7.5 Identifi cazione dei comandi e loro funzione
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica:
1- Interruttore generale ON/OFF
2- Pulsante SALITA
3- Pulsante DISCESA
Attenzione: qualora il sollevatore non scenda, significa
che il carrello è in appoggio sul dispositivo meccanico di
sicurezza. Azionare brevemente la salita per togliere il ponte
dall'appoggio meccanico. Ripetere la manovra di discesa agendo
sul pulsante (1), fino alla discesa a terra completa del sollevatore.
DISATTIVAZIONE: Interruttore generale in posizione "0".
7.5 Description and function of controls
Operate the controls on the electrical box:
1- Main ON/OFF switch
2- UP button
3- DOWN button
Warning: should the lift not move down, the carriage may
rests on the safety mechanical device. Activate the rise
movement to release the lift from the mechanical stop. Repeat
the downward manouvre by acting on the button(1), until the
lift reaches the ground completely.
DISABLEMENT: main switch in position "0".
7.5 Die Steuerungen und Ihre Funktionen
Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen:
1- Hauptschalter ON/OFF
2-
HEBEN
Knopf
3-
SENKEN
Knopf
Achtung: wenn sich die Hebebühne nicht nach unten
bewegt,bedeutet das, dass der Wagen auf der
mechanischen Sicherheitsvorrichtung aufliegt. Man
aktiviert kurz die Aufwärtsbewegung, um den Wagen aus dieser
Position zu bringen. Wederholt gleichzeitig das Manöver für die
Abwärtsbewegung, indem man auf den
Hebebühne sich vollständig bis zum Boden gesenkt hat.
DEAKTIVIERUNG: Hauptschalter in Position "0".
7.5 Identification et fonction des commandes
Actionner les commandes du boîtier électrique :
1- Interrupteur général ON/OFF
2- Bouton MONTEE
3- Bouton DESCENTE
Attention: si l'élévateur ne descend pas, cela signifie que le
chariot et en appui sur le dispositif mécanique de sécurité.
Actionner brièvement la montée pour enlever le pont de
l'appui mécanique. Désinsérer manuellement le blocage mécanique.
Répéter simultanément la manoeuvre de descente en intervenant sur
bouton (1), jusqu'à ce que l'élévateur descende complètement à terre.
DESACTIVATION : Interrupteur général en position "0".
7.5 Identifi cación de los mandos y sus funciones
Accione los mandos de la caja eléctrica:
1- Interruptor general ON/OFF
2- Pulsador SUBIDA
3- Pulsador BAJADA
Atención: si el elevador no baja, esto significa que el carro
está en apoyo al dispositivo de soporte mecánico de
seguridad. Accionar brevemente la subida para quitar el
puente del dispositivo de soporte mecánico.
Repetir la misma maniobra de descenso por el pulsador (1), hasta el
descenso completo a tierra del elevador.
HEBEN:
7.6 Not-aus-prozedur Senken Bei Stromausfall
man eine Hydraulikpumpe an der Steuereinheit (4) derHebebühne an.
Man wirkt auf die Pumpe ein, um die Bühne kurz nach oben zu bewegen,
damit sie die mechanische Sicherheitsvorrichtung freigibt.
(1) einwirkt bis die
Knopf
Die Schritte (A) wiederholen um die mechanische Sperre zu lösen
und, für die elektrische und hydraulische Maßnahmen, die Ufer der
Aufzug aktivieren.
7.6 Procedure de secours: descente en cas d'absence de
tension
A) Tournez la vanne de commande électropneumatique (2) pour libérer
le dispositif de verrouillage mécanique.
B), tourner la vis de réglage électro-hydraulique (3) pour permettre la
descente de l'ascenseur.
manœuvre de montée et pour enlever le pont de l'appui
mécanique de sécurité.
verrou mécanique
complètement à terre.
DESACTIVACIÓN: Interruptor general en posición "0".
7.6 Procedimiento de emergencia: descenso
Si el elevador no baja, aplicar una bomba hidráulica a la
centralita (4) del elevador. Actuar la bomba para efectuar una
ligera maniobra de ascenso y retirar el elevador del apoyo
mecánico de seguridad. Repitir los pasos (A) para desactivar
el bloqueo mecánico y accionar la electrovalvula hidráulica para
efectuar el descenso del elevador a la tierra.
0484-M014-0
7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione
A) agire sul regolatore dell'elettrovalvola pneumatica (2) per disimpe-
gnare il dispositivo di appoggio meccanico.
B) agire sul regolatore dell'elettrovalvola idraulica (3) per permettere la
discesa del sollevatore.
Qualora il sollevatore non scenda, applicare una pompa idrau-
lica alla centralina (4) del sollevatore. Agire sulla pompa per
effettuare una leggera manovra di salita per togliere il ponte dall'ap-
poggio meccanico di sicurezza.
disinserire il blocco meccanico e agire sull'elettrovalvola
idraulica per effettuare la discesa a terra del sollevatore.
7.6 Emergency procedure: emergency drop with power off
A) turn the air control solenoid valve (2) to release the
mechanical locking device.
B) turn the electro hydraulic adjuster (3) to allow the
descent of the lift.
Should the lift not move down, apply a hydraulic pump to the
power unit (4) of the lift. Act on the pump and perform a lisgt
manouvre upward, so as to release the lift from the mechanical
stop.
Repeat steps (A) to disengage the mechanical lock and act on
the hydraulic solenoid valve to activate the descend of the lift.
A) die Luft-Magnetventil (2) zur mechanischen Verriegelung
lösen aktivieren
B) Den elektro-hydraulischen Einsteller (3) um den
Abstieg des Aufzugs zu ermöglichen aktivieren.
Wenn sich die Hebebühne nicht nach unten bewegt, bringt
Attention: si l'élévateur ne descend pas, appliquer une
pompe Hydraulique à la centrale (4) de l'élévateur.
Intervenir sur la pompe pour effectuer une légère
Répétez les étapes (A) pour dégager le
jusqu'à ce que l'élévateur descende
tensión
A) girar el regulador de la válvula neumátiva de control
(2) para liberar el dispositivo de bloqueo.
B) girar el regulador electrohidráulico (3) para permitir el
descenso del elevador.
Ripetere le operazioni (A) per
en ausencia de
7
49