4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable.
Proceed with care and fill up
with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or
fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since
the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bteifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
EinfOtl6ffnung gefOtlt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef_.hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOtten, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fOtlen, dab sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
0berflieBt. Darauf achten, dab der TankverschtuB nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kOhlen Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren.
Benzintank und Leitungen
regetm_,Big prOfen.
(_)
Plein de carburant
Utiliser de l'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le reservoir jusqu'au
bord inferieur de I'orifice de
remptissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
necessaires et faire le plein en exterieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage
du reservoir, ou & proximite, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le reservoir, penser & I'expansion de I'essence
& la chaleur ce qui risquerait d'entrafner le debordement
du
reservoir. Toujours s'assurer, apres le ptein, que le bouchon du
reservoir est correctement visse et serre. Conserver I'essence
dans un recipient specialement
con(2u & cet effet et dans un
local frais et aer& Verifier regutierement
le reservoir et le
circuit d'alimentation
en carburant.
E_
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasotina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar et borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamabte. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire fibre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando et motor est,. caliente. No Ilene
demasiado
el dep6sito, puesto que la gasolina puede ex-
pansio narse y rebosar. Despues del repostado asegOrese
de que la tapa del dep6sito esta. bien apretada. Atmacene el
combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado
a este fin. Controle et dep6sito y tuber[as de combustible.
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone
di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te topen op schone (niet met oti gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vutgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaartijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine
kan expanderen
en overstromen.
Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koete plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
38