5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
@
Starting
of motor
Sit on seat in operating position, depress brake pedal and
set parking brake. Make sure that the cutting unit is in the
transport
position (top position) and that the lever for con-
nection/disconnection
of the cutting unit is in the disconnec-
tion position.
®
Anlassen
des Motors
Setzen Sie sich in Betriebsposition
auf den Sitz, dr0cken Sie
das Bremspedal und stellen Sie die Feststellbremse ein. Darauf
achten, dab das M_haggregat
in Transportstettung
(obere
Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-schalten
des M_,haggregats auf "ausgeschaltet"
steht.
@
D6marrage
du moteur
S'assoir sur le siege en position de conduite, appuyer sur la
pedale de frein et tirer le frein a main. S'assurer que le carter
de coupe est en position de transport (en position relevee) et
que la commande
d'embrayage et de debrayage du carter
de coupe est en position de debrayage.
@
Arranque
del motor
Asentarse en et asiento en la posici6n de trabajo, apretar el
pedal det freno y poner et freno de marcha. AsegQrese de
que el equipo de corte est& en ta posici6n de transporte (en
posici6n superior) y que la palanca para et acoplamiento/
desacoptamiento
det equipo de corte est& en la posici6n de
desacoptamiento.
(_
Avviamento
del motore
Sedersi sut sedile in posizione di guida, premere il pedale dei
freni e tirare il freno di stazionamento. IItagliaerba deve essere
sotlevato in posizione di trasporto eta leva di inserimento/dis-
inserimento deve essere in "posizione"disinserito".
Het starten
van de motor
Ga goed op de zetet zitten, druk het rempedaal in en zet de par-
keerrem erop. Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoogste stand) en dat de hendet voor aan/uitschaketing
van de maaikast in uitgeschaketde
stand staat.
40