Turn the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once.
If the engine will not start, wait about 10 seconds before
the next try.
@
ZQndschIQssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden betAti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nAchsten
AnlaBversuch
ca. 10 Sekunden warten.
@
Amener
la cle de contact sur la position
"Demarrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes _.
chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer
une
nouvelle tentative.
@
Ponga la Ilave de encendido
en la posicion de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mAs de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
G
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per pie di 5 secondi
per volta. Seil
motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
@
Let the
return
the "ON"
when the
ignition key
to
position
engine has started and push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
@Nach
des Motors den Z0ndschlQssel
in die
Anspringen
Stellung "ON" zur0ckgehen
lassen.
Den Kaltstarthebel
zur0ckschieben,
so dal3 der Motor gleichm&13ig arbeitet.
Den Gashebel auf die gewQnschte Motordrehzahl
stellen.
Bei M&hen: Vollgas.
@
Laisser ensuite la cle revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a demarre et repousser la commande de starter des
que le moteur tourne regulierement. Amener la commande
des gaz & la position correspondante au regime moteu r desire.
Pourla tonte, positionner cette manette dans l'encoche prevue
pour obtenir le regime optimal pour la tonte (acceleration
maximale du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicion "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad.
Ponga
el acelerador en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
(_
Dopo I'awiamento, riportare la chiave su"ON'. Regolare ilgas
sul regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime "F".
Draai de startsleutel terug in"ON'-posotie,
wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental.
Bij maaien: vol gas.
39