Página 4
Materialien und die Sorgfalt in der Verarbeitung, vereinen sich zu einem Qualitätsprodukt, welches für höchste Anforderungen an Sicherheit und Zuverlässigkeit im Straßenverkehr – insbesondere auf langen Fahrten – ausgelegt ist. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem SCHUBERTH R2 sowie allzeit gute und sichere Fahrt. Jan-Christian Becker Thomas Schulz...
A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann. Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, empfeh- len wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihenfolge zu lesen.
B. INHALT Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung Inhalt Der Helm Norm ECE-Zulassung Anatomie des Helms Außenschale Innenschale Aerodynamik Aeroakustik Windabweiser Rückhaltesystem Visier Innenausstattung Belüftungssysteme Zusätzliche Sicherheitsausstattung Auf- und Absetzen Aufsetzen des Helms Absetzen des Helms Vor jeder Fahrt Überprüfen des Helms Überprüfen des Kinnriemens Kontrolle des Visiers...
Página 7
Für Ihre Sicherheit Sicherheitshinweise Helm Sicherheitshinweise Visier Sicherheitshinweise Modifikation/Zubehör Wartung und Pflege Außenschale Visier Innenausstattung Belüftung Verschluss-System Aufbewahrung Zubehör und Ersatzteile Zubehör und Ersatzteile Kommunikationssysteme Bezug von SCHUBERTH Originalteilen SCHUBERTH Service Gewährleistung Wie Sie uns erreichen...
Union und in allen anderen, die die ECE-Norm anerkennen und sichert zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität. Bitte beachten Sie, dass dieser R2 mit ECE-Zulassung nicht für die USA, Kanada oder möglicherweise andere Nicht-EU-Länder zugelassen ist. Er darf nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt.
Kinnriemen mit Windabweiser Doppel-D-Verschluss 4. AUSSENSCHALE Die Helm-Außenschale des R2 verbindet eine aerodynamisch optimale Form mit konsequentem Schutz. Sie besteht aus einer von SCHUBERTH entwickelten glasfaserverstärkten, duroplastischen Spezial-Matrix, die dem Helm die für Ihren Schutz notwendige, hohe Festigkeit verleiht. Warnung: Der Schutzhelm ist für die Absorption nur einer Schlag –...
C. DER HELM 6. AERODYNAMIK Der R2 liegt sowohl bei sportlicher Fahrweise als auch beim Touren und Cruisen ruhig im Fahrtwind. Bei höheren Geschwindigkeiten entwickelt der R2 praktisch keinen Auftrieb. Achtung: Bitte beachten Sie, dass bei verkleideten Motorrädern die durch die Verkleidung auftretenden starken Luftverwirbelungen die aerodynamischen Eigenschaften eines Helms erheblich verändern können.
Página 11
Achtung: Bei verkleideten Motorrädern treten im Randbereich des erzeugten Windschattens starke Luftverwirbelungen auf. Diese können die aeroakustische Leistungsfähigkeit des Helms erheblich reduzieren. Die Motorradverkleidung sollte so angepasst sein, dass die abgehende Wirbelschicht nicht direkt auf die Helmunterseite trifft. aeroakustisch unkritischer Bereich aeroakustisch kritischer Bereich aeroakustisch unkritischer Bereich Visierturbulatoren...
Bei kleineren Kragenweiten empfiehlt sich die zusätzliche Verwendung eines Halstuches. 9. RÜCKHALTESYSTEM Das Rückhaltesystem des R2 besteht aus dem Kinnriemen. Bei den Helmgrößen bis einschließlich 54/55 ist zusätzlich ein Nackenband im Nackenbereich vorhanden. KINNRIEMEN MIT DOPPEL-D-VERSCHLUSS Ein Doppel-D-Verschluss ermöglicht ein einfaches und präzises Einstellen der Kinnriemenlänge.
Página 13
3. Ziehen Sie am freien Ende des Kinnriemens, bis dieser straff und bequem anliegt. 4. Legen Sie das Kinnriemenende um und befestigen Sie es mittels Druckknopf. Lösen und Öffnen Lösen Sie den Druckknopf und ziehen Sie an der roten Fahne des Doppel-D-Verschluss so, dass sich der Kinnriemen lockert.
Entfernen Sie diese Folie vor dem ersten Gebrauch des Helms. Achtung: Die Antibeschlag-Scheibe darf nur in Verbindung mit speziell dafür vorgesehenen SCHUBERTH Visierscheiben gefahren werden. Eine Anbringung auf anderen Visieren ist nicht gestattet. ÖFFNEN DES VISIERS Das Visier wird geöffnet, indem Sie links oder...
Página 15
SCHLIESSEN DES VISIERS Das Visier wird geschlossen, indem Sie das links- und rechtsseitige Fingertab oben greifen und mit einer Handbewegung nach unten drücken bis es hörbar einrastet. VISIERSCHEIBENWECHSEL Der Visierscheibenwechsel ist mit der komfortablen EasyChange-Visiermechanik schnell und ohne Hilfsmittel möglich. Zum Wechseln des Visiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf Ihren Oberschenkeln abzulegen.
Página 16
C. DER HELM 3. Bewegen Sie das Visier so weit nach oben, bis sich dieses aus der Visiermechanik löst. Visierscheiben-Einbau 1. Führen Sie mit beiden Händen die Rastzapfen des Visiers in die dafür vorgesehene Aussparung in der Visiermechanik. 2. Durch leichten, zum Helm gerichteten Druck und gleichzeitiger Schließbewegung, rastet das Visier hörbar ein.
Página 17
ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Einbau 1. Legen Sie die Antibeschlag-Scheibe so in das Hauptvisier ein, dass es auf einer Seite bereits am Pin liegt. 2. Greifen Sie nun an der gegenüberliegenden Seite die Antibeschlag-Scheibe an der oberen und unteren Querkante und drücken Sie das Ende der Innenscheibe mit dem Zeigefinger in eine leichte S-Form.
Página 18
C. DER HELM Sollte es zu Undichtigkeiten und damit zu einem Beschlagen des Visiers kommen, ist die Antibeschlag-Scheibe nicht richtig platziert oder der Druck auf die Dichtung zu gering. Der Druck auf die Dichtung kann durch Verdrehen der beiden Pins reguliert werden. Dazu die Antibeschlag-Scheibe ausbauen, den Pin von innen mit Hilfe eines flachen aber nicht scharfkantigen Gegenstandes vorsichtig aus der Außenscheibe herausdrücken, bis zu 180°...
Als Unterlage zur Demontage bzw. Montage verwenden Sie am besten ein weiches und sauberes Tuch. Achtung: Aufgrund der hohen Luftdrücke, die beim Fahren mit offenem Visier wirken, empfehlen wir grundsätzlich während der Fahrt das Visier zu schließen, um ein Eindringen von Schmutz bzw. Feuchtigkeit zu vermeiden.
Das Visier darf diesen Dämpfen nicht ausgesetzt werden! Stellen Sie daher Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades. 11. INNENAUSSTATTUNG Die auswechselbare und waschbare Innenausstattung des R2 gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms.
Página 21
2. Lösen Sie die eingenähten Pins des Komfort-Wangenpolsters aus den rotmarkierten Steckvorrichtungen an der Helminnenschale. 3. Verfahren Sie mit dem zweiten Komfort- Wangenpolster wie in den Schritten 1. und 2. erläutert. Ausbau Kopfpolster 1. Lösen Sie die hinteren Knöpfe des Kopfpolsters.
Página 22
C. DER HELM EINBAU INNENAUSSTATTUNG Einbau Kopfpolster Knöpfen Sie das Kopfpolster mit Hilfe der roten Pins an beide Steckvorrichtungen im Stirnbereich und die Steckvorrichtung im hinteren Bereich. Einbau Komfort-Wangenpolster 1. Ziehen Sie den Kinnriemen durch die Wangenpolster an jeder Innenseite.
Página 23
2. Fixieren Sie das Komfort-Wangenpolster mit Hilfe der rotmarkierten Steckvorrichtungen. 3. Schieben Sie die Haltelasche des Komfort- Wangenpolsters in den Führungsspalt zwischen Helminnen- und Außenschale. Beginnen Sie hierzu mit dem unteren Teil des Wangenpolsters. 4. Schieben Sie die Haltelasche mit einem leichten, zur Helmschale gerichteten Druck in den Führungsspalt zwischen Helminnen- und Außenschale.
C. DER HELM 12. BELÜFTUNGSSYSTEME BELÜFTUNG 1 – VISIEREINSTELLUNG Der R2 besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier – in Abhängigkeit von Geschwindigkeit und Beschlagneigung – so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmen Luftzügen geschützt sind.
13. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSAUSSTATTUNG REFLEXBEREICHE Schwarze Reflex-Applikationen im Nackenpolster und im Stirnbereich bewirken eine bessere Erkennbarkeit des Motorradfahrers. Bei einfarbigen Helmen (ohne Dekor) ist außerdem das SCHUBERTH Logo auf der Rückseite des Helms aus Reflexfolie gefertigt. Achtung: Halten Sie die reflektierenden Sicherheitsbereiche sauber.
D. AUF- UND ABSETZEN Achtung: Beachten Sie die Ausführungen zur Handhabung des Kinnriemens. 1. AUFSETZEN DES HELMS 1. Öffnen Sie den Kinnriemen. 2. Fassen Sie die unteren Enden des Kinnriemens und ziehen Sie diese fest auseinander. 3. Der Helm lässt sich nun leicht über den Kopf ziehen. 4.
E. VOR JEDER FAHRT Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte: 1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, oberflächliche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Bei gravierenden Schäden (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf der Helm nicht weiter eingesetzt werden.
E. VOR JEDER FAHRT 3. KONTROLLE DES VISIERS Überprüfen Sie bitte vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von dem Visier, ob es eine ausreichend gute Sicht gewährleisten kann. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie das Visier auf mechanische Schäden und Risse. Eine stark verkratzte Visierscheibe beeinträchtigt die Sicht erheblich und sollte bei Bedarf vor Antritt der Fahrt ausgetauscht werden.
F. FÜR IHRE SICHERHEIT 1. SICHERHEITSHINWEISE HELM Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer und Beifahrer. Diese Risiken und Gefahren können durch das Tragen eines Helms reduziert aber nicht ausgeschaltet werden. Es sind keine definitiven Aussagen über die konkrete Schutzwirkung eines Helms bei einem Unfall möglich.
F. FÜR IHRE SICHERHEIT Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Der Helm sollte je nach Beanspruchung und Pflege nach 5–7 Jahren ausgetauscht werden. Die Außenschale ist zwar prinzipiell für eine darüber hinausgehende Nutzungsdauer geeignet, aufgrund von Materialermüdungs- und Materialabnutzungserscheinungen anderer Komponenten sowie des Gesamtwirkungssystems des Helms und unbekannter Rahmenbedingungen während der Nutzung empfehlen wir zu...
Rückhaltesystem) dürfen weder verändert noch entfernt werden. Das Anbringen fremder, nicht empfohlener Zusatzteile kann die Schutzwirkung aufheben und bewirkt das Erlöschen der ECE-Zulassung sowie aller Gewährleistungs- und Versicherungsansprüche. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist!
G. WARTUNG UND PFLEGE 1. AUSSENSCHALE Zur Reinigung und Pflege der Helmaußenschale können Sie Wasser, Seifenlauge, alle handelsüblichen Lackshampoos, Lackreiniger, -polituren und Kunststoffpflegemittel sowie Reinigungsbenzin verwenden. Die Reinigung mit Wasser und Seifenlauge ist in der Regel ausreichend. Achten Sie beim Einsatz der anderen Mittel darauf, dass diese nicht mit dem Visier in Berührung kommen, da diese Schäden an Visier und Beschichtung hervorrufen können.
Achtung: Bringen Sie keine Etiketten, Klebebänder oder Aufkleber an das Visier an. 3. INNENAUSSTATTUNG Die Innenausstattung des R2 ist komplett herausnehmbar. Die Kopf und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30 °...
G. WARTUNG UND PFLEGE 2. Führen Sie den Belüftungsschieber nach dem Reinigen in die entsprechende Führung. Anschließend schieben Sie den Schieber mit etwas Druck nach hinten. 5. VERSCHLUSSSYSTEM Die Metallteile des Verschluss-Systems sind wartungsfrei. 6. AUFBEWAHRUNG Bewahren Sie den Helm an einem trockenen, gut belüfteten und standsichern Ort auf.
Eine Übersicht aller verfügbaren Zubehör- und Ersatzteile finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM Wir empfehlen Ihnen für Ihren SCHUBERTH Helm ausschließlich die Verwendung von SCHUBERTH Original Zubehör- und Ersatzteilen, da diese optimal auf Ihr entsprechendes Helmmodell abgestimmt sind. Warnung: Der Austausch aller anderen Helmbestandteile darf aus Sicherheitsgründen nur vom SCHUBERTH Reparaturservice durchgeführt werden.
H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE Ihr R2 ist bereits mit einem vorinstalliertem Mikrofon und Kopfhörern für die Verwendung mit dem SC1 System vorbereitet. Die Kopfhörer befinden sich hinter dem Wangenpolster und können bei Bedarf in ihrer Position verändert werden. Informationen rund um das SC1 System erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler und auf WWW.SCHUBERTH.COM...
WWW.SCHUBERTH.COM J. GEWÄHRLEISTUNG Bitte beachten Sie die länderspezifische gesetzliche Gewährleistung. Zusätzlich können Sie von den Vorteilen der „5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE“ profitieren. Registrieren Sie hierfür Ihren R2 im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM und genießen Sie die Vorzüge der erweiterten Garantie.
K. WIE SIE UNS ERREICHEN FIRMENSITZ Telefonzentrale +49 (0)391 8106-0 Anschrift SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Deutschland Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 39
– especially on long journeys. We hope you have plenty of fun with your SCHUBERTH R2 and a safe and enjoyable trip at all times.
A. HOW TO USE THIS MANUAL CORRECTLY Please take time to read through this manual carefully so that your helmet protects you properly when riding your motorcycle. In order to ensure that you do not overlook any aspect of the manual that is relevant to your safety, we recommend that you read it in the order in which it appears.
B. CONTENTS How to use the manual correctly Contents The helmet Standard ECE approval Anatomy the helmet Outer shell Inner shell Aerodynamics Aeroacoustics Wind deflector Retention system Visor Inner lining Ventilation systems Additional safety features Putting on and taking off the helmet Putting on the helmet Taking off the helmet Before every journey...
Página 42
Safety advice concerning modifications / accessories Care and maintenance Outer shell Face shield and sun visor Inner lining Ventilation Locking system Storing the helmet Accessories and replacement parts Accessories and replacement parts Communication systems Obtaining original SCHUBERTH parts SCHUBERTH service Warranty How to contact us...
Please note that this R2 with ECE approval is not certified for the USA, Canada or any other EU countries. It is only permitted for use in countries where the ECE standard is valid.
Chin bar release fastening) 4. OUTER SHELL The outer shell of the R2 helmet combines an aerodynamically optimal shape with consistent protection. It consists of a special glass-fibre reinforced special duroplastic matrix developed by SCHUBERTH, which gives the helmet the high level of strength needed for your protection.
6. AERODYNAMICS Wind noise is low with the R2, both for race-riding and during long touring rides. The R2 produces practically no uplift even at speed. Note: Wind noise is low with the R2, both for race-riding and during long touring rides.
Página 46
C. THE HELMET Note: With faired motorcycles, strong eddy currents occur at the edges of the wind shadow. These may significantly reduce the aeroacoustic performance of the helmet. The motorcycle fairing should be adjusted so that the turbulence created does not strike the bottom surface of the helmet.
9. RETENTION SYSTEM The restraint system of the R2 consists of the chinstrap. For helmet sizes up to and including 54/55, a neckband is also available in the neck area. CHIN STRAP WITH DOUBLE-D-FASTENING The double-D-fastener allows for an easy and precise adjustment of the chin strap.
C. THE HELMET 3. Pull the free end of the chin strap until it’s tight and comfortable on your chin. 4. Take the free end of the chin strap reverse and affix to the press stud. Loosing and opening Release the press stud and pull on the red lug of the double-D-fastener, so that the chin strap is loosened.
Página 49
The helmet should never be used to hold gloves or any other objects as this may damage the scratch-sensitive anti-fog lens. Note: The anti-fog lens may only be used in conjunction with the SCHUBERTH main face shield that has been specially designed for this purpose. Other face shields must not be fitted.
Página 50
C. THE HELMET CLOSING THE FACE SHIELD To close the face shield, grip the finger tabs at top left and right and press the face shield down with one movement until it audibly locks into place. REPLACING THE VISOR SHIELD Changing the visor shield is easy to do without tools using the convenient EasyChange visor mechanism.
Página 51
3. Move the face shield upwards until it is released from the face shield mechanism. Fitting the face shield 1. Using both hands, guide the face shields locking studs into the respective recesses in the face shield mechanism. 2. The face shield will then audibly lock into place when you press it gently towards the helmet with a simultaneous closing movement.
Página 52
C. THE HELMET ANTI-FOG LENS Fitting 1. Lay the anti-fog lens in the face shield in such a way that one side of it is already slotted into the locking pin. 2. Now grasp the other side of the antifog lens by its upper and lower transverse edges and use your index finger to gently press the end of the visor into a slight "S"...
Página 53
If the anti-fog lens is not air-tight and the face shield mists up, either the visor is not correctly in place or the pressure on the seal is inadequate. You can regulate the pressure on the seal by adjusting the eccentric locking pins. To do so, remove the anti-fog lens, then use a flat object with no sharpedges to push the locking pins out of the face shield carefully from the inside;...
C. THE HELMET When removing or fitting the anti-fog lens, it is always best to lay the face shield unit on a clean, dry cloth. Note: Due to the high air pressure caused while riding with an open visor, we generally recommend closing the visor to prevent dirt and moisture from getting in.
11. INNER LINING The replaceable inner lining of the R2 is washable and ensures both an excellent fit and improved ventilation of the helmet. The high-comfort cheek pads ensure that the helmet fits comfortably around the cheeks, and the headband pad provides an optimal fit all around the head.
Página 56
C. THE HELMET 2. Loosen the sewn-in pins of the comfort cheek pad from the red-marked connectors on the helmet’s inner shell. 3. Proceed with the second comfort cheek pad as explained in steps 1 and 2. Removing head padding 1.
Página 57
FITTING INNER LINING Installing head padding Using the red pins, attach the head padding to the two connectors in the forehead area and the one at the back of the helmet Fitting the high-comfort cheek pads 1. Pull the chinstrap through the cheek pads on each inner side.
Página 58
C. THE HELMET 2. Fix the comfort cheek pads with the help of the redmarked connectors. 3. Slide the retaining tab oft he comfort cheek pad into the guide gap between the helmet’s inner and outer shell. Start with the lower part of the cheek pad.
12. VENTILATION SYSTEMS VENTILATION DEVICE 1 – FACE SHIELD SETTING The R2 has a face shield that adjusts to several positions. Depending on your road speed and the tendency of the face shield to mist up, open the face shield sufficiently wide to stop it misting up but so that it still protects your eyes from excessive draft.
Black reflective patches in the neck pad and in the forehead area make the motorcyclist more visible. With solid-colour helmets (no decals), the SCHUBERTH logo on the back of the helmet is also made of reflective film. Note: Keep the reflective safety areas clean.
D. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OFF Note: Please note the information on the handling of the chin strap. 1. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OFF 1. Open the chinstrap. 2. Take hold of the lower ends of the chinstrap and pull these apart. 3.
E. BEFORE EVERY JOURNEY For your safety, check the following points before every journey: 1. CHECKING THE HELMET Check the helmet regularly for damage. Small superficial scratches will not impair the protective function of your helmet. In the case of more serious damage (cracks, dents, flaking and cracking paint, etc.), the helmet should no longer be used.
3. CHECKING THE FACE SHIELD Before each ride, please check the visor function provides a sufficiently good view. Impurities should be removed before each ride. Inspect the visor for mechanical damage and cracks. A heavily scratched visor significantly affects vision and should be replaced before starting the ride if necessary.
F. FOR YOUR SAFETY 1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET Motorcycling is associated with particular risks and dangers for the rider and passenger. These risks and dangers can be reduced, but not eliminated completely, by wearing a helmet. It is impossible to state precisely what the protective effect of a helmet will be in the event of an accident.
ECE certification and all warranty and insurance claims invalid. Use only original parts, replacement parts and accessories that SCHUBERTH has expressly approved for your helmet!
G. CARE AND MAINTENANCE 1. OUTER SHELL To clean the helmet shell, you can use water, soap or one of the commonly available motorcycle shampoos, cleaners, polishes, plastic cleaners or cleaning fluids. Using water and soap is usually sufficient. Make sure when using the other cleaning materials that these do not come into contact with the face shield, since they can cause damage to the visor and its coating.
Do not attach labels, tape or stickers to the visor. 3. INNER LINING The inner lining of the R2 can be removed completely. The head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 °C.
G. CARE AND MAINTENANCE 2. After cleaning, guide the ventilation slider into the corresponding guide. Then push the slider backwards with a little pressure. 5. LOCKING SYSTEM The metal components of the locking system do not require maintenance. 6. STORING THE HELMET Store the helmet in a dry, well-ventilated and stable location.
An overview of all available accessories and spare parts can be found on the Internet at WWW.SCHUBERTH.COM We recommend that you only use original SCHUBERTH accessories and spare parts for your SCHUBERTH helmet as they are specially adapted to your helmet model. Caution: For safety reasons, all other parts of the helmet should be replaced by the SCHUBERTH Repair Service only.
H. ACCESSORIES AND SPARE PARTS Your R2 comes with pre-installed microphone and headset so that it is ready for use with the SC1 System. The headset speakers are behind the cheek padding and can be repositioned if necessary. You can find out more about the SC1 System from your specialist dealer and at WWW.SCHUBERTH.COM...
J. WARRANTY Please check your statutory warranty entitlement in your country. You can also enjoy the benefits of the “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”. Register your C4 on the internet at WWW.SCHUBERTH.COM to enjoy the privileges of your extended guarantee.
K. HOW TO CONTACT US HEADQUARTERS Phone +49 (0)391 8106-0 Address SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 73
Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur un casque SCHUBERTH R2. Chaque R2 qui sort de notre usine est le résultat de longues heures de travail manuel, combiné avec l'utilisation des méthodes de fabrication les plus modernes.
A. UTILISATION CORRECTE DU MANUAL Veuillez lire attentivement ce manuel, afin que votre casque vous protège con- venablement lorsque vous faites de la moto. Nous vous conseillons de lire ce manuel dans l’ordre prescrit, afin de ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité. Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit : Avertissement : consignes de sécurité...
B. SOMMAIRE Utilisation correcte du manuel Sommaire Le casque Norme Homologation ECE Anatomie du casque Calotte Coque intérieure Aérodynamique Aéro-acoustique Coupe-vent Système de retenue Visière Coiffe Systèmes d’aération Equipement de sécurité supplémentaire Enfiler et retirer le casque Enfiler le casque Retirer le casque Avant de démarrer Contrôle du casque...
Página 76
Consignes de sécurité - modifications / accessoires Entretien et soin Calotte Visière Coiffe Système d'aération Système de fermeture Rangement Accessoires et pièces de rechange Accessoires et pièces de rechange Systèmes de communication Achat des pièces d’origine SCHUBERTH Service clientèle SCHUBERTH Garantie Comment nous contacter...
C. LE CASQUE 1. NORME Le casque R2 est conforme a la norme ECE-R 22.05. Cette norme de contrôle garantit le respect de standards de sécurité définis concernant l’amortissement des chocs, la visière, le système de retenue et le champ visuel. L’homologation vous garantit, d’une part, l’homologation pour les pays de l’Union Européenne et...
Winddeflector double D 4. CALOTTE La calotte du casque R2 associe une forme aérodynamique optimale et une protection systématique. Elle se compose d’une matrice spécial duroplastique, renforcée a la fibre de verre et conçue spécialement par SCHUBERTH. Celle-ci confère au casque une grande robustesse, indispensable pour votre sécurité.
6. AERODYNAMIQUE Le casque R2 maintient une tenue stable, que votre conduite soit calme ou plus sportive. Il n'y a pratiquement pas de secousses même à grande vitesse. Attention : Pour les motos carénées, notez que les forts tourbillons d’air qui environnent la zone protégée du vent par le carénage, peuvent modifier...
Página 80
C. LE CASQUE Attention : Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéro-acoustiques du casque. Veiller à ce que le carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la partie inférieure du casque.
Pour les cous plus petits, nous conseillons d’utiliser un foulard. 9. SYSTEME DU RETENUE Le système d’attache du R2 se compose de la jugulaire. Pour les tailles de casque jusqu’à 54/55 compris, vous bénéficiez d’une bande pour la nuque dans la zone du cou.
C. LE CASQUE 3. Tirez sur l’extrémité libre de la jugulaire, jusqu’à ce que la fixation soit ferme et confortable. 4. Repliez l’extrémité de la jugulaire et fixez celle-ci à l’aide du bouton pression. Desserer et ouvrir Relâchez le bouton pression et faites glisser la languette rouge de la fermeture à...
Retirez ce film avant la première utilisation du casque. Attention : Les visières Anti-Buèes ne doivent être utilisés qu’avec un écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent pas être utilisés avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement pour les autres variantes de visières.
C. LE CASQUE FERMETURE DE LA VISIERE Pour fermer la visière, saisissez le bouton de visière gauche ou droit et poussez-le vers le bas jusqu’à ce qu’il se verrouille de manière audible. REMPLACEMENT DE L’ECRAN Le mécanisme de visière EasyChange permet de remplacer l’écran rapidement et sans outil.
Página 85
3. Relevez la visière jusqu’à ce qu’elle se désolidarise du mécanisme de visière. Montage des écrans 1. Avec les deux mains, insérez les tenons de crantage de la visière dans la découpe prévue à cet effet dans le mécanisme de visière.
Página 86
C. LE CASQUE VISIÈRE ANTI-BUÈE Montage 1. Placez la visière anti-buèe dans la visière principale. Pour cela, insérez la visière dans un boulon de retenue de manière. 2. Saisissez alors l‘autre côté de la visière anti- buèe en plaçant vos doigts sur les bords horizontaux supérieur et inférieur et exercez avec l’index une pression sur l’extrémité...
Página 87
Les défauts d’étanchéité, et par conséquent la formation de buée sur la visière, indiquent que la visière anti-buèe intérieur n’est pas correctement en place ou que la pression est trop faible sur le joint. Pour régler la pression sur le joint, tournez les deux boulons excentriques de retenue.
Página 88
C. LE CASQUE Attention : En raison des fortes pressions exercées par l'air lorsque vous roulez avec la visière relevée, nous conseillons par principe d'abaisser la visière en roulant pour éviter la pénétration d'impuretés ou d'humidité. Attention : Ne faites pas sortir les boulons de retenue par pression avec les doigts car vous risquez de les casser.
11. COIFFE La coiffe interchangeable et lavable du casque R2 garantit non seulement une excellente forme anatomique mais aussi une amélioration de la ventilation et de l’aération du casque. Les coussinets de joue confort assurent un rembourrage douillet sur les joues et le bandeau de tête protège le tour de tête.
Página 90
C. LE CASQUE 2. Détachez des fixations marquées de rouge les broches cousues sur la protection des joues de la partie intérieure du casque. 3. Procédez avec la deuxième protection des joues comme expliqué aux étapes 1 et 2. Démontage du revêtement intérieur 1.
MONTAGE DE LA COIFFE Montage du revêtement intérieur Attachez le revêtement intérieur sur les fixations au niveau du front et sur la partie postérieure à l'aide des broches rouges. Installation des coussinets de rembourrage au niveau des joues 1. Retirez la jugulaire au niveau des protections des joues à...
Página 92
C. LE CASQUE 2. Fixez la protection des joues à l'aide des fixations marquées de rouge. 3. Poussez la patte de maintien de la protection des joues dans la fente de guidage entre la coque intérieure et extérieure du casque. Commencez avec la partie inférieure de la protection des joues 4.
12. SYSTEMES D’AERATION VENTILATION 1 – RÉGLAGE DE LA VISIÈRE La visière du casque R2 est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la visière de manière a ce qu’il ne se forme plus de buée, tout en protégeant vos yeux des courants d’air désagréables.
VENTILATION 4 – AÉRATION DE LA TÊTE Le casque R2 est équipe d’un système d’aération permanent. L’air qui se trouve a l’intérieur du casque et l’air arrivant par le système de ventilation de la tête est conduit vers l’arrière du casque par les...
D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUELE CASQUE Attention : Consultez les indications sur l'emploi de la mentonnière. 1. ENFILER LE CASQUE 1. Ouvrez la jugulaire. 2. Prenez et écartez les extrémités inférieures de la jugulaire. 3. Le casque peut maintenant être retiré aisément en le passant par-dessus tête.
E. AVANT DE DEMARRER Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : 1. CONTROLE DU CASQUE Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. En cas de dommages importants (fissures, bosses, peinture éclatée ou fissurée, etc.), ne plus utiliser le casque.
3. CONTROLE DE LA VISIERE Vérifiez avant chaque trajet que la visière fonctionne correctement et si elle permet d’avoir une visibilité suffisante. Les impuretés doivent être retirées avant chaque trajet. Contrôlez que la visière ne présente pas de défaut mécanique ou de fissure. Une vitre de visière fortement rayée altère considérablement la visibilité...
F. POUR VOTRE SECURITE 1. CONSIGNE DE SÉCURITÉ – CASQUE La moto présente des risques et dangers particuliers pour la santé du conducteur et du passager. Le port du casque permet de réduire ces risques et dangers mais il ne peut les supprimer. Il n’est pas possible de prédire l’efficacité...
Contrôlez régulièrement votre casque quant à la présence de dommages éventuels. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. Selon son utilisation et son entretien, un casque doit être remplacé après 5 ou 7 ans. Certes la calotte a une durée de vie supérieure mais en raison de la fatigue et de l’usure d’autres composants et du système global de fonctionnement du casque et de conditions spécifiques méconnues existant pendant l’utilisation, nous vous recommandons pour votre sécurité...
La pose d'accessoires étrangers non agréés peut réduire la sécurité à néant et a pour effet d'annihiler l'homologation ECE, ainsi que les droits à garantie et à assurance. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des accessoires expressément agréés par SCHUBERTH.
G. ENTRETIEN ET SOIN 1. CALOTTE Pour le nettoyage et l’entretien de la calotte, vous pouvez utiliser de l’eau, de l’eau savonneuse, de la benzine, tous les shampooings, produits de nettoyage et de polissage spéciaux pour peintures ainsi que les produits d’entretien pour matières synthétiques vendus dans le commerce.
3. COIFFE La coiffe du R2 est entièrement amovible. Les coussinets de rembourrage de crane et de joue peuvent être laves a la main, a 30 °C maximum, avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles délicats vendue dans le commerce, fortement diluée).
2. Après le nettoyage, placez la glissière d’aération sur le mécanisme correspondant. Ensuite, poussez la glissière vers l’arrière . 5. SYSTEME DE FERMETURE Les parties métalliques du système de fermeture ne nécessitent aucun entretien. 6. RANGEMENT Rangez le casque dans un endroit sec, bien aéré et stable. Rangez toujours le casque de manière à...
Avertissement : Pour des raisons de sécurité, le remplacement des autres pièces du casque ne doit être effectué que par le service réparations de SCHUBERTH. 2. SYSTEMES DE COMMUNICATION Avertissement : L‘installation de systèmes de communication (y compris de simples oreillettes) dans un casque équivaut toujours à...
Votre casque R2 est pré-équipé d’un micro et d'oreillettes pour une utilisation avec le système SC1. Les oreillettes se situent sous la protection des joues et peuvent être ajustées si besoin. Pour plus d’informations sur le système SC1, merci de contacter votre revendeur spécialisé...
Vous pouvez aussi bénéficier de la garantie « 5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE ». Il vous suffit pour cela d'enregistrer votre casque R2 sur WWW.SCHUBERTH.COM afin de profiter des avantages de la garantie prolongée. Si vous détectez un problème sur le produit, adressez-vous à votre fournisseur et/ou à...
K. SIÈGE DE LA SOCIÈTÈ SIÈGE DE LA SOCIÉTÉ Standard téléphonique +49 (0)391 8106-0 Adresse SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Allemange Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 108
TI RINGRAZIAMO PER LA TUA FIDUCIA, nella nostra esperienza decennale nello sviluppo e nella produzione di caschi per motociclette. Siamo contenti che tu abbia scelto un SCHUBERTH R2. Ogni singolo R2che lascia la nostra fabbrica è stato costruito tramite un dispendioso lavoro manuale, utilizzando i metodi di fabbricazione più...
A. USO CORRETTO DEL MANUALE Leggi attentamente queste istruzioni per sfruttare correttamente la protezione offerta dal casco durante la guida. Per non trascurare alcun aspetto riguardante la tua sicurezza, leggi attentamente le istruzioni nell’ordine in cui esse sono riportate. Presta particolare attenzione a: Avvertenza: Indicazioni di sicurezza Attenzione:...
B. INDICE Uso corretto del manuale Indice Il casco Normative Omologazione ECE Anatomia del casco Calotta Guscio interno Aerodinamica Aeroacustica Deflettore Sistema di ritenzione Visiera Imbottitura Sistemi di ventilazione Dispositivi supplementari di sicurezza Indossare e togliere il casco Indossare il casco Togliere il casco Prima di mettersi in viaggio Controllo del casco...
Página 111
Indicazioni di sicurezza su modifica/accessori Manutenzione e cura Calotta Visiera Imbottitura Ventilazione Sistema di chiusura Imbottitura Accessori e pezzi di ricambio Accessori e pezzi di ricambio Sistemi di comunicazione Acquisto di parti originali SCHUBERTH I. Servizio assistenza SCHUBERTH J. Garanzia K. Come contattarci...
ECE e garantisce, tra l’altro, la copertura assicurativa in caso di incidente. Il casco R2 con omologazione ECE non è omologato per l’uso negli USA, in Canada o in eventuali altri Paesi non appartenenti all’Unione Europea. Esso puo essere utilizzato solo ed esclusivamente nei Paesi in cui viga la normativa ECE.
La calotta del casco R2 unisce un’aerodinamica ottimale a una coerente protezione. Essa è costituita da una matrice speciale, sviluppata da SCHUBERTH, in materiale duroplastico con rinforzo in fibra di vetro, in grado di assicurare l’elevata resistenza necessaria alla tua sicurezza.
C. IL CASCO 6. AERODINAMICA Il casco R2 è perfetto sia per i motociclisti sportivi, sia per gli amanti delle moto cruiser e da viaggio, in quanto offre una resistenza ottimale al vento in senso di marcia. Quando si viaggia ad alte velocità, il casco R2 non genera alcuna spinta, poiché.
Página 115
Attenzione: Per le moto con cupolino, sul bordo del sottovento si generano forti turbolenze che possono ridurre sensibilmente le caratteristiche aeroacustiche del casco. Il cupolino se possibile deve essere regolata in modo tale che le turbolenze non vadano a colpire direttamente la parte inferiore del casco.
9. SISTEMA DI RITENZIONE Il sistema di ritenzione del casco R2 è costituito da una mentoniera. Le taglie del casco (compresa la 54/55) sono dotate di un cinturino da allacciare alla nuca. CINTURINO SOTTOGOLA CON CHIUSURA A DOPPIA D La chiusura à...
3. Tirare l’estremità del cinturino fino a raggiungere la tensione desiderata e il confort migliore. 4. Prendere la parte del cinturino che è rimasta libera e fissarla al bottone di aggancio posto all’altra estremità. Per sganciare e aprire il cinturino Sganciare il cinturino dal perno di ancoraggio e tirare la linguetta rossa per allentare il cinturino.
Página 118
Prima dell’uso, asportare la pellicola protettiva. Attenzione: Gli viseria antiappannamento possono essere usati solo con gli appositi schermi per visiera SCHUBERTH. Non è consentito il loro uso su altri tipi di visiere. APERTURA DELLA VISIERA Per aprire la visiera, appoggiare il pollice a destra...
Página 119
CHIUSURA DELLA VISIERA Per chiudere la visiera, abbassarla premendo con la mano su uno degli appositi punti a destra e sinistra, fino a sentire distintamente lo scatto di aggancio. SOSTITUZIONE DELLA VISIERA Grazie alla nuova meccanica EasyChange, la sostituzione della visiera può essere eseguita velocemente e senza mezzi ausiliari.
Página 120
C. IL CASCO 3. Spostare la visiera verso l’alto fino a sganciarla dal meccanism. Montaggio della visiera 1. Inserire con entrambe le mani i perni della visiera nelle apposite tacche nel meccanismo. 2. Premere leggermente sul casco e abbassare contemporaneamente la visiera fino ad avvertire uno scatto.
Página 121
VISIERA ANTIAPPANNAMENTO Montaggio 1. Appoggiare la visiera antiappannamento su quello principale, così da inserirlo subito nel perno da un lato 2. Impugnare la visiera antiappannamento sui bordi superiore e inferiore dell’altro lato; con l’indice, spingere l’estremità della visiera interna imprimendogli un leggero movimento a S. Ora che la tacca entra facilmente sul perno, la visiera Antiappannamento può...
Página 122
C. IL CASCO Una tenuta insufficiente e il conseguente appannamento della visiera sono indici di un errato posizionamento dello visiera antiappannamento, o di scarsa pressione sulla guarnizione. Quest’ultima può essere regolata intervenendo su entrambi i perni eccentrici di bloccaggio. Per questa operazione, smontare la visiera antiappannamento e, servendosi di un oggetto piatto e non tagliente, sfilare con cautela i perni dallo schermo esterno, per poi ruotarli di 180 °...
Attenzione: A causa delle alte pressioni d'aria che agiscono durante la guida con la visiera aperta, si raccomanda di chiudere la visiera durante la guida per evitare la penetrazione di sporco o umidità. Attenzione: Non spingere con le dita i perni di fissaggio verso l’esterno: potrebbero rompersi.
C. IL CASCO 11. IMBOTTITURA Il rivestimento interno del R2 è sostituibile, lavabile e senza cuciture e garantisce, oltre all’eccellente vestibilità, una migliore aerazione e ventilazione del casco. L’imbottitura per le guance assicura un morbido contatto, mentre l’imbottitura per la testa garantisce una buona vestibilità. L’imbottitura per la testa agevola il posizionamento ottimale del casco, senza coprire i canali di ventilazione.
Página 125
2. Utilizzando i perni cuciti all’interno, sbottonare i comodi guanciali dal dispositivo di innesto marcato in rosso, situato all’interno della calotta. 3. Eseguire lo stesso procedimento con i guanciali comfort seguendo i passi 1 e 2. Rimozione dell’imbottitura per la testa 1.
Página 126
C. IL CASCO MONTAGGIO DEGLI INTERNI Inserimento dell’imbottitura per la testa Utilizzando i perni rossi, abbottonare l’imbottitura per la testa ai due dispositivi di innesto sulla fronte e sul lato posteriore. Montaggio imbottitura per guance 1. Estrarre la mentoniera mediante i guanciali situati all’interno di entrambi i lati interiori.
Página 127
2. Con l’ausilio del dispositivo di innesto marcato in rosso fissare i comodi guanciali. 3. Spingere la linguetta dei guanciali comfort nella fessura apposita, situata tra la calotta interna ed esterna. Eseguire il procedimento partendo dalla parte inferiore del guanciale. 4.
12. SISTEMI DI VENTILAZIONE PRESA DI VENTILAZIONE 1 – REGOLAZIONE DELLA VISIERA Il casco R2 è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. Aprire lavisiera secondo la velocità e il grado di umidità, fino a quando la visiera non si appanna più...
Le applicazioni nere catarifrangenti situate sull’imbottitura del collo e sulla fronte garantiscono una maggiore visibilità del motociclista. Inoltre, nei caschi a tinta unita (privi di decorazioni) anche il logo SCHUBERTH situato sul lato posteriore della calotta è realizzato con una pellicola catarifrangente.
D. INDOSSARE E TOGLIERE IL CASCO Attenzione: Osservare le istruzioni per l'uso del sottogola. 1. INDOSSARE IL CASCO 1. Aprire il sottogola. 2. Afferrare le estremità del sottogola e separarle tirandole in direzione opposta. 3. Ora il casco può essere infilato facilmente sulla testa. 4.
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti: 1. CONTROLLO DEL CASCO Verifica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri graffi superficiali non compromettono la sua efficacia protettiva. In caso di danni gravi (crepe, rigonfiamenti, vernice scrostata e crepata, ecc.) il casco non deve essere più...
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO 3. CONTROLLO DELLA VISIERA Prima di mettersi in marcia si raccomanda di assicurarsi sempre che la visiera funzioni correttamente e sia in grado di garantire una buona visuale. Rimuovere le impurità prima della partenza. Verificare l’eventuale presenza di danni meccanici e incrinature sulla visiera.
F. PER LA TUA SICUREZZA 1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e l’eventuale passeggero sono esposti a rischi e pericoli particolari che possono essere ridotti, ma non completamente evitati, indossando il casco. È impossibile fornire informazioni definitive sull’effettivo grado di protezione offerto dal casco in caso di incidente.
F. PER LA TUA SICUREZZA A seconda dell’uso e della manutenzione, il casco dovrebbe essere sostituito circa ogni 5-7 anni. Anche se, in linea di massima, la calotta esterna è progettata per resistere più a lungo, dopo questo lasso di tempo e per la tua stessa sicurezza ti consigliano di sostituire il casco, a causa dell’invecchiamento e del deterioramento degli altri componenti e dell’efficacia generale del sistema, nonché...
ECE, così come far decadere tutte le condizioni di garanzia e sicurezza. Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH!
G. MANUTENZIONE E CURA 1. CALOTTA Per la pulizia e la cura della parte esterna della calotta è possibile utilizzare acqua, acqua saponata e qualsiasi altro tipo di shampoo, detergente, lucido per vernici o altro tipo di detergente per la pulizia di parti laccate normalmente reperibile in commercio;...
Si raccomanda di non incollare alcun tipo di elemento adesivo sulla visiera. 3. IMBOTTITURA L’imbottitura del casco R2è completamente scaccabile. Le imbottiture della testa e delle guance possono essere lavate a mano, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro (per es. una soluzione molto allungata di detersivo per bucato delicato) a una temperatura max.
G. MANUTENZIONE E CURA 2. Dopo la pulizia, fissare la presa di ventilazione posizionandola nella direzione corrispondente e infine premere leggermente all’indietro. 5. SISTEMA DI CHIUSURA Le parti metalliche del sistema di chiusura non richiedono manutenzione. 6. CONSERVAZIONE Riporre il casco su una superficie stabile e in un luogo asciutto e ben ventilato. Riporre il casco in modo da escludere sempre ogni pericolo di caduta.
Una panoramica su tutti gli accessori e i pezzi di ricambio disponibili è reperibile online all’indirizzo WWW.SCHUBERTH.COM Per ogni casco SCHUBERTH consigliamo di utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali SCHUBERTH, che si adattano perfettamente a ogni modello. Avvertenza: Per motivi di sicurezza, la sostituzione di tutte le altri parti del casco può...
H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO Il casco R2 è disposto di un microfono preinstallati e di auricolari compatibili al sistema SC1. Gli auricolari sono situati dietro ai guanciali e la loro posizione può essere modificata in base alle proprie esigenze.
In caso di restituzione, si prega di allegare una descrizione il più possibile dettagliata del problema. Qualora ancora non ci si fosse registrati per beneficiare della “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”, allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
K. COME CONTATTARCI SEDE DELL’AZIENDA Centralino +49 (0)391 8106-0 Indirizzo SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germania Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 143
Nos complace que haya escogido un SCHUBERTH R2. Todos los R2 que salen de nuestra fábrica se fabrican a mano con sumo esmero aplicando los métodos de fabricación más modernos. El R2 dispone de una aeroacústica extraordinaria y una ergonomía avanzada.
A. USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES Por favor lea este manual atentamente, para que su casco le proteja cuando circule en moto. Para no descuidar ningún aspecto relevante para la seguridad, le recomendamos leer estas instrucciones de uso en el orden indicado. Por favor preste especial atención a: Advertencia: Indicaciones de seguridad...
B. CONTENIDO Uso correcto del manual de instrucciones Contenido El casco Norma Homologación ECE Anatomía del casco Calota exterior Calota interior Aerodinámica Aeroacústica Deflector Sistema de retención Visor Equipamiento interior Sistemas de ventilación Equipamiento de seguridad adicional Colocación y extracción Colocación del casco Extracción del casco Antes de cada viaje...
Página 146
Indicaciones de seguridad: modificación/accesorios Cuidado y mantenimiento Calota exterior Visores Equipamiento interior Ventilación Sistema de cierre Almacenamiento Accesorios y piezas de repuesto Accesorios y piezas de repuesto Sistemas de comunicación Adquisición de repuestos originales de SCHUBERTH Servicio postventa SCHUBERTH Garantía Cómo contactarnos...
ECE y garantiza por un lado la conformidad de seguros en caso de accidente. Por favor, tenga en cuenta que este R2 con homologación ECE no está homologado en EE.UU., Canadá y posiblemente en los países no miembros de la UE.
Cierre de doble D Deflector 4. CALOTA EXTERIOR La calota exterior del casco R2 combina un diseño aerodinámico óptimo con un alto nivel de protección. Se compone de una matriz especial duroplástica diseñada por SCHUBERTH, reforzada con fibras de vidrio, que conceden al casco la resistencia necesaria para protegerle.
6. AERODINÁMICA El R2 se coloca sin problemas en la dirección del viento de marcha durante la conducción deportiva, así como para el turismo y los viajes. A altas velocidades, el R2 prácticamente no genera fuerza de empuje. Atención: Tenga en cuenta que los fuertes remolinos de viento que se producen en los bordes del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento pueden reducir considerablemente las propiedades aerodinámicas de un casco.
C. EL CASCO Atención: En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco.
Con el cuello pequeño le recomendamos usar un pañuelo adicional. 9. SISTEMA DE RETENCIÓN El sistema de retención del R2 está compuesto por la mentonera. Las tallas de cascos hasta la 54/55 disponen adicionalmente de una cinta en la zona de la nuca: CIERRE EN DOBLE D El cierre de doble D permite un fácil y preciso ajuste de la longitud de la...
C. EL CASCO 3. Arrastre la correa hasta que esté bien ajustada y colocada firme sobre la barbilla. 4. Doble el resto de la correa y fijala con el botón. Soltar y abrir Abra el botón y y arrastra la pequena banda roja de tal manera que se afloje la correa y pueda retirarla.
Antes de usar el casco por primera vez extraiga la lámina. Atención: La pantalla antivaho solamente se puede emplear con las pantallas de visor SCHUBERTH preparadas. No está permitido instalarla en otros visores. ABRIR EL VISOR El visor se abre introduciendo el pulgar, a la...
C. EL CASCO CERRAR EL VISOR El visor se cierra apretando desde arriba el tab de la derecha o de la izquierda y presionando hacia abajo con la mano hasta que se oye como engarza. CAMBIO DE VISOR Es posible cambiar el visor de forma rápida y sin ayuda con el nuevo mecanismo EasyChange del visor.
3. Mueva el visor hacia arriba, hasta que se suelte del mecanismo. Montaje del visor 1. Encaje el visor con las dos manos hasta el enclavamiento superior. 2. Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura del visor. A continuación accione el resorte del otro lado.
C. EL CASCO LA PANTALLA ANTIVAHO Montaje 1. Introducir la pantalla antivaho en el visor principal de forma que se halle por un lado ya en el perno de sujeción. 2. Agarrar ahora en el lado opuesto de la pantalla antivaho en el borde transversal superior e inferior presionar el extremo de la pantalla interior con el dedo índice formando una S...
Página 157
Si se produjera una falta de impermeabilidad y se empanara el visor, querra decir que la pantalla antivaho no esta bien colocada o que la presion sobre la junta es insuficiente. La presion sobre la junta puede regularse girando los dos pernos excentricos de sujecion.
C. EL CASCO Atención: Debido a la alta presión del aire que actúa sobre el visor abierto al circular, le recomendamos cerrar el visor mientras circule, para evitar la penetración de suciedad o humedad. Atención: No apretar los pernos de sujeción con los dedos para sacarlos, pues podrían romperse.
11. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior intercambiable y lavable del modelo R2 también garantiza, junto a una extraordinaria adaptación una mejor ventilación y aireación del casco. El acolchado de las almohadillas consigue un acolchamiento suave en la cara y la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza. La cinta de la cabeza garantiza la colocación cómoda sin cubrir los canales de...
C. EL CASCO 2. Suelte las barritas cosidas del acolchado de confort para las mejillas de los dispositivos de inserción marcados en rojo, que se encuentran en la calota. 3. Proceda con el segundo acolchado de confort para las mejillas tal y como se indica en los pasos 1 y 2.
MONTAJE DEL EQUIPAMIENTO INTERIOR Montar del acolchado para la cabeza Abotone el acolchado para la cabeza con ayuda de la barrita roja en ambos dispositivos de inserción en la parte de la frente y el dispositivo de inserción en la parte posterior. Montaje almohadilla para la cara 1.
Página 162
C. EL CASCO 2. Fije el acolchado de confort para las mejillas con ayuda de los dispositivos de inserción marcados en rojo. 3. Introduzca la lengüeta de retención del acolchado de confort para las mejillas en la guía situada entre las calotas interior y exterior.
12. SISTEMAS DE VENTILACIÓN VENTILACIÓN 1 – AJUSTE DEL VISOR El R2 dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor - dependiendo de la velocidad y del posible empanamiento, – hasta una posición en la que no se empane y sus ojos se vean protegidos, al mismo tiempo, de las ráfagas de aire molestas.
Las aplicaciones reflectantes en el acolchado de la nuca y en la frente permiten reconocer mejor al motociclista. En los cascos de un solo color y sin decoración se puede encontrar además el logotipo de SCHUBERTH en la parte posterior del casco fabricado con película reflectante.
D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN Atención: Observe las explicaciones para la manipulación de la carrillera. 1. COLOCACIÓN DEL CASCO 1. Abra la carrillera. 2. Sujete los dos extremos inferiores de la carrillera y sepárelos tirando de ambos. 3. Una vez hecho esto, podrá extraer el casco fácilmente. 4.
E. ANTES DE CADA VIAJE Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: 1. COMPROBARE EL CASCO Compruebe con frecuencia que el casco no presente danos. Las pequenas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de danos graves (fisuras, abolladuras, pintura desconchada o agrietada).
3. COMPROBAR EL VISOR Antes de cada desplazamiento, compruebe que la visera funciona perfectamente y que garantiza suficiente visibilidad. La suciedad se ha de eliminar antes de cada desplazamiento. Compruebe si la visera presenta daños mecánicos o grietas. Vidrios con gran cantidad de arañazos afectan notablemente la visibilidad y, si fuese necesario, deberían sustituirse antes de iniciar el desplazamiento.
F. PARA SU SEGURIDAD 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y al acompañante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos, aunque no los evita por completo. No es posible especificar de forma definitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente.
Dependiendo del uso, sería preciso cambiar de casco a los 5 ó 7 años. Aunque la calota exterior tiene, en principio, un periodo de vida superior, le recomendamos por su propia seguridad, debido al posible desgaste o envejecimiento de otros componentes, así como de todo el sistema operativo del casco y condiciones marco desconocidas durante el uso que cambie el casco, por su propia seguridad, transcurrido este periodo.
El empleo de piezas adicionales no originales ni recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando la pérdida de su homologación ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente autorizados por SCHUBERTH!
G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1. CALOTA EXTERIOR Podrá emplear agua, jabón, todos los champús, limpiadores y barnices para pintura convencionales, así como productos para el tratamiento del plástico y bencina limpiadora para limpiar y cuidar la calota exterior. Normalmente basta si se limpia con agua y jabón.
No coloque etiquetas, cintas adhesivas o pegatinas en la visera. 3. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior del R2 es totalmente extraíble. El lmohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente para lana convencional diluido) a 30 °C como máximo.
2. Una vez limpia, introduzca la corredera de ventilación en la guía correspondiente. A continuación empuje la corredera hacia atrás con algo de fuerza. 5. SISTEMA DE CIERRE Las piezas metálicas del sistema de cierre no precisan mantenimiento. 6. ALMACENAMIENTO Guarde el casco en un lugar seco, bien ventilado y estable.
Puede encontrar una sinopsis of todos los accesorios y repuestos disponibles para su casco en WWW.SCHUBERTH.COM Le recomendamos utilizar para su casco SCHUBERTH únicamente los accesorios y repuestos originales de SCHUBERTH, pues están óptimamente adaptados al modelo de su casco.
Su R2 ya cuenta con un micrófono y auriculares previamente instalados para su uso con el sistema SC1. Los auriculares se encuentran detrás del acolchado para las mejillas y su posición se puede cambiar si es necesario. Puede obtener información detallada sobre el sistema SC1 en un comercio especializado o en WWW.SCHUBERTH.COM...
J. GARANTÍA Tenga en cuenta la garantía legal correspondiente a cada país. Además puede beneficiarse de las ventajas de la «5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE». Para ello, registre su R2 en WWW.SCHUBERTH.COM y disfrute de los privilegios de la garantía extendida.
K. CÓMO CONTACTARNOS SEDE DE LA EMPRESA Central telefónica +49 (0)391 8106-0 Alemania SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Alemania Internet WWW.SCHUBERTH.COM...
Página 178
Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler. Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors. WWW.SCHUBERTH.COM...