Publicidad

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Suzuki Motor LJ80

  • Página 2 1. Régler la position et l'angle de la SEAT BELT (only applicable for vehicles ceinture de sécurité de sorte qu'elle ne with attached seat belts) gene pas pendant la conduite. CEINTURES DE SECURITE (applicable 2. Tirer la ceinture hors de l'enrouleur et uniquement aux véhicules munis de l'introduire dans la boucle de ver- ceintures de sécurité)
  • Página 3 4. Si la ceinture est endommagée, WAARSCHUWING: WARNING; amincie par l'usure, très élimée ou 1. Zorg ervoor dat de gordels niet ged- 1. Do not attach the belt in a twisted si ses pièces et fixations métalliques raaid zitten. condition. sont détériorées, la remplacer.
  • Página 4 This vehicle may not comply with the emission, noise and safety regulations or other countries. Before attempting to register this vehicle in any other country, check all applicable regulations and make any necessary modifications. Il se peut que ce véhicule ne se conforme pas aux réglementations des autres pays sur les gaz d'échappement, les bruits et la sécurité.
  • Página 5: Avant-Propos

    SUZUKI MOTOR CO., LTD. La SUZUKI LJ80, LJ80V ou LJ81 est un véhicule utilitaire complet de capacité exceptionnelle. Il est conçu pour rouler quel que soit l'état du terrain-routes asphaltées lisses, sol accidenté, sable etc. La robustesse de sa construction lui permet de supporter, plus que tout autre véhicule ordinaire, un service sévère.
  • Página 6 P R E F A C I O V O O R W O O R D Su SUZUKI LJ80, LJ80V o LJ81 es un vehículo de uso general y magnífica capacidad. Está diseñado para desempeñarse en caminos de todo tipo de condiciones —...
  • Página 7: Important Notice

    Special information to make maintenance easier or to clarily important instructions more clear. NOTE Copying, quoting or reproducing any part of this manual is not permitted without explicit approval by SUZUKI MOTOR CO., LTD. Your vehicle might differ in minor respects from the contents in this manual. This is because some minor modifications had to be made in the vehicle to comply with statutory requirements of your country.
  • Página 8 A V I S I M P O R T A N T Lisez attentivement ce manuel et en suivez les instructions à la lettre. Pour souligner certaines informations spéciales, les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION et NOTE portent une signification spéciale et doivent être examinés avec attention. AVERTISSEMENT La sécurité...
  • Página 9 No se permite copiar, citar o reproducir cualquier parte de este manual sin la aprobación explícita de SUZUKI MOTOR CO., L TD. Su vehículo puede diferir en pequeños detalles con respecto al contenido de este manual. Esto se debe a algunas pequeñas modifi- caciones que han tenido que hacerse al vehículo para cumplir con los requerimientos estipulados por las leyes de su país.
  • Página 10 Copièren, opnemen of herdrukken van enig gedeelte van dit handboek is niet toegestaan zonder duidelyke toestemming van SUZUKI MOTOR CO. LTD. Uw voertuig kan op enige plaatsen lichtelyk verschillen met de inhoud van dit handboek. Dit is omdat er enige kleine modificaties aangebracht moesten worden aan het voertuig om aan de wetten van uw land te voldoen.
  • Página 11: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES CONTENIDO INHOUDLYST INFORMACIÓN ANTES DE CONDUCIR INFORMATION BEFORE DRIVING CONSEJOS PARA LA CONDUCCIÓN TIPS ON DRIVING INSPECCIÓN DIARIA DAILY INSPECTION MANTENIMIENTO PERIÓDICO PERIODIC MAINTENANCE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO INSPECTION AND MAINTENANCE CUIDADO DIARIO DAILY CARE FALLAS Y REPARACIONES DE EMERGENCIA BREAKDOWNS AND EMERGENCY REMEDIES PLACA DE IDENTIFICACIÓN...
  • Página 12: Information Before Driving

    I N F O R M A C I Ó N A N T E S D E C O N D U C I R INFORMATIE VOOR HET RYDEN For LJ80 Para el LJ80 Ignition switch key Llave del encendido...
  • Página 13: Como Cerrar La Puerta Yventana

    Después de quitar el the keyhole. seguro, la puerta pueda abrirse jalando de * Pour la LJ80 seulement la manija. Para asegurar la puerta sin (Sauf pour l'Europe) llave, impuje el botón de seguro. Luego Clé d'antivol du levier de stationnement sujete la manija hacia Ud.
  • Página 14 From inside (LJ80V and LJ81) Desde adentro (LJ80V y LJ81) To lock a door, push in the lock knob. Para asegurar una puerta, empuje el Pull it up to unlock. botón de seguro. Para quitar el seguro jálelo. WARNING: When driving, lock the doors from ADVERTENCIA: inside.
  • Página 15 Rear side window (LJ80V) Ventana lateral trasera (LJ80V) The window will open by pushing it La ventana se abrirá al empujarla hacia outwards after pulling forward the lock afuera después de jalar hacia adelante el handle. To close the window, push the seguro para sacarlo.
  • Página 16 Antes de partir asegúrese que las are locked securely before starting off. barras de las puertas delanteras están aseguradas firmemente. Barre de garde avant (LJ80) Pour entrer dans le véhicule ou en sortir, Beugel in de voordeuropening (LJ80) tirer le bouton en arrière pour abaisser ledere keer dat U in en uit het voertuig la barre.
  • Página 17 FUEL TANK CAP LOCK The fuel tank inlet is located at the rear toma del tanque de combustible right side of the vehicle. To prevent theft, está ubicada en el lado derecho posterior SERRURE DU BOUCHON DU the cap is lockable. Unlock the fuel tank vehículo.
  • Página 18 SEAT ADJUSTMENT REAR CURTAIN (LJ80) CANVAS COVER REMOVAL (LJ80) REGLACE DES SIEGES RIDEAU ARRIERE (LJ80) RETRAIT DE LA BACHE (LJ80) REGULACIÓN DEL ASIENTO CORTINA TRASERA (LJ80) PARA RETIRAR LA DE LONA (LJ80) AFSTELLING VAN DE ACHTER GORDYN (LJ80) ZITTING VERWYDERING VAN DE...
  • Página 19 1. Pull up the clamp to remove, and 2. Open the door and then, lift it up 3. Release hooks, rubber bands release the band. slowly to remove. and straps. 4. Remove the canvas cover. 1. Soulever l'attache pour la retirer, et 2.
  • Página 20 FRONT WINDOW (LJ80) 6. Loosen the wing bolt, push the top GLACE AVANT (LJ80) bow toward the front end and then lay VENTANA DELANTERA (LJ80) it backward. VOORRUIT(LJ80) 6. Desserrer le boulon papillon, pousser l'arceau supérieur vers l'avant, puis le coucher en arrière.
  • Página 21 TAIL-GATE (LJ80) The windshield of the LJ80 can be lower- ed by removing the brackets, but be sure The tail-gate of the LJ80 can be opened PORTE A RABATTEMENT to use the fixing belts. or shut with the lock handle after swing- ARRIERE (LJ80) ing the spare tire holder to one side.
  • Página 22 TAIL-GATE (LJ81) II est possible d'ouvrir ou de fermer la SIDE GATE (LJ81) porte à rabattement arrière de la LJ81 PORTE A RABATTEMENT PORTE A RABATTEMENT avec la poignée de verrouillage. ARRIERE (LJ81) LATERALE (LJ81) COMPUERTA LATERAL (LJ81) COMPUERTA TRASERA (LJ81) AVERTISSEMENT: Ne jamais rouler avec la porte à...
  • Página 23 Así como la compuerta trasera, las late- BACK DOOR (LJ80V) Like the tail-gate, the side gates can be rales pueden abrirse para cargar o des- opened for loading and unloading bag- PORTE ARRIERE (LJ80V) cargar equipajes. Abra primero la com- gage.
  • Página 24 (See page 148 as to GANCHO TRASERO how to tow your vehicle) TREKHAAK ACHTER Les LJ80, U 8 0 V et LJ81 sont dotées de (LJ80 and LJ80V) (LJ80 y LJ80V) crochets de remorquage à l'avant et à...
  • Página 25: Como Abrir El Capo Del Motor

    1. To open the hood (bonnet), first move HOW TO OPEN THE ENGINE 1. Para abrir el capó, mueva primero el the hood lock cable stopper located in HOOD (BONNET) cable retenedor del seguro del capó the glove box after loosening screw, ubicado en la guantera después de OUVERTURE DU CAPOT...
  • Página 26: Herramientas De Trabajo Portátiles Draagbaar Gereedschap

    LJ80, LJ80V o LJ81. Utilice estas herramientas para sus repara- ciones de revisión general y problemas más serios. Het geillustreerde gereedschap behdoort bij uw LJ80, LJ80V en LJ81. Gebruik dit gereedschap voor uw algemene controles en reparaties.
  • Página 27 (1 ) Caja de herramientas Housing of the jack and the jack handle (2) Llave de tuercas de boca 10 x 12 mm A jack and jack handle are provided (3) Llave de tuercas de boca 1 4 x 1 7 mm under the seat.
  • Página 28 INSTRUMENT PANEL (Left-handle Drive model) TABLEAU DE BORD (Modèle de conduite à gauche) TABLERO DE INSTRUMENTOS (Modelo con volante a la izquierda) INSTRUMENTEN PANEEL (Model voor het ryden aan de linkerzyde) ( l ) T i r e t t e d u starter (2) I n t e r r u p t e u r d'éclairage (3) Inverseur de clignotants et de phares (4) C o m p t e u r de vitesse...
  • Página 29 (1) Botón del estrangulador SPEEDOMETER Le compteur de vitesse indique la vitesse (2) Mando de luces du véhicule en km/h. Le totalisateur COMPTEUR DE VITESSE (3) Conmutador de graduación de luz e kilométrique enregistre la distance totale indicadores de dirección VELOCIMETRO (4) Velocímetro parcourue par le véhicule.
  • Página 30: Fuel Gauge

    FUEL GAUGE Cuando interruptor de encendido TEMPERATURE GAUGE está conectado este indicador muestra THERMOMETRE INDICATEUR DE NIVEAU la cantidad de gasolina en el tanque. D'ESSENCE INDICADOR DE TEMPERATURA " F " significa lleno y " E " quiere decir INDICADOR DE GASOLINA TEMPERATUUR METER vacío.
  • Página 31 temperatura refrigerante del motor koelvloeistof temperatuur WARNING: motor se mostrará inmediatamente luego wordt aangegeven onmiddelyk nadat de * Do not continue driving with the de activar el encendido. Cuando Ud. va kontactsleutel rechtsom gedraaid, engine overheated. conduciendo, debe mantenerse dentro de Terwyl U rydt, Moet de temperatuur nor- * Do not remove the radiator cap límite de temperatura aceptable,...
  • Página 32 Turn signal indicator light (yellow) INDICATOR LIGHTS WARNING: This light flashes together with the turn LAMPES-TEMOINS Do not drive the vehicle until the signal lights when a turn signal is switched trouble is fixed. LUCES INDICADORAS on. When the lights on the left side flash, RICHTINGAANWYZERS light (1 ) (in the drawing) also flashes, and Lampe-témoin des clignotants (jaune)
  • Página 33 moteur. Dans ce cas, arrêter immédiate- moet het laadsysteem onmiddellyk ge- cuando los faros están en haz bajo. ment le moteur et vérifier le niveau controleerd worden door een SUZUKI Luz de presión del aceite (roja) d'huile. (Les instructions concernant le dealer, met de uitzondering van een ge- Esta luz generalmente se enciende cuando contrôle et l'appoint d'huile sont données...
  • Página 34 brake lever switch is malfunctioning. Luz de aviso del sistema de freno (roja) Therefore, ask your SUZUKI dealer to (para Europa y Australia) inspect the switch. Esta luz generalmente se enciende cuando se activa el interruptor de encendido y Lampe-témoin du système de freinage se apaga cuando el motor arranca.
  • Página 35 Remsysteem waarschuwingslampje ON (enclenché) IGNITION SWITCH (rood) En cette position le moteur est prêt à COMMUTATEUR D'ALLUMAGE être lancé et le circuit d'alimentation (Voor Europa en Australie) INTERRUPTOR DE ENCENDIDO électrique est sous tension. Dit lichtje gaat gewoonlyk branden als CONTACTSLOT het contact wordt aangezet, en gaat u i t AVERTISSEMENT:...
  • Página 36 ON (Aan) LOCK (antivol; Pour l'Europe) Dit is de positie waarby de motor klaar En cette position, la clé peut être intro- duite et retirée. Pour bloquer le volant, is om te starten en de ontsteking aanstaat. retirer clé tourner légèrement le volant.
  • Página 37: Mando De Luces

    LOCK (Seguro; Para Europa) LIGHTING SWITCH LOCK (Voor Europa) Esta es la posición para meter o sacar Dit is de positie voor het insteken en het INTERRUPTEUR D'ECLAIRAGE la llave. El volante de la dirección se verwyderen van de sleutel. Het stuurwiel MANDO DE LUCES trabará...
  • Página 38: Richtingaanwyzer En Dim Schakelaar

    Seules les lanternes avant et arrière (pour TURN SIGNAL ANO DIMMER SWITCH Turn signal le stationnement) s'allumeront en re- With the ignition switch at "ON", move INVERSEUR DE CLIGNOTANTS mettant le commutateur sur la position the lever up or down, as illustrated, for ET DE CODES initiale et en le tournant dans le sens directional signals.
  • Página 39 Use this emergency flasher switch as a Señal de dirección EMERGENCY FLASHER SWITCH warning light to avoid a rear-end collision Para efectuar las señales direccionales, INTERRUPTEUR DES FEUX when emergency parking is necessary. interruptor de encendido en DE DETRESSE "ON", mueva la palanca hacia arriba o CONMUTADOR PARA ANUNCIO CAUTION: Do not use this switch ex- abajo, como se ¡lustra.
  • Página 40: Interruptor Para Li Mp I Ap Ara- Brisas Y Lavador

    WINDSHIELD WIPER AND WASHER 1. The wipers will corne into operation 1. Les essuie-glace se mettent en marche by turning the switch. They operate SWITCH lorsque l'on enclenche l'interrupteur. at two speeds, low speed at the first Ils comportent deux vitesses de bala- INTERRUPTEUR D'ESSUIE- position, and high speed at the second yage.
  • Página 41: Horn Button

    HORN BUTTON 1. Los limpiaparabrisas entrarán en ope- 1. De ruitenwissers komen in gebruik ración si gira el interruptor. Estos door de schakelaar te draaien. Zij BOUTON D'AVERTISSEUR trabajan en dos velocidades, la baja opereren op twee snelheden, op läge SONORE se produce al girar el interruptor a la snelheid in de eerste positie, en op...
  • Página 42 INTERIOR LIGHT SWITCH RADIO (when fitted) The radio is turned on by pushing the right knob. Volume can be controlled by INTERRUPTEUR DE RADIO (si installée) turning the knob. Once any of selector PLAFONNIER RADIO (cuando lo tiene) buttons between the knobs is set, ac- INTERRUPTOR DE LA LUZ RADIO (indien aanwezig) cording to a desired station, it can be...
  • Página 43 El radio se enciende empujando la perilla de la derecha. El volumen se controla girando esta perilla. Una vez que cual- quiera de los botones selectores centrales es fijado a una estación deseada, se puede sintonizar ésa con simplemente empujar el botón respectivo. Girando la perilla de la izquierda le permite seleccionar cualquier estación indepen- dientemente de los botones selectores.
  • Página 44 This gives protection against dazzle from LJ80 stays either in the closed or fully open the sun. If sunlight is dazzling, pull the The glove box of the LJ80 may be locked position. with the ignition key. sun visor downwards.
  • Página 45 1. Voor verwarming HEATER VENTILATOR KNOB 2. Voor het helder maken van de voor- CHAUFFAGE BOUTON D'AERATEUR ruit BOTÓN DEL VENTILADOR CALENTADOR 3. Voor ventilatie VENTILATIEKNOP KACHEL The heater offers the following three functions and should be used in the ways indicated below, depending on the par- ticular use for which it is intended: 1.
  • Página 46 Botón conmutador FRESH *—»• CIRC Palanca conmutadora DEF *—* ROOM Este es el botón conmutador para con- Esta es la palanca para enviar aire caliente trolar la toma de aire del exterior y la o aire fresco del exterior al vehículo, ya circulación del aire dentro del vehículo.
  • Página 47 Heater blower switch Kachel regelknop The heater blower will operate by pulling Draai deze knop naar "OPEN" zodat the knob. At the first stage a light wind is warm water in de kachel gevoerd wordt produced, and at the second stage a om hitte te verkrygen.
  • Página 48 Commande du chauffage à l'intérieur du Control de la calefacción del vehículo Regelen van de verwarming binnen het véhicule Después de girar el botón de control del voertuig calentador a "OPEN", la palanca DEF Na het draaien van de warmteregel knop Après avoir tourné...
  • Página 49 Operation for clearing the windshield Operación para limpiar el parabrisas Désembuage du pare-brise (en été ou par (During summer or hot periods) (Durante el verano o períodos calientes) temps chaud) Luego de girar el botón de control de After turning the heater control knob to Apès avoir placé...
  • Página 50: Parking Brake Lever

    PARKING BRAKE LEVER Gebruiksaanwyzing voor helder AVERTISSEMENT: maken van de voorruit (tydens de zomer LEVIER DE FREIN A MAIN Ce levier doit toujours être appliqué en warme périodes) PALANCA DEL FRENO DE à fond lors du stationnement. S'assurer Nadat wärmte regelaarknop que le témoin de frein s'éteint lors- ESTACIONAMIENTO "SHUT"...
  • Página 51 If it is depressed LJ80 (sauf pour l'Europe) too strongly skidding may be caused Sur la LJ80, un antivol est prévu sur la especially on loose surfaces. base du levier. Pour bloquer le levier, introduire la clé de l'antivol et la tourner Accelerator pedal dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Página 52 Pédale d'embrayage Pedal de embrague Koppelingspedaal Cette pédale interrompt provisoirement Este pedal desconecta temporalemente la Dit pedaal verbreekt de verbinding ty- la transmission du moteur aux roues. La transmisión de la potencia del motor a las delyk tussen de draaiende motor en de transmission est interrompue lorsqu'on ruedas motrices, mientras el motor está...
  • Página 53 GEARSHIFT LEVERS Transmission shift lever climbing or descending steep hills, or off-road driving. This is the lever for controlling gear LEVIERS DE SELECTION DES changes and to select particular gears VITESSES direct from the neutral position, operate Shift the transfer lever to a desired po- PALANCAS DE CAMBIOS as follows: sition after depressing the clutch pedal.
  • Página 54 Levier de changement de vitesse Palanca de la caja de cambios * L4: rapports réduits, 4 roues motrices Ce levier permet de changer les rapports (petite vitesse, quatre roues motrices). Esta es la palanca para controlar los de vitesse. Pour changer de rapport de- Utiliser cette position pour la montée cambios de velocidades y para elegir el puis le...
  • Página 55 Versnellingsbak pook * N: Neutral. La potencia del motor no Gebruik dit voor het klimmen of es transmitida a las ruedas. Dit is de pook voor het wisselen van afdalen van steile hellingen tydens * L4: Mando de bajo alcance a las 4 versnellingen, handel op de voigende terrein ryden.
  • Página 56: Tips On Driving

    T I P S ON DRIVING CONSEILS POUR LA CONDUITE CONSEJOS PARA LA CONDUCCIÓN AANWYZIGINGEN TYDENS HET RYDEN ENGINE STARTING LANCEMENT DU MOTEUR CAUTION: (1) Turn off the starter prompdy Starting a cold engine Lancement du moteur à froid when the engine fires up. 1.
  • Página 57: Puesta En Marcha Del Motor

    PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR PRECAUCIÓN: ATTENTION: (1) Relâcher immédiatement la clé (1) Desconecte el arrancador inmedia- Arrancando el motor frío dès que le moteur est lancé. Le tamente que arranque el motor. 1. Asegúrese que la palanca de cambios démarreur, en effet, ne doit pas Es dañino para el arrancador está...
  • Página 58: Starten Van De Motor

    STARTEN VAN DE MOTOR USE OF CLUTCH ATTENTIE: (1) Stop de startmotor onmiddellyk Starten van een koud motor Depress the clutch pedal while putting als de motor aanslaat. Het is 1. Verzeker dat de versnellingsbak in de the gearshift lever into low gear. If you schadelyk om de startmotor te NEUTRAAL positie Staat.
  • Página 59: Uso Del Embrague

    USO DEL EMBRAGUE U T I L I S A T I O N G E B R U I K VAN D E K O P P E L I N G L ' E M B R A Y A G E Presione el pedal del embrague al mismo Druk het koppelingspedaal in terwyl U de tiempo que pone la palanca de cambios...
  • Página 60: Utilisation De La Boite De Vitesses

    USE OF THE TRANSMISSION USO DE LA TRANSMISIÓN UTILISATION DE LA BOITE DE VITESSES When changing gears or starting do not Al hacer los cambios de velocidad o al race the engine. This shortens the engine arrancar no embale el motor. Esto acorta Ne pas emballer le moteur lors du change- life and hinders smooth shifting.
  • Página 61 Transfer gear is in " H 2 " or " H 4 " po- GEBRUIK VAN DE Transfer gear is in " L 4 " position sition VERSNELLINGSBAK Le rapport de transfert est sur " L 4 " Le rapport de transfert est sur " H 2 " ou La palanca de transferencia está...
  • Página 62 BRAKING FREINAGE FRENADO Foot brake Frein à pied Freno de pie It is well known that the distance needed On sait que la distance nécessaire pour Es bien conocido que la distancia que to bring a car to a halt increases with the amener un véhicule à...
  • Página 63 REMMEN Parking brake Freno de estacionamiento Whenever the vehicle is parked, the park- Cuandoquiera que el vehículo está esta- Voetrem ing brake should by all means be applied. ciono, debe aplicarse el freno de esta- Het is algemeen bekend dat de afstand It is very important to raise the lever to cionamiento de todos modos.
  • Página 64: Asentamiento

    ASENTAMIENTO BREAKING IN RODAGE En el proceso de fabricación se usan los In the process of manufacture the best Au cours du processus de fabrication, des mejores materiales posibles y todas las possible materials are used and all ma- matériaux les meilleurs ont été utilisés et partes maquinadas están acabadas de chine parts are finished to high standards...
  • Página 65 Transfer gear is in " H 2 " or " H 4 " position Transfer gear is in " L 4 " position INLOOPPERIODE Le rapport de transfert se trouve sur Bij de fabricage zyn de best mogelyke Le rapport de transfert se trouve sur "...
  • Página 66 Unlike standard passenger cars, your Do not run on worn tires. SUZUKI LJ80 (LJ80V and LJ81) offers Driver and passengers should wear seat a rare feature — enjoyment of off-road belts while driving. motoring as well. During off-road motor-...
  • Página 67 A diferencia de los coches de turismo La SUZUKI LJ80 (LJ80V et LJ81) se dérapage. standard, su SUZUKI LJ80 (LJ80V y différencie des autres véhicules de tou- LJ81) ofrece una característica poco...
  • Página 68 * Ryd niet op versleten banden. patinazo de los neumáticos In tegenstelling met normale personen- * Bestuurder en passagier moeten vei- auto's, biedt uw SUZUKI LJ80(LJ80V, * No marche con neumáticos gastados ligsheidsriemen dragen onder het rij- * Durante la conducción el conductor y LJ81) U de unieke mogedijkheid ook den.
  • Página 69 * Do not use worn tires. DRIVING ON WET ROADS "hidroplaneamiento" puede causar * Avoid overrevving the engine because pérdida de tracción, control y habilidad CONDUITE SUR DES it could spin the wheels and cause de frenado. Para evitar tal fenómeno, CHAUSSEES MOUILLEES a loss of traction.
  • Página 70 à 4 roues motrices. Lorsque l'on traverse DRIVING ON ICY, SNOW-COVERED, DRIVING ON UNPAVED ROADS des zones glissantes, telles que flaques de OR MUDDY ROADS CONDUITE ROUTES boue ou mares d'eau, il est recommandé CONDUITE SUR DES NON PAVEES d'utiliser les grands rapports de la trans- CHAUSSEES VERGLACEES, CONDUCCIÓN CAMINOS...
  • Página 71 * Eviter de faire tourner le moteur en Reduce speed as much as possible to * Verminder snelheid zo veel mogelyk avoid skidding. surrégime car ceci pourrait s'accom- om slippen te voorkomen. pangner d'un patinage des roues et Avoid sudden starts, sudden accelera- * Voorkom plotseling wegrijden, abrubt tion, abrupt braking, and sharp steer- d'une perte de traction.
  • Página 72: Conducción Fuera De La Carretera

    DRIVING ON OFF-ROADS * Always "drive safely". "Conduzca con cuidado" siempre * Do not take chances in dangerous CONDUITE TOUR TERRAIN * No corra riesgos innecesarios areas. áreas peligrosas CONDUCCIÓN FUERA DE LA * Do not run in heavily inclined condi- * No corra en condiciones de inclinación CARRETERA tions to avoid a possible side roll-over.
  • Página 73 * When descending steep slopes, drive * Al descender pendientes pronunciadas, slowly by combining engine braking conduzca lentamente mediante and foot braking with the transmission combinación de frenado con motor y shifted to low gear. This should be frenado de pie con la palanca de cam- done by engaging the transfer-case bios en la velocidad baja.
  • Página 74 FUEL SAVING TIPS Een rustiye rijstijl attitude is erg belan- * En conduisant, voir loin devant soi, geryk voor zuinig ryden. Hier zyn enige afin d'éviter les arrêts inutiles et de CONSEILS POUR ECONOMISER speciale aanwyzigingen voor het besparen maintenir le véhicule à une allure L'ESSENCE van brandstof.
  • Página 75: Daily Inspection

    DAILY INSPECTION C O N T R O L E S A V A N T C H A Q U E U T I L I S A T I O N INSPECCIÓN DIARIA D A G E L Y K S E I N S P E C T I E S (l)Courroie de ventilateur (l)Fan belt (2) Huile de moteur...
  • Página 76 La condición del vehículo cambia todos (DCorrea del ventilador (l)Ventilatorriem los días. Cada día antes de salir, debiera (2) Aceite de motor (2)Motor olie efectuarse la inspección y mantenimiento. (3) Líquido del lavador de parabrisas (3)Ruitesproeier vloeistof Esta sección da instrucciones sólo para (4) Nivel de la solución de la batería (4)Accu vloeistof peil esos ítems que son relativamente fáciles...
  • Página 77: Periodic Maintenance

    PERIODIC M A I N T E N A N C E C O N T R O L E S P E R I O D I Q U E S M A N T E N I M I E N T O PERIÓDICO P E R I O D I E K O N D E R H O U D The following table indicates the time El cuadro siguiente indica el tiempo...
  • Página 78 ATTENTION: Après une longue utili- PRECAUCIÓN: La inspección pe ATTENTIE: Na een lange gebruiks- riódica revelará la necesidad de reem- sation véhicule, les contrôles periode zal her periodiek onderhoud plazar una o más piezas después de périodiques révéleront qu'une de noodzakelykheid voor het vernieu- plusieurs pièces sont à...
  • Página 79: Periodic Maintenance Schedule

    PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE Interval: This interval should be judged by o d o m e t e r reading or m o n t h s , whichever comes first. iNGINE Fan (water pump) drive belt Camshaft timing belt Valve clearance Engine bolts (all cylinder head and manifold fixings) 5.
  • Página 80 (x 1 0 0 0 ) Interval: This interval should be judged by odometer miles (x 1 000) reading or months, whichever comes first. months CHASSIS A N D BODY * 2 3 . Clutch play *24. Brake fluid * 2 5 . Brake pedal * 2 6 .
  • Página 81 PROGRAMME D'ENTRETIEN PERIODIQUE Intervalle: Les indications prescrites du totalisateur kilométrique et, au plus tard, après le n o m b r e de mois indique. MOTEUR 1. Courroie d'entraînement de la pompe a eau du ventilateur Courroie de distribution de l'arbre a cames Jeu aux soupapes Boulons du moteur (toutes les attaches de la culasse et des collecteurs) 5.
  • Página 82 Intervalle: Les indications prescrites du totalisateur kilométrique et. au plus tard, après le n o m b r e de mois i n d i q u e . CHASSIS ET CARROSSERIE *23. Jeu de garde de l'embrayage *24. Liquide de frein *25.
  • Página 83: Horario De Mantenimiento Periódico

    HORARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO...
  • Página 84 Intervalo: Este intervalo debe ser km (x 1 000) interpretado por la lectura del odómetro millas (x 1 000) o por meses, cualquiera que venga primero. meses CHASIS Y CARROCERÍA *23. Juego del embrague *24. Líquido de freno * 2 5 . Pedal del freno *26.
  • Página 85 PERIODIEK ONDERHOUDS SCHEMA (x 1 0 0 0 ) Interval: Dit interval m o e t beoordeelt w o r d e n d o o r miles (x 1 0 0 0 ) het aflezen van de km teller of m a a n d e n , welke van deze h e t eerste k o m t .
  • Página 86 (x 1 0 0 0 ) Interval: Dit interval m o e t beoordeelt w o r d e n d o o r miles (x 1 0 0 0 ) het aflezen van de Km teller of Maanden welke van m a a n d e n deze het eerste k o m t CHASSIS EN C A R R O S S E R I E...
  • Página 87: Inspection And Maintenance

    INSPECTION AND MAINTENANCE I N S P E C T I O N E T E N T R E T I E N INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO I N S P E C T I E E N O N D E R H O U D PRECAUTIONS AGAINST ACCIDENTS PRECAUTIONS CONTRE LES PRECAUCIONES CONTRA...
  • Página 88 Make sure that the doors (LJ80V and Fuel gauge uitlaat-onderdelen aanraakt (spruit- LJ81) and the front gate bar (LJ80) Check to see that the gauge functions stuk en uitlaatpypen). are locked. normally when the ignition key is turned * Laat geen, vonken, of vlammen toe...
  • Página 89 S'assurer que les portes (LJ80V et LJ81) vitesse thing wrong and feel you are unable et la barre de garde avant (LJ80) sont S'assurer que le thermomètre d'eau et to repair by yourself, do not leave verrouillées.
  • Página 90: Revision De La Placa De Matricula

    LJ81) y la barra de la puerta delantera cendido es conectada. (LJ80) están cerradas. A N O M A L I E S C O N S T A T E E S Indicador de la temperatura del...
  • Página 91 Verzeker dat de deuren (L180V en LJ81) un día frío, este será vapor y no hay Benzinemeter en de vooropening beugel (LJ80) op slot razón para hacer una inspección. Controleer of de meter normaal werkt zyn. als de contactsleutel omgedraaid wordt.
  • Página 92 FAN BELT CONTROLEREN VAN DE If the belt is too loose, the electricity supply will be insufficient, which may VERING COURROIE DE VENTILATEUR cause overheating and wear of the belt. Zet het voertuig op een vlak weggedeelte CORREA DEL VENTILADOR The tension of the belt should be such en controleer of het voertuig horizontaal VENTILATORRIEM...
  • Página 93 dynamo onvoldoende laden, Si la correa está muy suelta, el suministro Si la courroie est mal tendue, l'alimenta- de electricidad será insuficiente, lo que als de riem te slap zit, wat oververhitting tion électrique sera insuffisante, ce qui puede causar recalentamiento y desgaste van de motor en slytage van de riem kan pourra provoquer une surchauffe et une de la correa.
  • Página 94 ENGINE OIL Huile spéciale Aceite especificado S'assurer l'huile moteur utilisée Asegúrese que el aceite de motor que HUILE DU MOTEUR répond à la classification API de SD ou Ud. usa viene bajo la clasificación API ACEITE DE MOTOR SE. Choisir la viscosité de l'huile moteur de SD o SE.
  • Página 95 Inspection Verification Pour vérifier le niveau d'huile, placer The vehicle should be inspected after le véhicule sur un plan horizontal. placed on a horizontal surface. Quantities Autrement, l'indication pourrait être measured may be incorrect on a slope. incorrecte. Le niveau d'huile doit être The oil quantity should be checked either before starting the engine or at least vérifié...
  • Página 96 Inspectie Inspección El vehículo se debe inspeccionar luego Het voertuig moet geinspecteerd worden de colocarlo en una superficie horizontal. nadat het op een vlak weggedeelte ge- En una pendiente las cantidades medidas plaatst is. Gemeten hoeveelheden kunnen pueden ser incorrectas. La cantidad de onzuiver zyn op een helling.
  • Página 97 Reemplazo del aceite de motor Replace the drain plug after draining the Vernieuwen van motor olie oil. Then, remove the oil filler cap and Apague el motor y retire el tapón de Zet de motor af en verwyder de aftapplug put in 3fi (6.3/5.3 US/Imp pt) of the vaciado ubicado en la parte inferior uit de bodem van het carter, terwyl de...
  • Página 98: Engine Coolant

    ENGINE COOLANT freeze, the cylinder block may crack.) NOTE: En Europe, une solution â 50% doit être utilisée pour le circuit de refroidisse- L I Q U I D E R E F R I G E R A N T ment.
  • Página 99 Refrigerante especificado stofmengsel gewyzigd worden volgens de refrigerante de la mezcla. Esto será muy Use GOLDEN CRUISER 1200 o equiva- beneden aangegeven tabel. (Als het water beneficioso para la preparación para cual- lentes como su aditivo de agua durante quier período excepcionalmente frío que bevriest zal het cylinderblok scheuren).
  • Página 100 Radiator capacity: 3.8 fi (8.0/6.7 US/Imp pt) Capacité du radiateur: 3,8 fi (8,0/6,7 US/Imp pt) Capacidad del radiador: 3,8 fi (8,0/6,7 pintas americanas/ imperiales) Inhoud koelsysteem: 3,8fi (8.0/6,7 US/Imp pt) Severely cold districts Régions très froides Lugares severamente fríos Uitermate koud gebied Lowest possible temp.
  • Página 101 Proportion Proportion Proporción Verhouding Coolant temperature Température du réfrigérant Temperature del refrigerante Koeltemperatuur 50° F (10°C) 1.054 1.062 1.071 1.078 1.086 1.093 Spec, gravity Spec, gravity Spec, gravity Spec, gravity Spec, gravity 68° F (20°C) 1.088 1.050 1.058 1.066 1.073 1.081 Poids spécifique Poids spécifique...
  • Página 102 Inspection Controle With the engine cool, the coolant level Lorsque le moteur est froid, le niveau de in the reservoir tank is good if it is liquide réfrigérant dans le réservoir est found between the "FULL" and "LOW" correct s'il se trouve entre les repères marks.
  • Página 103 Inspectie Inspección El nivel del refrigerante en el tanque de Met koude motor is het koelvloeistofpeil depósito es correcto si con el motor in de voorraadtank correct, als het tussen frío, encuentra entre marcas de vol en leeg merktekens ligt. Vul de "FULL"...
  • Página 104 6. Stop the engine, and fill the radiator pour purger l'air trouvant à 5. Haga funcionar el motor en ralenti por l'intérieur du circuit de refroidisse- up again, since the coolant level may 2 ó 3 minutos para purgar el aire de ment.
  • Página 105 AIR CLEANER 3. Draai de aftapplug vast en monteer de reservetank. FILTRE A AIR 4. Vul de radiateur met koelvloeistof en FILTRO DE AIRE bevestig de radiateurdop. LUCHTFILTER 5. Laat de motor voor 2 of 3 minuten If the air cleaner is clogged with dust, stationair lopen om de lucht uit het intake resistance will be increased with a koelsys'teem te verdrijven.
  • Página 106 Air cleaner element interval Clean every Paved road 10 000 km (6 000 miles) Clean every 2 500 km Dusty condition (1 500 miles) or as required 2. This air cleaner element is of dry type. 3. Blow off dust on cleaner element by Remember that it needs cleaning ac- compressed air from inside element.
  • Página 107 Intervalo del elemento del filtro de aire Camino Limpie cada 10 000 pavimentado km (6 000 millas) Limpie cada 2 500 Condición km (1 500 millas) o polvorienta cuando se requiera Household t y p e detergent Detergent du type ménager Detergente tipo c o m ú...
  • Página 108: Palanca De Control De Toma De Aire

    AIR INTAKE CONTROL LEVER Based on the air temperature as listed Selon température atmosphérique below, the air intake control lever should LEVIER DE COMMANDE (indiqué ci-dessous), le levier de com- be turned to the "SUMMER" or "WIN- mande d'admission d'air doit être tourné D'ADMISSION D'AIR TER"...
  • Página 109: Spark Plug

    SPARK PLUG De acuerdo con la temperatura del Gebaseerd op de beneden aangegeven aire que se menciona abajo, la palanca luchttemperatuur, moet het luchtinlaat BOUGIE D'ALLUMAGE de control de toma de aire debe ponerse hendel naar de "ZOMER" of "WINTER" BUJÍA DE ENCENDIDO posición "SUMMER"...
  • Página 110 If the standard spark plug is unsuitable Si la bujía estándar no es apropiada para for your actual use, such as by aptness to su uso, esto es, es propensa a sobrecalen- overheat (porcelain shows whitish appear- porcelana muestra apariencia ance) or get wet (black appearance) blanquisca) o se humedece (apariencia change it by referring to the following...
  • Página 111: Observaciones

    REMARKS OBSERVACIONES NIPPON DENSO W14EX-U Si la bujía estándar es pro- NIPPON DENSO W14EX-U If the standard plug is pensa a humedecerse, reem- (W14EXR-U para vehículo (W14EXR-U for vehicles to be apt to get wet, replace plácela con esta bujía. used in Europe) with this plug.
  • Página 112: Pedal De Embrague Koppelingsped A A L

    STEERING CLUTCH PEDAL lors de la conduite, le volant ne vibre pas DIRECTION et n'est pas trop lourd. En cas d'anomalie, PEDALE D'EMBRAYAGE un contrôle doit être effectué par un DIRECCIÓN PEDAL DE EMBRAGUE concessionnaire SUZUKI. BESTURING KOPPELINGSPED A A L Con los neumáticos rectos, revise que no haya ruidos de vaivén cuando el volante de la dirección es sacudido de...
  • Página 113 El juego del pedal de embrague debe ser BRAKES Liquide de frein de entre 15 a 25 mm (0,6-1,0 pulg.). Si Ouvrir le capot avant pour avoir accès au FREINS con el pedal pisado, si el juego encuentra réservoir de liquide de frein. Si le liquide FRENOS que el juego es mayor o menor al indi- de frein se trouve en dessous du niveau...
  • Página 114 CAUTION: PRECAUCIÓN: ATTENTION: (1) Since the brake system of your (1) Desde que el sistema de freno (1) Le circuit de freinage du véhicule vehicle is factory-filled with a de su vehículo es llenado en la est rempli d'un liquide de frein glycol-based brake fluid, do not fábrica con un líquido de freno à...
  • Página 115 Pedal de freno ATTENUE: Revise el pedal de freno en relación a (1) Daax het remsysteem door de la distancia entre éste y la chapa del piso fabriek is gevuld met een rem- cuando el pedal está pisado a fondo. vloeistof op basis van glycol, mag La distancia especificada es la siguiente.
  • Página 116 Cuando su vehículo necesita regulación Ais uw voertuig afstelling nodig heeft When your vehicle is in need of adjust- de la distancia y el recorrido, llévelo ment of the distance and travel, have voor de afstand en slag laat dan uw al distribuidor SUZUKI.
  • Página 117 Parking brake Freno de estacionamiento Check that, when the parking brake lever Revise que cuando se jala la palanca is pulled, the brake works perfectly with del freno de estacionamiento, el freno the lever ratchet positioned underneath trabaja perfectamente con el trinquete the seventh tooth.
  • Página 118: Como Levantar El Vehículo Con El Gato

    HOW TO JACK-UP THE VEHICLE 1. Place the vehicle on level hard ground. M I S E D U V E H I C U L E S U R C R I C 2. Raise the parking brake lever to the upper most position.
  • Página 119 1. Placer le véhicule sur un sol ferme 1. Coloque el vehículo en un terreno 1. Plaats het voertuig op harde grond. et horizontal. duro a nivel. 2. Trek het parkeerremhendel aan tot 2. Tirer le frein à main au maximum. 2.
  • Página 120 (LJ80/LJ80V) Air pressure TIRES Pression de gonflage PNEUS Unladen Laden Presión de aire NEUMÁTICOS Déchargé Chargé Bandenspanning BANDEN Cargado Descargado Geladen * Check the tire air pressure with a tire Leeg gauge. Front Front 120 kPa 120 kPa * Mesurer la pression de gonflage des Avant 1.2 k g / c m...
  • Página 121 Une pression de gonflage insuffisante se La presión baja del neumático ocasiona Lage bandenspanning resulteert in over- traduit par une usure excessive des pneus, desgaste excesivo del neumático, manejo matige sly tage van de band, siechte weg- une mauvaise tenue de route, une consom- pobre, economía de combustible redu- ligging, hoog brandstofverbruik, en de mation d'essence excessive et la pos-...
  • Página 122 * Check the tire tread for wear. If found * Vérifier si la bande de roulement des to be worn, replace the tire. pneus n'est pas usée. Si elle est usée, remplacer le pneu. * Check for abnormal wear, cracks, * Vérifier si les pneus ne sont pas and damage.
  • Página 123 TIRE ROTATION Revise el neumático por desgaste. * Controleer bandenprofiel Si lo encuentra desgastado, reemplace sly tage. Indien versleten, moet de PERMUTATION DES PNEUS el neumático. band vernieuwd worden. ROTACIÓN DE LOS * Controleer voor abnormale sly tage, * Revise si hay desgaste anormal, rajadu- NEUMÁTICOS scheuren en schade, in het geval van ras y otros daños.
  • Página 124 Reemplazo de los neumáticos Afin d'éviter une usure irrégulière des Afloje un poco las tuercas de las ruedas pneus et d'en prolonger la durée de ser- y levante el gato. Saque las tuercas de vice, les permuter, comme le représente la rueda y cambie el neumático.
  • Página 125 Revise que haya líquido lavador en el Check that washer liquid is present in WINDSHIELD WASHER LIQUID the tank. Refill if it is not. It is advisable tanque, rellénelo si no hay. Es aconsejable LIQUIDE DU LAVE-GLACE to add an approved cleaning solvent and agregarle un solvente limpiador aprobado LIQUIDO LAVADOR DEL make it antifreeze against the water in...
  • Página 126 BATTERY The level of the battery solution must be L'électrolyte de la batterie doit toujours kept between the "UPPER" and the BATTERIE être maintenue entre les repères de niveau "LOWER" level lines at all times. If the maximum et de niveau minimum. Si BATERIA level is found to be below the "LOWER"...
  • Página 127 El nivel de la solución de la batería debe Het peil van de accu moet te alien tyde FUSES mantenerse en todo tiempo entre las tussen de bovenste en onderste lyn liggen. F U S I B L E S líneas de los niveles "UPPER"...
  • Página 128 Fusible principal (lame fusible) Fusible principal (eslabón fusible) Ainsi qu'il vient d'être mentionné, la Como se mencionó antes, el eslabón lame fusible reçoit directement le courant fusible recibe la corriente directamente de la batterie. Lorsque ce fusible a de la batería. Cuando este eslabón se funde, se corta la electricidad a todos sauté, le courant ne passe plus dans los otros circuitos eléctricos, causando...
  • Página 129 Fuse box Hoofdzekering (gezekerde zekering) Caja de fusibles The fuse box is located beneath the De gezekerde verbinding heeft de stroom La caja de fusibles está ubicada debajo right part of the dashboard. The cover of direct van de accu. Als deze zekering is de la parte derecha del tablero de ins- gesprongen zal de electriciteit afgesneden the box can be removed with hand.
  • Página 130 CAUTION: Always be sure to replace PRECAUCIÓN: Asegúrese de reem- a blown fuse with the correct varing. plazar siempre el fusible fundido con Never use a substiture, for example uno de amperaje correcto. Para reem- aluminum foil or wire, to replace a plazar un fusible fundido nunca use blown fuse.
  • Página 131: Bulb Replacement

    BULB REPLACEMENT Interior light Taking hold of the interior light cover, R E M P L A C E M E N T D E S pull out the interior light. Push the tubu- A M P O U L E S lar bulb towards spring terminal and take REEMPLAZO DE BOMBILLAS out bulb.
  • Página 132 Headlights Faros Loosen the screws securing the front grill Afloje los tornillos que aseguran la and remove the grill. Loosen the three parrilla delantera y retírela. Afloje los screws securing the headlight unit. Re- tres tornillos que aseguran la unidad del faro.
  • Página 133 Side turn signal light Turn signal light and combination light Clignotants et feu combiné Clignotant latéral Luz de señal de dirección y Luz de señal de dirección lateral luz combinada Zijknipperlicht Richtingaanwyzerlamp en combinatie- lamp. REAR FRONT AVANT ARRIERE ADELANTE ATRÁS VOORZYDE ACHTERZYDE...
  • Página 134 Licence plate light Turn signal lights, combination light, Luces de señal de dirección, luz com- back-up light and licence plate lights binada, luz de retroceso y luces de la Lampe de plaque d'immatriculation Loosen the two screws retaining the placa de matrícula Luz de la placa de matrícula lens and remove it.
  • Página 135: Daily Care

    DAILY CARE S O I N S Q U O T I D I E N S CUIDADO DIARIO D A G E L Y K S O N D E R H O U D It is therefore important that your SUZU- WASHING AND WAXING YOUR 1.
  • Página 136 CLEANING THE EXTERIOR 3. Once the dirt is completely removed, NOTE: Le nettoyage des surfaces peintes doit toujours être effectué à l'ombre, alors que la rinse away completely the detergent NETTOYAGE DE L'EXTERIEUR carrosserie froide (lorsqu'elle n'est with the running hose water. chaude au toucher).
  • Página 137 3. Une fois la saleté entièrement retirée, NOTA: La limpieza de las superficies pintadas 3. Una vez que la suciedad ha sido debe hacerse siempre en la sombra mientras retirada completamente, enjuague bien rincer le détergent avec un jet la carrocería está fría (cuando no esta caliente por completo el detergente con d'eau.
  • Página 138 N.B.: Het reiningen van het extérieur moet 3. Was het reinigingsmiddel volledig weg altyd in de schaduw uitgevoerd worden, ter- met strömend water. Zodra het vuil wyl de carrosserie koel is. volledig verwyderd is. Reiniging moet gedaan worden volgens 4. Zeem het water voorzichtig van de de hieronder beschreven méthode: carrosserie af na het spoelen met een zeem en laat de carrosserie drogen in...
  • Página 139 6. Después de lavar el vehículo, se re- CLEANING THE UNDERBODY After running on off-roads, sea shores, or comienda encerarlo y lustrarlo para roads spread with salt against freezing in NETTOYAGE DE proteger y embellecer más la pintura. winter, clean the underbody as soon as L'INFRASTRUCTURE possible to completely remove the mud * Use sólo ceras y lustradores de...
  • Página 140 Après une conduite tout terrain, sur Después de correr fuera de la carretera, Na het ryden op onverharde wegen, over des plages ou des routes sur lesquelles orillas del mar, o caminos cubiertos het strand, of met zout bestrooide wegen, du sel a été...
  • Página 141 WARNING: ADVERTENCIA: Cuando se limpia dt bajo de la carro- When the underbody is cleaned, the cería, las zapatas del freno y el interior brake shoes and the inside of drums de los tambores pueden haberse moja- may become wet. Wet brake shoes or do.
  • Página 142 Dirt or mud accumulated between the FLOOR CLEANING THE FLOOR AND THE floor and the floor mat may mar the (1) Take off the rubber caps for drain- FLOOR MAT paint, which can cause corrosion on the age on the floor and remove dirt and NETTOYAGE DU PLANCHER floor.
  • Página 143: Alfombra Del Piso

    P L A N C H E R La suciedad y fango que se acumula entre La saleté ou la poussière s'accumulant el piso y la alfombra puede estropear la (1) Retirer les bouchons en caoutchouc entre le plancher et le tapis de plancher pintura, lo que facilitaría la corrosión del risque de détériorer la peinture ce qui prévus pour l'évacuation d'eau sur...
  • Página 144 VLOER PISO Vuil en modder dat zieh verzamelt tussen (1) Haal de rubber aftapdoppen uit de (1) Saque los tapones de goma para el de vloer en de vloermat kan de verf bes- drenaje del suelo y retire la suciedad vloer, en verwyder vuil en modder chädigen en tot het roesten van de vloer y fango del suelo con un chorro de...
  • Página 145 1. Wash the vehicle frequently. CLEANING THE TRUNK FLOOR IMPORTANT POINTS FOR THE PRE- 2. Avoid parking the vehicle near facto- SERVATION OF PAINT SURFACES NETTOYAGE DU PLANCHER ries giving forth a lot of smoke, be- DU COFFRE PONTS IMPORTANTS POUR side railway tracks.
  • Página 146 1. Cuando sea posible, evite exponer el STORAGE 1. Avoid exposure of the vehicle to vehículo a la luz solar directa, el viento direct sunlight wherever practical, REMISAGE y la lluvia, es preferible guardarlo en wind and rain, preferably by housing it ALMACENAJE un garaje.
  • Página 147: Breakdowns And Emergency Remedies

    B R E A K D O W N S A N D EMERGENCY REMEDIES P A N N E S E T R E M E D E S D ' U R G E N C E F A L L A S Y REPARACIONES DE EMERGENCIA A A N W Y Z I G I N G E N V O O R P E C H E N N O O D G E V A L L E N THE STARTER DOES NOT 1.
  • Página 148 ¿Está cargada correctamente la ba- 1. Is de accu voldoende geladen? CAUTION: When a booster cable is tería? Si la batería esta cargada inade- Als dit niet het geval is zal de start- connected between two batteries, join cuadaemnte, el arrancador se mueve motor niet of siechts langzaam dra- equal terminals to each other.
  • Página 149 REDUCED ENGINE POWER AND THE ENGINE WILL NOT START 1. Les bougies d'allumage sont-elles en POOR VEHICLE PERFORMANCE bon état? S'assurer que les bougies LE MOTEUR NE PART PAS d'allumage ne sont pas encrassées et PUISSANCE DU MOTEUR NO ARRANCA EL MOTOR que l'étincelle est bonne.
  • Página 150 1. Stop the engine, and open the hood. 1. Arrêter le moteur et ouvrir le capot. TREATMENT FOR OVERHEATING 2. Check the fan belt to see if it is bro- 2. Verifier si la courroie du ventilateur LORSQUE LE MOTEUR ken or loose.
  • Página 151 1. Detenga el motor, y abra el capó. 1. Zet de motor af en open de motor- WARNING: 2. Revise la correa del ventilador y vea si kap. Do not remove the radiator cap when está rota o floja. (Las instrucciones 2.
  • Página 152 If towing is necessary, your vehicle may TOWING YOUR VEHICLE En cas de nécessité, le véhicule peut be towed from either the front or rear, être remorqué par l'avant ou par l'arrière. REMORQUAGE DU but be sure you comply with the follow- Pour éviter d'endommager le véhicule, VEHICULE ing instructions to avoid damage to your...
  • Página 153 Si es necesario, su vehículo puede ser Uw voertuig kan aan de voorkant of aan remolcado tanto de adelante como de de achterkant gesleept worden als het detrás, pero asegúrese de cumplir con las slepen nodig is, maar verzeker om aan de instrucciones siguientes para evitar dañar volgende instructies...
  • Página 154: Identification Plate

    IDENTIFICATION PLATE P L A Q U E D ' I D E N T I F I C A T I O N PLACA DE IDENTIFICACIÓN N U M M E R B O R D CHASSIS NUMBER número. Si encuentra difícil de leer este N O T E : The chassis number of the vehicles for European market is punched on the side...
  • Página 155 The engine number is punched on the ENGINE NUMBER El número del motor está grabado en el cylinder block (see diagram). bloque de cilindros. NUMERO DU MOTEUR NUMERO DEL MOTOR Le numéro du moteur se trouve inscrit Het motornummer is in het cylinder- MOTOR NUMMER sur le bloc-cylindres.
  • Página 156: Specifications

    SPECIFICATIONS LJ80V LJ81 ITEM LJ80 DIMENSIONS Overall length 3 195 mm (125.8 in) <= 3 620 mm (142.5 in) Overall width 1 395 mm ( 54.9 in) <= <= 1 685 mm (66.3 in) 1 680 mm ( 66.1 in) Overall height 1 695 mm ( 66.7 in)
  • Página 157 LJ80V ITEM LJ80 LJ81 Ï 1 140 kg (2 513 lbs) ... LJ80Q Gross vehicle weight Seating capacity 2 or 4 persons 2 persons <= ** 2 or 4 persons ** 2 persons ENGINE Four-stroke cycle, water-cooled, OHC Type Number of cylinders...
  • Página 158 LJ81 LJ80 LJ80V ITEM 12V 3.4W Meter pilot light 12V 3.4W For Europe Brake system warning light Parking brake indicator light 12V 3.4W For Europe TRANSMISSION Dry, single disc Clutch type Transmission type 4-forward all synchromesh, 1 reverse 2-speed constantmesh...
  • Página 159: Brake System

    ITEM LJ80 LJ80V LJ81 BRAKE SYSTEM Type 4-wheel, hydraulic Wheel brake, front Two-leading rear Leading and trailing Parking brake Internal expanding, on propeller shaft CAPACITIES Cooling solution 3.8 L (8.0/6.7 US/Imp pt) Fuel tank 40 L (10.6/8.8 US/Imp gal) Engine oil 3.0 L (6.3/5.3 US/Imp pt)
  • Página 160: Fiche Technique

    CARACTERISTIQUES LJ80V LJ81 LJ80 ITEM D I M E N S I O N S 3 620 mm (142,5 in) 3 195 mm (125,8 in) Longueur hors-tout <= 1 395 mm ( 54,9 in) Largeur h ors-tout 1 695 mm ( 66,7 in)
  • Página 161 LJ80V ITEM LJ80 LJ81 $ 350 kg ( 772 lbs)... LJ80Q Distribution de poids, arrière 1 130 kg (2 491 lbs) 1 220 kg (2 690 lbs) Poids total en charge Poids total en charge 1 125 kg (2 480 lbs) 1 150 kg (2 535 lbs)...
  • Página 162 LJ80 LJ80V LJ81 ITEM ELECTRICITE 12 V 21 W Clignotants avant et arrière Clignotant latéral 12V 6 W 12V 4 W . . . pour l'Europe Lanterne combinée 12V 5 W 12 V 5/21 W Feu arrière/stop Lampe de plaque...
  • Página 163: Systeme De Freinage

    ITEM LJ80 LJ80V LJ81 ROUES ET SUSPENSION <= Taille des pneus, avant et arrière 6,00-16-4PR <= Pression de gonflage, avant 120 kPa (1,20 kg/cm , 17 psi) arrière 120 kPa ( 1,20 kg/cm , 17 psi). . . Déchargé 180 kPa (1,80 kg?cm , 26 psi).
  • Página 164: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES LJ80 LJ80V LJ81 ITEM DIMENSIONES 3 195 mm (125,8 pulg) 3 620 mm (142,5 pulg) <= Largo total 1 395 mm ( 54,9 pulg) <= Ancho total 1 695 mm ( 66,7 pulg) 1 685 mm (66,3 pulg) 1 680 mm ( 66,1 pulg) Alto total .
  • Página 165: Equipo Eléctrico

    LJ80 LJ80V ITEM LJ81 1 150 kg (2 535 lbs) ... LJ80Q Peso bruto del vehículo $ — $1 140 kg (2 513 lbs) $ — $— $1 140 kg (2 513 lbs) ... LJ80Q 2 personas 2 ó 4 personas Capacidad de asiento <=...
  • Página 166 ITEM LJ80 LJ80V LJ81 EQUIPO ELÉCTRICO Luz de señal de dirección 12V 6W lateral 12V 4W . . . para Europa 12V 5W Luz combinada Luz de freno/trasera 12V 5/21W Luz de la placa de matrícula 12V 10W Luz de retroceso 12V 10W 12V 21W .
  • Página 167: Dirección

    LJ80 LJ80V LJ81 ITEM RUEDAS Y SUSPENSION Presión del neumático, <= 120 kPa (1,20 kg/cm , 17 psi) delantero 120 kPa (1,20 kg/cm , 17 psi) . . . Descargado trasero 180 kPa (1,80 kg/cm , 26 psi) . . . Argado...
  • Página 168: Specificaties

    SPECIFICATIES ITEM LJ80 LJ80V LJ81 AFMETINGEN 3 195 mm (125,8 in) Algehele lengte 3 620 mm (142,5 in) <= «= 1 395 mm ( 54,9 in) Algehele breedte <= 1 695 mm ( 66,7 in) Algehele hoogte 1 685 mm ( 66,3 in) 1 680 mm ( 66,1 in) .
  • Página 169 ITEM LJ80 LJ80V LJ81 Totaal gewicht 1 150 kg (2 535 lbs)... LJ80Q t 1 140 kg (2 513 lbs) 11 140 kg (2 513 lbs)... LJ80Q <= Zit capaciteit 2 of 4 personen 2 personen $ 2 of 4 personen...
  • Página 170 ITEM LJ80 LJ80V LJ81 12V 5W Binnenverlichting 12V 3,4 W Controlelampjes Remsysteem- 12V 3,4 W . . . voor Europa waarchuwingslampje Parkeerrem 12V,3,4W . . .voor Europa waarchuwingslampje VERSNELLINGSBAK Droge enkelvoudige plaat Koppelings type Versnellingsbak type 4 versnellingen vooruit volledig gesynchroniseerd. 1 achteruit...
  • Página 171 ITEM LJ80 LJ80V LJ81 Camber 1°00' Caster 2°00' 11 mm (0,43 in) Sporing 9°00' K.P.I. REMSYSTEEM T y p e 4 wielen hydraulisch Wielremmen, voor Twee oplopende remschoenen achter Een oplopende en één slepende remschoen Trommelrem op tussennas naar achterwielen...
  • Página 172 OCR'ed by JimmyZ, Thassos, Greece. Original from www.lj10.com April 2008 Prepared by S U Z U K I M O T O R C O , L T D Service Department Overseas Operations Division April, 1979 Part No. 99011-73602-01J Printed in Japan...

Este manual también es adecuado para:

Lj80vLj81

Tabla de contenido