Ravaglioli KPH 370.32R VS1221 Traducción De Las Instrucciones Originales
Ravaglioli KPH 370.32R VS1221 Traducción De Las Instrucciones Originales

Ravaglioli KPH 370.32R VS1221 Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador de 2 columnas

Publicidad

Enlaces rápidos

KPH 370.32R VS1221
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVATEUR A 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0484-M014-0
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Manuale valido per i
seguenti modelli:
KPH 370.32R VS1221
Redatto da ESSEBI (Bologna)
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
Tel. (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (051) 846349
- For any further information please contact your local dealer or call:
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
- Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
Tél. +39 (051) 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax: +39 (051) 846349
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349
0484-M014-0 Rev. n. 0 (07-2014)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ravaglioli KPH 370.32R VS1221

  • Página 1 - For any further information please contact your local dealer or call: RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy Phone +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349 - Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:...
  • Página 2 ATTENZIONE! -Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub- bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.
  • Página 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL SIMBOLI ZEICHEN SYMBOLES SYMBOLS SIMBOLOS Sollevamento Anheben Lifting from above Levage par le haut Elevación por la dall’alto oben parte superior...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE 0. NORME GENERALI DI SICUREZZA PRINCIPALI 7.4 PRECAUZIONI D’USO 4.2 COMANDI DEL SOLLEVATORE 7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO 4.3 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA FUNZIONE 1.1 INTERRUTTORE GENERALE 7.6 PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA LUCCHETTATO 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI IN ASSENZA DI TENSIONE 1.2 SISTEMA A UOMO PRESENTE PER LUOGO DI INSTALLAZIONE...
  • Página 5 INDEX PRÉPOSÉ 0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ 4.1 PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 7.4 PRÉCAUTIONS POUR L’EMPLOI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 1 2 3 4 5 6 TECHNIQUES...
  • Página 6: Norme Generali Di Sicurezza

    0. NORME GENERALI DI SICUREZZA condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il sollevatore L’uso del sollevatore è consentito solo a personale e rimuovere le cause di emergenza; appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente - i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veicolo;...
  • Página 7 0484-M014-0...
  • Página 8: Dispositivi Di Sicurezza

    1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA Questo impedisce al sollevatore di scendere per più di 100 mm qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito 1.1 Interruttore generale lucchettabile idraulico di sollevamento. 1.4 Dispositivo contro i sovraccarichi elettrici 1.2 Sistema a uomo presente Il ponte è...
  • Página 9: Valvola Di Sicurezza Contro

    1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del sollevatore. 1.6 Dispositivo antirotazione dei bracci Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appe- na inizia la corsa di salita. 1.7 Dispositivo elettrico di fine corsa discesa Il dispositivo blocca automaticamente la discesa dei bracci al raggiungimento dell’altezza desiderata/sicurezza (140/150 mm).
  • Página 10 RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1830 2750 2100 1050 3150 P2(P1) 2400 1200 3600 1000 2800 1400 4200 VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° PORTATA 999914420 TARGHETTA PORTATA PLATE TARGA MATRICOLA PLATE...
  • Página 11: Pittogrammi Presenti Sul Sollevatore

    1.7 Indicazioni dei rischi residui IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. L’ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI. EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRESENTE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE PITTOGRAMMI DI ATTENZIONE.
  • Página 12 3200 kg (P1) (P1) RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1740 2900 1160 1800 3000 1200 P2(P1) 1860 1240 3100 3200 1000 1920 1280 0484-M014-0...
  • Página 13: Intended Use

    manuale, sarà opportuno contattare il costruttore. 2. DESTINAZIONE D’USO - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. quella indicata nella targhetta matricola. - il sollevatore non è...
  • Página 14: Technical Data

    ø 124 2550 2300 3285 2400 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 3200 kg Portée 3200 kg Motore trifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Moteurs triphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW Peso 750 kg Poids 750 kg ≤...
  • Página 15 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M014-0...
  • Página 16 1 COLONNA COMANDO 1 STEUERSÄULE 1 COLUMNA DE MANDO 2 COLONNA OPPOSTA 2 NEBENSÄULE 2 COLUMNA OPUESTA 3 CARRELLI 3 HUBWAGEN 3 CARROS 4 BRACCCI 4 ARME 4 BRAZOS 5 SCATOLA COMANDO 5 SCHALTSCHRANK 5 CAJA DE MANDO 6 MOTORE CENTRALINA IDRAULICA 6 MOTOR DER HYDRAULIKZENTRALE 6 MOTOR CENTRAL HIDRÁULICA 7 PORTALE...
  • Página 17: Description Of Lift

    Valvola di controllo della velocità di discesa. 4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e Sollevatore elettroidraulico a due colonne con bracci telescopici. dinserimento manuale, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. 4.1 Caratteristiche tecniche principali Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e 4.2 Comandi del sollevatore basso coefficiente di attrito.
  • Página 18: Attitudine All'IMpiego

    4.3 Attitudine all’impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Eu- ropea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 della suddetta Diret- tiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Página 19: Verifica Dei Requisiti Minimi Richiesti Per Luogo Di Installazione

    - la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura 5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI fissa deve essere almeno di 50 cm. PER LUOGO DI INSTALLAZIONE - scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione conforme alle seguenti caratteristiche: di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto - illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad l’apparecchio e l’area circostante.
  • Página 20 2476 2550 4000 Portata/Capacity 3200 kg 1950 kg 1.050.000 kgmm 1.100.000 kgmm 0484-M014-0...
  • Página 21: Istruzioni Per L'INstallazione

    6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE riportata; se quest’ultima è di buona qualità, è tuttavia possibile Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano e fi ssare le colonne direttamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi orizzontale presentante le seguenti caratteristiche: di maggiore lunghezza. A) Calcestruzzo utilizzato: classe R’bk 250 o superiore Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di un’area B) Spessore minimo della pavimentazione, al netto di eventuale...
  • Página 22 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Página 23 trazione > = a 1350 kg. In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul verifi care con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tuttavia getto di fondazione, per una superfi cie minima di m 4,00x1,50;...
  • Página 24 20 kg FUNI IDRAULICA 600 kg 0484-M014-0...
  • Página 25: Componenti E Accessori Per Installazione

    - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, 6.1 Componenti e accessori per installazione cunette, ecc..; - Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura 1. - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi - Le confezioni contengono gli accessori e le minuterie per diffi coltosi, ecc.
  • Página 26 0484-M014-0...
  • Página 27: Instrucciones Para El Desembalaje Y Montaje

    6.2 Istruzione per il disimballo e per il montaggio 6.2.1 Istruzione per il disimballo Nell’illustrazione a fianco indichiamo le fasi per un corretto disimballo del sollevatore. NB: Eseguire le operazioni con cautela, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta effi cienza. 6.2 Instructions for unpacking and assembly 6.2.1 Instructions for unpacking Picture on the side shows all the steps for correct unpacking of the lift.
  • Página 28 Q.ty 4 M8x16 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 2 Q.ty 4 Q.ty 4 Q.ty 1 Q.ty 1 M10x25 Q.ty 12 Rilsan L= 7700 Ø 10 Rilsan L= 2100 Q.ty 8 Q.ty 1 Q.ty 1 Q.ty 4 Q.ty 12 Q.ty 1 L= 150 mm (Bianco-White)
  • Página 29: Istruzioni Di Montaggio

    6.2.2 Istruzioni di montaggio Nell’illustrazione a fianco indichiamo i componenti del sollevatore presenti all’interno delle confezioni inviate e le corrispondenti quantità. Nelle pagine successive riportiamo tutte le fasi per il corretto montaggio del sollevatore. NB: Dopo aver consultato le istruzioni di seguito riportate, eseguire le operazioni di montaggio sollevatore con molta attenzione e lentamente. Le fasi di montaggio devono essere eseguite in sequenza come da noi indicato.
  • Página 30 Distanziale L=200 mm, a cura dell’installatore Spacer L=200 mm by the installer H = vedi/see layout H = vedi/see layout H= - 100 mm 0484-M014-0...
  • Página 31 Colonna comando/Control column Flex-Hose L= 1220 mm Colonna lato opposto/Opposite side column Flex-Hose L= 6400 mm (VAR 5000 L= 6400 mm) Flex-Hose 7,5 X 360mm Fune-Rope 0484-M014-0...
  • Página 32 H = vedi/see layout H = vedi/see layout - 100 mm Flex-Hose n° 6 viti/Screw Fune-Rope 0484-M014-0...
  • Página 33 2476 2550 4000 Ripetere tutte le operazioni descrit- te nelle Fig. da 1 a 4 per il montag- gio della colonna lato opposto. 5 kgm Repeat all operations shown in fig. 1÷4 to fit the opposite side column. 0484-M014-0...
  • Página 34 Fune-Rope Flex-Hose Flex-Hose Fune-Rope 0484-M014-0...
  • Página 35 Flex sul cilindro colonna lato opposto Hose opposite side column cylinder 3,5 X 140 mm 7,5 X 360mm Cilindro colonna comando Control column cylinder Centralina Power unit 0484-M014-0...
  • Página 36 NB: - Il serbatoio dell’olio è situato nella parte alta del sollevatore; l’operatore deve procurarsi un mezzo adeguato e conforme alle normative vigenti nel paese di utilizzo. Note: The oil tank is located at the top of the lift; the operator must use an appropriate and proper container according to the regulations in force in your country.
  • Página 37 Montaggio fune sincronizzazione carrelli NB: Si consiglia di procedere al tensionamento agendo • Collegare elettricamente il sollevatore; alternativamente sulle colonne per circa 10 mm per volta NB: per le avvertenze e le istruzioni relative fino alla completa compressione della molla. all’allacciamento elettrico vedere paragrafo 6.3 - 6.4 di questo manuale Effettuare 2 o 3 corse a vuoto di discesa e salita e verificare...
  • Página 38 3,5 X 140 mm 0484-M014-0...
  • Página 39 0484-M014-0...
  • Página 40 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn nur geringfügige) an elektrischen Teilen sind von Fachpersonal auszuführen). •...
  • Página 41: Controllo Tensione

    6.3 Controllo tensione In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto all’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un corrisponda a quella di rete. dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti dotato di In caso contrario contattare il centro assistenza.
  • Página 42 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! 0484-M014-0...
  • Página 43: Verifica Corretta Sequenza Fasi

    6.5 Verifica corretta sequenza fasi Attendere qualche minuto e ripetere le corse a vuoto fino alla completa Azionare l’interruttore per effettuare la manovra di salita. scomparsa del problema. Se dopo 10÷15 sec. di manovra nessun carrello si è mosso, il motore potrebbe girare in senso contrario al dovuto.
  • Página 44 MAX. MIN. 0484-M014-0...
  • Página 45: Controllo Livello Olio

    6.8 Controllo livello olio 6.10 Spurgo dell’aria nell’impianto idraulico Il serbatoio dell’olio è situato nella parte alta del sollevatore; l’operatore - Effettuare alcune corse complete a vuoto per permettere la deve procurarsi un mezzo adeguato e conforme alle normative vigenti fuoriuscita dell’aria dall’impianto idraulico.
  • Página 46: Instructions For Using The Lift

    7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 7.2 Uso di accessori Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro 7.1 Uso improprio del sollevatore dell’operatore. E’ consentito solo l’uso di accessori originali della casa Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le caratteristiche produttrice.
  • Página 47: Precauzioni D'USo

    7.4 Precauzioni d’uso operazione da effettuare. - Controllare che durante le manovre operative non si verifichino condi- - Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la ripartizio- zioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si ne del carico oltre i limiti accettabili previsti.
  • Página 48 ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO! 0484-M014-0...
  • Página 49: Identificazione Dei Comandi E Loro Funzione

    7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione 7.5 Identifi cazione dei comandi e loro funzione A) agire sul regolatore dell’elettrovalvola pneumatica (2) per disimpe- Azionare i comandi sulla cassetta elettrica: gnare il dispositivo di appoggio meccanico. 1- Interruttore generale ON/OFF 2- Pulsante SALITA B) agire sul regolatore dell’elettrovalvola idraulica (3) per permettere la 3- Pulsante DISCESA...
  • Página 50: Inconvenienti

    8. INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il Fabbricante declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
  • Página 51: Inconvenientes

    8. INCONVENIENTS Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Página 52 0484-M014-0...
  • Página 53: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE 9.2 Cavi e pulegge Lucchettare l’interruttore generale quando si effettuano operazioni Verifi care periodicamente che i cavi non presentino trefoli rotti o di manutenzione. danneggiati e che le pulegge siano integre. Attenzione: organi meccanici in movimento. La rimozione delle carterature è da considerarsi a rischio 9.3 Controllo livello olio di chi la esegue.
  • Página 54: Accantonamento

    10. ACCANTONAMENTO - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere. - Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essiccazione. - In occasione della rimessa in funzione sostituire le guarnizioni indicate nella parte ricambi.
  • Página 55 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 49/14 Al fine di informare gli utilizzatori sulle modalità di corretto smaltimento del prodotto (come richiesto dall’articolo 26, comma 1 del Decreto Legge 49/2014), si comunica quanto segue: il significato del simbolo del bidone barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto non deve essere buttato nella spazzatura indifferenziata (cioè...
  • Página 56: Elektroanlage

    11. IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall'utilizzatore This installation is to be carried out by the user. 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE 11. ELEKTROANLAGE L'installation doit être effectée par l'usager Netzanschluß nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarse por el utilizador 0484_0569_0 0484-M014-0...
  • Página 57 RIFER. NOMENCLATURA MORSETTO TRASFORMATORE TERMOSONDA MOTORE SEGNALATORE ACUSTICO CARRELLI ALTEZZA PERICOLOSA PULSANTE DI DISCESA PULSANTE DI SALITA MOTORE RELE CARRELLI ALTEZZA PERICOLOSA CONTATTORE COMANDO MOTORE INTERRUTTORE GENERALE FUSIBILI PROTEZIONE SECONDARIO FUSIBILI PROTEZIONE PRIMARIO FUSIBILI PROTEZIONE LINEA MOTORE *FU1* FUSIBILI PROTEZIONE LINEA MOTORE MONOFASE FINECORSA ARRESTO DISCESA FINECORSA ARRESTO SALITA ELETTROVALVOLA SGANCIO ARPIONE...
  • Página 58: Hydraulikanlage

    12 HYDRAULIKANLAGE 12 IMPIANTO IDRAULICO 12 INSTALLATION HYDRAULIQUE 12 HYDRAULIC SYSTEM 12 INSTALACIÓN HIDRÁULICA BOSCH REXROTH OIL CONTROL BUCHER HYDRAULIC serbatoio tank filtro aspirazione intake filter Motore elettrico eletric motor Pompa pump Valvola di max. safety valve Valvola controllo velocità discesa down speed valve Valvola di discesa down valve...
  • Página 59 13 IMPIANTO PNEUMATICO 13 DRUCKLUFTANLAGE 13 INSTALLATION PNEUMATIQUE 13 PNEUMATIC SYSTEM 13 SISTEMA NEUMÁTICO RIFER. NOMENCLATURA REF. (EV1) SOLENOID VALVE (EV1) SOLENOID VALVE CILINDRETTI SMALL CYLINDERS 0484-M014-0...
  • Página 60: Kennzeichnungsdaten Der Maschine

    DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION DATA KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° CAPACITY KG. VEICHLES LIFT 3200 KPH370 32RVS1221 MODEL Targhetta di identificazione Plaque d’identification Identification plate Placa de identificación...
  • Página 61: Ersatzteilelisten

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO HOW TO ORDER SPARE PARTS Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the autorizzato il n°...
  • Página 62 INDICE FIGURATO ILLUSTRATED SUMMARY TAV.2 TAV.1 TAV.4 TAV.2 TAV.1 TAV.7 TAV. 3 VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° TAV.5 TAV.6 0484-M014-0...
  • Página 63 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. GRUPPO COLONNA COLUMN GROUP Tav. 2 0484-M014-0...
  • Página 64 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO FUNE DI RIALLINEO E PORTALE RE-ALIGNEMENT CABLE UNIT 0484-M014-0...
  • Página 65 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. GRUPPO BRACCI DI SOLLEVAMENTO LIFTING ARM UNIT 0484-M014-0...
  • Página 66 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA 3 Phase HYDRAULIC POWER PACK 3 Phase BUCHER 324381 0484-M014-0...
  • Página 67 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM 0484-M014-0...
  • Página 68 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1830...
  • Página 69 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. CASSETTA ELETTRICA ELECTRIC BOX 0484-M014-0...
  • Página 70 Denominazione tavola - Table definition N°tavola Indice di modifica Table no. Change index Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M014-0...
  • Página 71: Importante

    IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato; ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Página 72 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR matr. Sollevatore modello Numéro de série Pont élévateur modèle matrícula Elevador modelo Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control •...
  • Página 73 VISITA PERIODICA CONTRÔLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control Interruttore generale • Interrupteur principal Interruptor general Comando salita e discesa •...
  • Página 74 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES...
  • Página 75 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT- INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN matr. Sollevatore modello serial number Lift model Serie-Nr. Hebebühne Modell Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifica della tensione di alimentazione _____________________________________________________________ Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Página 76 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT- PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation Interruttore generale • Main switch Hauptschalter Comando salita e discesa • Up/down control Steuerung Heben und Senken Controllo usura e tensionamento fune...
  • Página 77 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN...
  • Página 78 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0484-M014-0...

Tabla de contenido