Réglages / Regolazioni / Regulaciones
C
a) Épandage pleine largeur
Par principe, un distributeur double disques épand suivant
une forme en croissant. L'engrais est projeté à l'arrière de la
machine. Il convient de décaler la mise en route et l'arrêt de
l'épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma:
L = 24m
Exemple :
➪Mise en route = correspond à une largeur de travail.
1
➪Arrêt = juste avant de commencer le virage.
2
Avec une machine Stop&Go ou ECONOV, et avec une utili-
sation en mode AUTOMATIQUE par GPS, le système gère à
partir des paramètres mémorisés et des réglages effectués,
précisément le moment pour ouvrir et aussi pour fermer .
C
a) Spandimento su tutta la larghezza
A priori, un distributore con due dischi spande a forma di
falce di luna. Il concime viene proiettato dietro la macchina.
Bisogna quindi spostare l'avviamento e l'arresto dello span-
dimento tra l'andata e il ritorno, secondo lo schema.
L = 24m
Per esempio :
➪
1
Avviamento = corrisponde a una larghezza di lavoro.
➪
2
Arresto = poco prima d'iniziare la curva.
Con una macchina Stop&Go o ECONOV, e con un utilizzo in
modo AUTOMATICO con GPS, il sistema gestisce, partendo
dai parametri memorizzati e dalle regolazioni effettuate,
esattamente il momento per aprire e anche per chiudere.
C
a) Esparcido anchura total
Por principio, un distribuidor de doble disco esparce en
forma de media luna. El abono es proyectado detrás de la
máquina. Es conveniente escalonar la puesta en marcha
y la parada del esparcido entre cada ida y vuelta según el
esquema:
Ejemplo :
L = 24m
➪
1
Puesta en marcha = corresponde a una anchura de
trabajo
➪
2
Parada = justo antes de comenzar la curva.
Con una máquina Stop&Go o ECONOV, y utilizando el modo
AUTOMÁTICO con GPS, el sistema realiza la gestión de los
momentos precisos para abrir y cerrar a partir de los pará-
metros que tiene memorizados y de la configuración.
FR
2
IT
ES
67
67