TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX •
PROBLEMA
Pump does not turn on. NOTE: Before troubleshooting automatic
control, check to see that pump operates on manual control. To do
this, unplug from in-line float switch plug. Plug pump power cord
into wall outlet. If pump works, proceed to check switch; if not,
fault is in pump or power supply. • La pompe ne peut être mise
sous tension. REMARQUE : Avant de contrôler le fonctionnement
automatique, vérifier que la pompe fonctionne en manuel. Pour ce
faire, retirer le bouchon de l'interrupteur à flotteur. Brancher le fil
d'alimentation de la pompe à une prise murale. Si la pompe fonc-
tionne, vérifier le commutateur; si elle ne fonctionne pas, c'est la faute
de la pompe ou du bloc d'alimentation. • La bomba no se activa.
NOTA: Antes de buscar averías en el control automático, verifique si
la bomba funciona con control manual. Para hacer esto, desconéctela
de la línia del enchufe del interruptor accionado por el flotador. Conecte
el cable eléctrico de la bomba a una toma en la pared. Si la bomba
funciona, proceda a inspeccionar el interruptor; si no, la falla está
en la bomba o el suministro de electricidad.
Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne s'arrête pas.
• La bomba no se apaga.
Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne
mais il n'y a pas d'écoulement de liquide. • La bomba funciona,
pero no descarga líquido.
Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas
le volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal.
Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle
sans s'arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente
6
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
Pump not plugged in. • La pompe n'est pas branchée. • La bomba no
está enchufada.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fusible
enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le flotteur. •
Acumulación de desperdicios en el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Defective switch. • Interrupteur défectueux. • Interruptor defectuoso.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. • Burbujas de aire
en la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide correspondant
au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual a la capacidad de la
bomba.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor defectuoso.
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils électriques
du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas en los cables del
regulador de nivel.
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers de la soupape d'arrêt.
• Válvula de retención montada al revés
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou obstruée.
• Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura
de impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée. • Toma de
la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la pompe. • La
bomba está llena de burbujas de aire.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe. • Altura
de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez puissants. •
Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à aubes ou du
tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux abrasifs.
• Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back into
basin. • Absence de soupape d'arrêt dans le grand tuyau d'écoulement
ainsi permettant l'écoulement du liquide dans le bassin de réception. • Falta
la válvula de retención en el tubo de descarga largo, lo cual permite que el
líquido refluya a la bomba.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt. • Escape en la válvula
de retención.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour l'afflux.
• El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension ou remplacez le
fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-la
au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero. • Débrancher
le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. •
Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita;
cerrado, cero.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer la pompe à un centre de
service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-la
au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump.
If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately
2" above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recom-
mencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une
soupape d'arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau d'écoulement, à environ 2 po
au-dessus des connexions d'écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto,
aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la
bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en
el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero. • Débrancher le
commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte
el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del regulador.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la
fléche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée. • Inspeccione
la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se
encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape
d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione
debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución ante-
rior.)
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. •
Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. •
S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que
el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje
indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer.
Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau d'écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour obtenir un bon
fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sumidero con
un fondo mayor.