CH – PE – WT100
A-
N
'
/ U
OTE D
IMPIEGO
I
NSTRUCCIONES DE USO
2. ISTRUZIONI
PER L'USO
2.1 A
VVERTENZE
Per garantire la sicurezza e il
corretto funzionamento della
caldaia, è indispensabile che
siano state eseguite tutte le
verifiche di prima accensione
da
parte
di
un
Centro
d'Assistenza Autorizzato.
La descrizione delle verifiche
è riportata nel capitolo «note
tecniche d'installazione» al
capitolo
«Preparazione
servizio».
Controllare
che
il
circuito
riscaldamento
regolarmente
riempito
d'acqua (anche se la caldaia
dovesse
servire
alla
produzione
d'acqua
calda
sanitaria) verificando che la
pressione
indicata
manometro
(predisposto
nell'impianto di riscaldamento
per i modelli CH) visibile
aprendo il pannello frontale
carrozzeria (fig. 1.1) non sia
inferiore a quella indicata in
fig. 2.1.
Provvedere
altrimenti
corretto riempimento come
descritto nella sezione «Se si
avvertono rumori dovuti a
bolle
d'aria
durante
funzionamento» al capitolo
«Anomalie
funzionamento».
Nel caso in cui la caldaia non
venga avviata o utilizzata nei
periodi
freddi,
conseguente rischio di gelo,
eseguire lo svuotamento della
caldaia
(circuito
riscaldamento e sanitario) e lo
svuotamento degli impianti di
riscaldamento e sanitario.
A- Manometro circuito
riscaldamento
B- Pressione di riempimento
regolare
Edition 07–2003
SER INSTRUCTIONS
/
2. INSTRUCTIONS
FOR USE
2.1 W
ARNINGS
In order to guarantee safety
and correct operation, it is
essential that all the tests are
carried out by a Authorised
Servic Centre before lighting
up the boiler.
The tests are described in the
chapter
«installation
instructions» in the chapter
«preparation for service».
al
Check that the central heating
circuit is properly filled with
water (even if the boiler is
sia
only going to be used to
produce domestic hot water),
making sure that the pressure
sola
shown on the gauge (installed
for the central heating system
on models CH), which is
dal
visible when you open the
front panel of the casing
(fig.1.1), is not below the
value indicated in fig. 2.1.
If it is lower fill-up correctly as
described in the section «If
noise
is
heard
functioning
due
bubbles»
in
al
«Malfunctioning».
When the boiler is not lit or
used in cold weather, with
il
consequent risk of freezing,
empty the boiler (heating and
di
hot water circuits) and the
heating
and
hot
systems.
con
A- Central heating circuit gauge
B- Normal filling pressure
2. INSTRUCCIONES
DE USO
2.1 A
DVERTENCIAS
Para garantizar la seguridad y
el funcionamiento correcto de
la caldera, es indispensable
que un técnico del Servicio de
Asistencia Autorizado realice
todas las pruebas necesarias
para el primer encendido.
La
descripción
pruebas está indicada en el
capítulo «preparación para
el
funcionamiento»
capitulo
«notas
para la instalación» .
Controlar que el circuito de
calefacción esté debidamente
lleno de agua (aunque la
caldera sirva sólo para la
producción de agua caliente
sanitaria) comprobando que
la presión indicada en el
manómetro (dispuesto en la
instalación
de
para los modelos CH) visible
abriendo el panel frontal de la
carcasa (fig. 1.1) no
inferior a la de la fig. 2.1.
during
to
air
De
no
ser
chapter
debidamente
detallado en el párrafo «Si se
oyen
ruidos
burbujas de agua durante el
funcionamiento» del capítulo
«Anomalías
funcionamiento».
water
En caso de que no se utilice
ni se ponga en marcha la
caldera en las temporadas
frías, con
el consiguiente
riesgo de hielo, vaciar la
caldera (circuito calefacción y
agua sanitaria) y también las
instalaciones de calefacción y
agua sanitaria.
Fig. 2.1
A- Manómetro circuito de
calefacción
B- Presón de llenado regular
I
UK
de
estas
del
técnicas
calefacción
es
así,
llenarlo
según
lo
debidos
a
durante
el
A-
B-
E
– 5 –