fig. N
1
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA (vedi fig. N)
I
Chiudere le entrate dell'acqua fredda e calda.
Togliere la placchetta di copertura (1) con un utensile a lama sottile. Svitare il grano (2) con una chiave a brugola esagonale da
2,5mm e sfilare la leva (3). Svitare la cupola copricartuccia (4). Svitare la ghiera di bloccaggio (5) con una chiave esagonale da 27mm
ed estrarre la cartuccia (6). Per il montaggio procedere in ordine inverso, assicurandosi che il perno di riferimento, alla base della
cartuccia (6) sia correttamente posizionato nel foro del fondello interno al miscelatore e che il piano di appoggio sia accuratamente
pulito. Verificare che la guarnizione di tenuta (7), alloggiata nella parte inferiore della cartuccia non esca dall'apposita sede. Avvitare la
ghiera (5) con una coppia di serraggio pari a 10-12 Nm.
CARTRIDGE CHANGE (look at picture N)
GB
Close the hot and cold water entrances.
Remove the covering plate (1) with a thin blade tool. Unscrew the grubscrew (2) with a 2,5mm setscrew wrench and extract the cock
handle (3). Unscrew the cartridge cover dome (4). Unscrew the ring nut (5) with 27mm setscrew wrench and extract the cartridge (6).
To assemble, proceed in the opposite way, paying attention that the dowel, at the base of the cartridge (6), is correctly positioned in
the hole of the mixer internal bottom, and that the face is clean. Check that the gasket (7), seated in the inferior part of the cartridge,
do not get out from its seat. Screw the ring nut (5) with a 10-12 Nm driving torque.
SUBTITUTION DE LA CARTOUCHE (voir fig. N)
F
Fermez les entrées de l'eau froide et de l'eau chaude.
Enlever la plaquette de couverture (1) avec un outil à lame mince. Dévisser la vis (2) avec une clé hexagonale de 2,5mm et enlevez
le levier (3). Dévissez la calotte qui bloque la cartouche (4). Dévissez l'ecrou de blocage (5) avec une clé hexagonale de 27mm et
extraire la cartouche (6). Pour le montage procédez dans l'ordre inverse, s'assurez que le pivot de référence, a la base de la
cartouche (6) soit correctement positionné dans le trou du culot intérieur du mitigeur et que le plan d'appui soit bien propre. Vérifiez
que le joint d'étanchéité (7), logé dans la partie inférieure de la cartouche ne sorte pas de son siège. Vissez l'ecrou (5) avec un couple
de force de serrage de 10-12 Nm.
AUSTAUSCH DER KARTUSCHE (Siehe Abb. N)
D
Kalt- und Warmwasser absperren.
Abdeckplatte (1) durch ein Werkzeug mit dünner Klinge entfernen. Schraube (2) mit der Hilfe eines 2,5mm sechseckigen-
Inbusschlüssel abschrauben und Hebel (3) herausziehen. Kartuschen-Abdeckring (4) herausnehmen. Kartuschen-Sicherungsring (5)
mit einem 27mm Sechseckiger Schraubenschlüssel abschrauben und Kartusche (6) abnehmen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge. Bitte darauf zu achten, dass den Referenzzapfen der Grundfläche der Kartusche (6) ins Loch
des Kartuschenbodens richtig gelegt worden ist und dass die Ablagefläche sauber ist. Beachten Sie, dass die unter dem
Kartuscheboden liegenden Dichtung (7) sich vom Sitz nicht entfernt. Sicherungsring (5) mit der Hilfe einer 10-12 Nm
Auszackungsklammer anschrauben.
SUSTITUCION DEL CARTUCHO (Ver fig. N)
E
Cerrar las entradas agua fría y caliente.
Sacar la plaqueta de cobertura (1) con un destornillador plano fino. Desatornillar el tornillo de fijación (2) con una llave hexagonal de
2,5mm y extraer la maneta (3). Desatornillar el embellecedor del cartucho (4). Desatornillar la tuerca fija-cartucho (5) con una llave
hexagonal de 27mm y extraer el cartucho (6). Proceder al montaje siguiendo el mismo procedimiento a la inversa, asegurándose que
el eje de referencia, a la base del cartucho (6) sea correctamente posicionado en el agujero de la base del interior del grifo y que la
superficie de trabajo sea limpia. Asegurarse que la junta de cierre (7), colocada en la parte inferior del cartucho esté en su
alojamiento. Atornillar la tuerca (5) con una llave hexagonal de 10-12 Nm.
2
3
4
5
6
7