MESSA IN FUNZIONE DELL'ATTREZZO
PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS
PUTTING THE TOOL INTO SERVICE
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
INTRODUZIONE DEL LACCIO NELLA LEGATRICE
INTRODUCCIÓN DE LA CINTA EN LA ATADORA
EINFÜHRUNG DES BANDSIN DAS BINDEGERÄT
INSERTION OF THE MATERIAL INSIDE THE TOOL
INTRODUCTION DU LIEN DANS L'ATTACHEUR
- Apretar el gatillo 2 y mantenerlo apretado. El gancho 22 se cierra.
- Betätigen Sie den Drücker 2 und halten Sie ihn fest. Der Haken 22 schließt sich.
- Press and hold trigger 2 down. Hook 22 closes.
- Appuyez sur la gâchette 2 et maintenez votre appui. Le crochet 22 se referme.
- Premere il grilletto 2 e tenerlo premuto. Il gancio 22 si chiude.
- Introdurre il laccio attraverso il foro 5 continuando a premere sul grilletto 2 fino a quando il laccio non si
- Introducir la cinta por el orificio 5, manteniendo su dedo sobre el gatillo 2, hasta que la cinta llegue al
- Führen Sie das Band durch die Öffnung 5 ein, wobei Ihr Finger auf dem Drücker bleibt, bis sich das
- Insert the material through hole 5, while holding trigger 2 down with your finger, and push on the material
- Introduisez le lien par l'orifice 5 en maintenant votre doigt sur la gâchette 2, et jusqu'à ce que le lien soit
until it stops.
Band am Anschlag befindet.
tope.
trovi a battuta.
en butée.
- Rilasciare il grilletto; il gancio si apre e il laccio è agganciato. Se il laccio non è agganciato ripetere le
- Lassen Sie den Drücker los, der Haken öffnet sich, und das Bindeband wird mitgeführt. Wird das Band
- Release the trigger, the hook opens and pulls the material. If the material is not pulled by the hook,
- Lâchez la gâchette, le crochet s'ouvre et le lien est entraîné. Si le lien n'est pas entraîné, renouvelez les
- Soltar el gatillo, el gancho se abre y la cinta avanza. Si la cinta no avanza hay que repetir las
operaciones precedentes.
operazioni precedenti.
repeat the previous operations.
nicht mitgeführt wiederholen Sie die zuvor beschriebenen Vorgänge.
opérations précédentes.
- Vérifier qu'aucun morceau de lien ne reste coincé dans le torsadeur, faites une attache à vide par
- Check that no piece of material remains inside the twister by making a test tie and remove the material.
- Überprüfen Sie, daß sich kein Bandstück im Verwinder verklemmt hat. Führen Sie vorsichtshalber eine
- Comprobar que no queda ningún trozo de cinta enganchado al mecanismo enredator de cinta. Haga un
- Verificare che nell'avvolgitore non resti impigliato nessun pezzo di laccio; per precauzione effettuare una
legatura a vuoto (togliere il laccio dopo la prova).
atado en vacio como medida de precaución y retire el atado realizado de esta manera.
Leerbefestigung aus und entfernen Sie die erhaltene Bindung.
précaution, et enlevez l'attache ainsi réalisée.
INCIDENTS
IN CASE OF TROUBLE
ZWISCHENFÄLLE
INCIDENTI
INCIDENTES
Para evitar todo riesgo de "atasco" de la atadura en el atador, le recodamos verificar que ningún pedazo
Um ein „Verstopfen" des Bands im Aufhänger zu verhindern, empfehlen wir Ihnen zu überprüfen, ob nicht
In order to prevent any risk of the tie being jammed in the tyer, we recommend that you check that there
Afin d'éviter tout risque de "bourrage" du lien dans l'attacheur, nous vous recommandons de vérifier
Per evitare che il laccio si impigli nel legatralci, si raccomanda di verificare che nessun pezzo di laccio
are no pieces of tie stuck in the front part of the tyer, any time that you miss a tie.
qu'aucun morceau de lien ne soit coincé dans la partie avant de l'attacheur, à chaque fois que vous
de atadura esté atascado en la parte delantera del atador cada vez que usted falla una atadura.
rimanga incastrato nella parte anteriore del legatralci, ogni volta che ci si lascia scappare un tralcio.
ein Stück Band im vorderen Teil des Aufhängers steckt und dies jedes Mal, wenn Sie eine Aufhängung
verfehlen.
En caso de atasco, el atador se bloquea y se para.
Se il laccio si impiglia, il legatralci si blocca e si spegne.
manquez une attache.
In the event of jamming, the tyer locks and stops.
Bei einem Verstopfen wird der Aufhänger blockiert und stoppt.
En este caso:
En cas de bourrage, l'attacheur se bloque et s'arrête.
In tal caso:
In this case:
- Set switch 11 to the "0" off position.
Dans ce cas :
- Pase el interruptor 11 a la posición parada "0".
In diesem Fall:
- Spostare l'interruttore 11 in posizione off "0".
- Basculez l'interrupteur 11 sur la position arrêt "0".
- Den Schalter 11 auf die Halteposition „0" stellen.
- Cut the tie at the entry aperture 5.
- Corte la atadura a nivel del orificio de entrada 5.
- Tagliare il laccio a livello dell'orifizio d'ingresso 5.
- Sganciare il becco amovibile 1 e toglierlo facendolo scivolare in avanti.
- Coupez le lien au niveau de l'orifice d'entrée 5.
- Das Band in Höhe der Eingangsöffnung 5 durchschneiden.
- Retire los clips del pico amovible 1 y retírelos antes de hacerlo deslizar hacia adelante.
- Unclip the detachable spout 1 and take it off, sliding it forwards.
- Retire la guía superior 20.
- Togliere la guida superiore 20.
- Take off upper guid 20.
- Lösen Sie den Klipp der abnehmbaren Spitze 1, indem Sie ihn nach vorne schieben.
- Déclipsez le bec amovible 1 et enlevez-le en le faisant glisser vers l'avant.
- Enlevez le guide supérieur 20.
- Pase el interruptor 11 a la posición marcha "I".
- Spostare l'interruttore 11 in posizione on "I".
- Die obere Führung 20 entfernen.
- Set switch 11 to the "1" on position.
- Basculez l'interrupteur 11 sur la position marche "I".
- Perform several cycles, pressing on trigger 2, until the whole tie comes out of the top of the device.
- Den Schalter 11 auf die Position "I" einstellen.
- Effettuare qualche ciclo premendo sul grilletto 2, fino a che tutto il laccio sia uscito dalla parte superiore
- Efectúe algunos ciclos apoyando el disparador 2 hasta que toda la atadura haya salido por encima del
- Effectuez quelques cycles en appuyant sur la gâchette 2, jusqu'à ce que tout le lien soit sorti par le
- Check that there are no small pieces of tie remaining jammed in the tyer in the interior, or in the front
- Führen Sie einige Zyklen durch, indem Sie auf den Drücker 2 drücken bis das gesamte Band aus dem
dell'apparecchio.
aparato.
- Verificare che nessun pezzo di laccio sia rimasto bloccato nel legatralci a livello del passaggio interno, o
- Verifique que ningún pedazo de atadura haya quedado bloqueado en el atador a nivel del paso interior o
dessus de l'appareil.
part.
Gerät entfernt ist.
- Replace the upper guide 20, and the detachable spout 1.
- Vérifiez qu'aucun morceau de lien ne soit resté bloqué dans l'attacheur au niveau du passage intérieur,
- Überprüfen, ob kein Stück Band im Aufhänger im inneren Durchgang oder im vorderen Teil stecken
en la parte delantera.
nella parte anteriore.
- Reintroduce the tie into the tyer, as described above.
- Reinstale la guía superior 20, así como el pico amovible 1.
- Reinstallare la guida superiore 20, nonché il becco amovibile 1.
geblieben ist.
ou dans la partie avant.
- Introdurre di nuovo il laccio nel legatralci, come descritto precedentemente
- Introduzca nuevamente la atadura en el atador, como se describe anteriormente.
- Die obere Führung 20 wiederanbringen sowie die abnehmbare Spitze 1.
- Remettez en place le guide supérieur 20, ainsi que le bec amovible 1.
- Führen Sie erneut das Band wie oben beschrieben in den Aufhänger ein.
- Introduisez à nouveau le lien dans l'attacheur, comme décrit ci-dessus.
13