knappen för att koppla „PÅ"
ventilen manuellt. Släpp knappen för att återvända till „AV"-stängt
läge.
2. Skruvtyp, manuell retur, suffix MS: Tryck in knappen och vrid den
medurs för att koppla „PÅ" ventilen manuellt. Vrid knappen moturs
för att återvända till „AV"-stängt läge.
3. Släppning vid ingen spänning (NVR): Ventilen aktiveras inte genom
att endast koppla på magneten. Koppla på magneten och tryck kort
på knappen så att ventilen kopplas „PÅ" och spärras där. Ventilen
släpper (återvänder till „AV"-stängt läge) om strömtillförseln bryts.
4. En adapter för reglage MO och MS som kan avlägsnas under tryck,
enligt TPL-26710: Avlägsna pluggen frånadaptern och montera
en MO, KIT 325323, (utan packningar och fjäder) eller MS, KIT
325324; systemet kan hållas under tryck. Aktivera MO och MS enligt
ovanstående beskrivning. Avlägsna det manuella reglaget och sätt
tillbaka pluggen.
BULLERNIVÅ
Bullernivån är beroende på tillämpningen, medium och typen av
utrustning. Den exakta bullernivån kan bara fastställas av användaren
på platsen där ventilen installerats.
DIBUJO
DESENHO
SERIES
327
1
3
TORQUE CHART
A
0,6 ± 0,2
B
30 ± 3
C
14 ± 2
D
6 ± 1
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
(1)
Katalognummer
Levereras med reservdelssats
(1)
Katalognummer
Leveres som en del av reservedelssettet
(1)
Ø
Número do catálogo
Fornecido no kit de peças sobresselentes
(1)
Katalognummer
Leveres i reservedelssættet
(1)
Luettelonumero
Toimitetaan varaosasarjan mukana
(1)
SCG327B101 / B201
SCG327B102 / B202
1/4
SCG327B111 / B211
SCG327B112 / B212
G327B291 / B292
adecuados para el viejo 'A' de la construcción
typen 'A'-konstruksjon
construção 'A' antiga
Date: 2019-11-22
www.emerson.com/asco
Underhållet av ASCO™-produkter beror på driftsförhållandena.
Regelbunden rengöring rekommenderas, intervallet är beroende på
vätskan som används och driftförhållandena. Behandla MO- och MS-
satsen försiktigt för att undvika skada. Under driften ska komponenterna
kontrolleras på slitage. En komplett uppsättning invändiga delar finns
som reservdelssats. Om ett problem uppstår vid installation/underhåll
eller vid frågor, kontakta då gärna Emerson eller en auktoriserad
representant.
Var noggrann vid isärtagningen. Se de detaljerade illustrationerna för
att identifiera de olika delarna.
1. Avlägsna fästklämman och distansbrickan och skjut undan spolen
från magnetens basmodul. FÖRSIKTIGT: när fästklämman av metall
släpper kan den kastas uppåt. Avlägsna fjäderbrickan
2. Skruva lös magnetens basmodul och avlägsna dess O-ring.
3. Avlägsna den övre fjädern.
4. Dra ut kärnmodulen. Avlägsna packningen.
5. Alla delar är nu tillgängliga för rengöring eller byte.
Montera samman ventilen i motsatt ordningsföljd, se de detaljerade
illustrationerna för att identifiera och placera de olika delarna.
1. OBS! Smörj alla packningar/O-ringar med ett silikonbaserat
smörjmedel av hög kvalitet.
2. Klicka in brickan i kärnmodulens springa (se till att den har rätt
storlek).
3. Placera kärnmodulen i kroppshålan och tryck den lätt nedåt tills
packningen nätt och jämnt tätar hålrummet.
4. Sätt tillbaka magnetbasens O-ring och övre fjäder (med den slutna
ändan uppåt).
5. Sätt tillbaka magnetens basmodul och dra åt enligt momenttabellen.
Härmed trycks även kärnmodulen till sitt rätta läge.
6. Sätt tillbaka det manuella reglaget; dra åt enligt momenttabellen,
anbringa Loctite® 243 för adaptern.
7. Montera fjäderbrickan, spolen och fästklämman.
8. Slå till ventilen ett antal gånger för att kontrollera att den fungerar
efter underhållet.
OBS! För detaljerna i rostfritt stål rekommenderar vi starkt att använda
ett lämpligt antikärvsmörjmedel för att undvika skärning.
För detaljerad information hänvisar vi till installations- &
underhållsanvisningarna Serie 327 manella reglage, dokument
123620-322.
Gå till vår webbplats för mer information: www.emerson.com/asco
Loctite
®
är ett registrerat varumärke som tillhör Henkel
RITNING
TEGNING
ES
1. Clip de sujeción
2. Anillo separador
3. Bobina y placa de características
4. Guarnición
5. Conjunto del conector
6. Arandela, resorte
7. Base auxiliar del solenoide
8. Junta, b.a. del solenoide
9. Resorte superior
10. Conjunto del núcleo/inserción
11. Guarnición, inserción
SE
1. Fästklämma
2. Avståndsbricka
3. Spole & typskylt
4. Packning
2
5. Monteringssats för konnektor
6. Packning, fjäder
7. Magnet, basmodul
8. O-ring, basmodul
9. Övre fjäder
10. Kärn-/insatsmodul
11. Packning, insats
NO
1. Låseklemme
2. Avstandsstykke
3. Spole og navneplate
5 ± 2
4. Pakning
5. Koblingssammensetning
260 ± 25
6. Skive, fjær
7. Sol.base sub-montering
8. O-ring, s.b.sub-mont
125 ± 10
9. Øverste fjær
10. Kjerne/sett inn sub-montering
50 ± 5
11. Pakning, sett inn
PT
1. Braçadeira de fixação
2. Espaçador
3. Bobina e placa de identificação
4. Junta
5. Conetor
6. Anilha, mola
7. Submontagem da base do solenoide
8. O-ring, submontagem da base do
solenoide
9. Mola superior
10. Submontagem de inserção/núcleo
DK
1. Holdeklemme
2. Afstandsholder
3. Spole og fabriksskilt
4. Mellemstykke
5. Muffeenhed
6. Spændskive, fjeder
7. Solenoidventilens underdel
8. O-ring, solenoidventilens underdel
C132-251
9. Topfjeder
C132-251
10. Kerne/underdelens indsats
11. Mellemstykke, indsats
C132-253
C132-253
FI
C326-032
1. Kiinnike
2. Välikappale
3. Käämi ja tyyppikilpi
4. Tiiviste
5. Liitinyksikkö
6. Aluslaatta, jousi
7. Sol.n alustaosarakenne
8. O-rengas, s.n a.osarak.
9. Päällimm. jousi
10. Keskus/sisusosarakenne
11. Tiiviste, sisus
2
SE
1
3
UNDERHÅLL
ISÄRTAGNING AV VENTILEN
HOPSÄTTNING AV VENTILEN
MANUELLA REGALGE
TEGNING
PIIRUSTUS
DESCRIPCION
12. Cuerpo de la válvula
13. Junta tórica, operador manual/
obturador
14. Operador manual, tipo presión MO
15. Operador manual, tipo tornillo MS
16. Operador manual, tipo adaptador
17. Obturador
18. Operador manual, tipo presión MO
BESKRIVNING
12. Ventilkropp
13. O-ring, manuellt reglage/plugg
14. Manuellt reglage, MO trycktyp
15. Manuellt reglage, MS skruvtyp
16. Manuellt reglage, adaptertyp
17. Plugg
18. Manuellt reglage, MO trycktyp
BESKRIVELSE
12. Ventilhus
13. O-ring, manuell operatør/plugg
14. Manuell operatør, MO trykkbetjent
type
15. Manuell operatør, MS skrutype
16. Manuell operatør, adaptertype
17. Plugg
18. Manuell operatør, MO trykkbetjent
type
DESCRIÇÃO
11. Junta, inserção
12. Corpo da válvula
13. O-ring, operador manual/Bujão
14. Operador manual, tipo impulso MO
15. Operador manual, tipo impulso MS
16. Operador manual, tipo adaptador
17. Bujão
18. Operador manual, tipo impulso MO
BESKRIVELSE
12. Ventilhus
13. O-ring, manuel operatør/stik
14. Manuel operatør, MO, skubbetype
15. Manuel operatør, MS, skruetype
16. Manuel operatør, adaptertype
17. Stik
18. Manuel operatør, MO, skubbetype
KUVAUS
12. Venttiilin runko
13. O-rengas, käsisäätö/tulppa
14. Käsisäätö, MO painettava
15. Käsisäätö, MS ruuvityyppi
16. Käsisäätö, sovitintyyppi
17. Tulppa
18. Käsisäätö, MO painettava