Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ANAESTIVAC 1
&
ANAESTIVAC 2
516962-12
NOTICE DE MISE EN ROUTE ET D'ENTRETIEN
START-UP AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO
ISTRUZIONI GENERALI D'AVVIAMENTO
Système d'évacuation des gaz d'anesthésie
Régulation automatique par pression / Soupape casse-vide automatique P.I.D
Anaesthetic gas removal system
Automatic pressure controlled / Automatic vacuum relief valve P.I.D
Sistema de evacuación de gases de anestesia
Regulación automática mediante presión / Válvula de control automática P.I.D
Sistema de evacuação dos gases de anestesia
Regulação automatica por pressão / Válvula reguladora automática P.I.D
Sistema di evacuazione dei gas d'anestesia
Regolazione automatica tramite pressione / Valvola automatica P.I.D
Première apposition du marquage CE / First apposition of the EC marking: 2004
15 rue de Genève 69 746 GENAS Cedex - FRANCE
Téléphone + 33 (0)4 72 78 00 40 Télécopie + 33 (0)4 78 00 82 34
http://
www.mils.eu e-mail :
MIL'S SAS
sales@mils.fr
08/2018

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MIL'S ANAESTIVAC 1

  • Página 1 ISTRUZIONI GENERALI D’AVVIAMENTO Système d'évacuation des gaz d'anesthésie Régulation automatique par pression / Soupape casse-vide automatique P.I.D Anaesthetic gas removal system ANAESTIVAC 1 Automatic pressure controlled / Automatic vacuum relief valve P.I.D Sistema de evacuación de gases de anestesia &...
  • Página 2 Especificações podendo evoluir sem pré-avisos Specificazioni che possono evolvere senza preavviso Ce document ne peut être communiqué ou reproduit sans l'autorisation de la société MIL'S. Le non-respect de cette clause peut entraîner des poursuites This document may not be forwarded or reproduced without authorisation from MIL’S company.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ANAESTIVAC 1 & 2 – Régulation automatique par pression / Soupape casse-vide automatique P.I.D SIGNIFICATIONS DES PICTOGRAMMES UTILISÉS DANS CETTE NOTICE Des pictogrammes sont appliqués sur la centrale avec des symboles d'avertissement et de sécurité pour les INTRODUCTION opérateurs. Lire attentivement et prendre connaissance de ces symboles et de leurs messages avant d'utiliser 1.1.
  • Página 4: Introduction

    Une centrale ANAESTIVAC 1 est composée d'une turbine et de son coffret de pilotage. 2. Bouton auto/manuel : En position "auto" : la mise en route de la turbine est pilotée par le Une centrale ANAESTIVAC 2 est composée de deux turbines : une prioritaire et une en secours.
  • Página 5 ANAESTIVAC 1 & 2 – Régulation automatique par pression / Soupape casse-vide automatique P.I.D  Si, après la mise en marche de la turbine, la pression n'a pas atteint la valeur d'alarme pression basse (voir Contact libre de potentiel pouvant être reporté...
  • Página 6: Mise En Marche Automatique De La Centrale

    ANAESTIVAC 1 & 2 – Régulation automatique par pression / Soupape casse-vide automatique P.I.D Gestion des paramètres 2.6. Mise en marche automatique de la centrale En mode automatique, la mise en marche de la turbine prioritaire se fait par le niveau de pression dans le En appuyant sur la touche successivement, la ligne n°4 va indiquer à...
  • Página 7: Schéma De Principe

    (voir tableau ci-dessous), sur les bornes L1 – L2 – L3 – N + Terre pour la centrale vérifier immédiatement le sens de rotation. Si le sens est incorrect, stopper la marche de la turbine A par le ANAESTIVAC 2 et directement sur l'IG pour la centrale ANAESTIVAC 1. 516962-12...
  • Página 8: Réglage Du Débit De La Prise

     Vérifier les performances de débit de la centrale en fonction des embouts 1 kPa – 50 l/min et 2 kPa – 25  Pour les centrales ANAESTIVAC 1 et 2 : Continuer la fuite afin que le vide soit toujours inférieur au vide l/min et retoucher, si nécessaire, le niveau de vide par la soupape casse-vide.
  • Página 9 ANAESTIVAC 1 & 2 – Automatic pressure controlled / Automatic vacuum relief valve P.I.D MEANING OF SYMBOLS USED IN THESE INSTRUCTIONS Symbols are used in these instructions to help you understand them and to indicate particular points which you INTRODUCTION need to act upon or consider.
  • Página 10: Introduction

    Auto/Manual switch: "Auto" position: the pressure level in the system determines when the The ANAESTIVAC 1 unit consists of a turbine and a control unit. turbine starts. "Manual" position: force starts the turbine.
  • Página 11 ANAESTIVAC 1 & 2 – Automatic pressure controlled / Automatic vacuum relief valve P.I.D  The pressure exceeds the high-pressure alarm setting while the turbine is turning (see § 2.5.3 for setting The carry-over voltage-free contact information on the MILLENIUM system), A general alarm change-over contact (5 –...
  • Página 12: Automatic Start

    ANAESTIVAC 1 & 2 – Automatic pressure controlled / Automatic vacuum relief valve P.I.D Settings management 2.6. Automatic start When set to automatic mode, the primary turbine begins operating when the pressure in the system reaches a The following information will be displayed consecutively on line 4 each time button is pressed: certain level.
  • Página 13: Outline Diagram

    (see table below), to the L1 – L2 – L3 – N + Earth terminals for the ANAESTIVAC 2  Turn the master switch to I (On): the green "power on" light will come on. station and directly to the master switch for the ANAESTIVAC 1 station. 516962-12...
  • Página 14: Setting Of The Terminal Unit Flow

     Inspect the condition of the suction and exhaust hoses.  ON ANAESTIVAC 1 and 2 stations: Maintain the leak so that the vacuum stays below the alarm setting. After 2 minutes check that the vacuum failure alarm has gone off.
  • Página 15: Significado De Los Pictogramas Utilizados En Este Manual

    ANAESTIVAC 1 & 2 – Regulación automática mediante presión / Válvula de control automática P.I.D SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS UTILIZADOS EN ESTE MANUAL Para aclarar el manual e indicar ciertos puntos particulares a respetar o a tener en cuenta, se han insertado pictogramas en el manual.
  • Página 16: Introducción

    1. Botón marcha / parada: En posición "parada": la turbina está parada. Una central ANAESTIVAC 1 está formada por una turbina y su cajetín de control. En posición "marcha": la turbina estará en marcha en función de la información del botón auto/manual o del nivel de presión de la red.
  • Página 17: Funcionamiento Millenium

    ANAESTIVAC 1 & 2 – Regulación automática mediante presión / Válvula de control automática P.I.D  Si, después de poner en marcha la turbina, la presión no ha alcanzado el valor de alarma presión baja (véase Se enciende si la presión supera el valor de alarma presión alta (véase §2.5.3) después de una temporización de §...
  • Página 18: Puesta En Marcha Automática De La Central

    ANAESTIVAC 1 & 2 – Regulación automática mediante presión / Válvula de control automática P.I.D 2.6. Puesta en marcha automática de la central Al pulsar la tecla sucesivamente, la línea nº 4 indicará: En modo automático, la puesta en marcha de la turbina prioritaria la realiza el nivel de presión en la red.
  • Página 19: Esquema De Principio

    (véase cuadro siguiente), en los terminales L1 – L2 – L3 – N + Tierra para la central ANAESTIVAC 2 y directamente en el IG para la central ANAESTIVAC 1. El voltaje y la frecuencia de la red deben coincidir con los valores que figuran en la placa de características.
  • Página 20: Ajuste Del Débito De La Toma

     Para las centrales ANAESTIVAC 1 y 2: Seguir con la fuga para que el vacío sea siempre inferior al vacío de  Comprobar el estado de las mangueras de aspiración y de descarga.
  • Página 21: Significado Dos Pictogramas Usados Neste Catálogo

    ANAESTIVAC 1 & 2 – Regulação automatica por pressão / Válvula reguladora automática P.I.D SIGNIFICADO DOS PICTOGRAMAS USADOS NESTE CATÁLOGO Para clarificar o catálogo e indicar certas particularidades a respeitar ou a ter em conta, os pictogramas foram INTRODUÇÃO 1.1.
  • Página 22: Introdução

    Uma central ANAESTIVAC 1 é composta por uma turbina e respectivo armário de controlo. 2. Botão automático/manual: Na posição “automático”: a colocação em funcionamento da turbina é...
  • Página 23 ANAESTIVAC 1 & 2 – Regulação automatica por pressão / Válvula reguladora automática P.I.D  Se a temperatura na descarga da turbina for anormalmente elevada e accionar o termómetro de vigilância.  Quando a turbina prioritária acciona um dos defeitos anteriormente mencionados, a turbina de recurso A tomada em consideração deste defeito é...
  • Página 24: Colocação Em Funcionamento Automatico Da Centrale

    ANAESTIVAC 1 & 2 – Regulação automatica por pressão / Válvula reguladora automática P.I.D Gestão dos parâmetros 2.6. Colocação em funcionamento automatico da centrale Em modo automático, aposta em funcionamento da turbina prioritária faz-se pelo nível de pressão na rede.
  • Página 25: Esquema De Princípio

    (ver o quadro abaixo), nos terminais L1 – L2 – L3 – N + Terra para a central acende-se. ANAESTIVAC 2 e directamente no IG para a central ANAESTIVAC 1. A tensão e a frequência da rede devem coincidir com os valores mencionados na placa de identificação.
  • Página 26: Regulação Do Débito Da Tomada

     Para as centrais ANAESTIVAC 1 e 2: Continuar a fuga de modo a que o vácuo seja sempre inferior ao vácuo  Controlar o estado das tubagens flexíveis de aspiração e de descarga.
  • Página 27 ANAESTIVAC 1 & 2 – Regolazione automatica tramite pressione / Valvola automatica P.I.D SIGNIFICATO DEI PITTOGRAMMI USATI IN QUESTO MANUALE Alla centrale medicale di vuoto sono applicati pittogrammi con simboli di avvertimento e di sicurezza per gli INTRODUZIONE operatori. Leggere attentamente questi simboli e i relativi messaggi e leggerli prima di utilizzare la centralina.
  • Página 28: Introduzione

    In posizione "arresto": la turbina è ferma. In posizione "avvio": la turbina sarà in avvio in base all'informazione La centrale ANAESTIVAC 1 è composta da una turbina e dalla sua scatola di pilotaggio. del tasto auto/manuale o del livello di pressione della rete.
  • Página 29 ANAESTIVAC 1 & 2 – Regolazione automatica tramite pressione / Valvola automatica P.I.D  Se, dopo l’avviamento della turbina, la pressione non raggiunge il valore d'allarme pressione bassa (vedi Contatto libero del potenziale che può essere riportato §2.5.3 per regolarla sul MILLENIUM).
  • Página 30: Avviamento Automatico Della Centrale

    ANAESTIVAC 1 & 2 – Regolazione automatica tramite pressione / Valvola automatica P.I.D Gestione dei parametri 2.6. Avviamento automatico della centrale In modo automatico, l’avviamento della turbina prioritaria viene fatto tramite il livello di pressione nella rete. Premendo successivamente sul tasto la linea n°4 indicherà...
  • Página 31: Descrizione Di Una Centrale

    (vedi tabella qui sotto), sui morsetti L1 – L2 – L3 – N + Terra per la centrale ANAESTIVAC 2 e direttamentte su l'IG per la centrale ANAESTIVAC 1. La tensione e la frequenza della rete devono coincidere con i valori che appaiono sulla targhetta dei dati caratteristici.
  • Página 32: Regolazione Dell'aDdebito Della Presa

     Cambiare la cartuccia del filtro della valvola rompivuoto.  Per le centrali ANAESTIVAC 1 e 2: Continuare la perdita in modo tale che il vuoto sia sempre inferiore al  Verificare le prestazioni del flusso della centrale in base ai tubi 1 kPa – 50 l/min e 2 kPa – 25 l/min e se vuoto d'allarme e verificare che dopo 2 miniti l'allarme difetto di vuoto si inserisca.
  • Página 33: Schemas De Principe - Outline Diagrams

    SCHEMAS DE PRINCIPE – OUTLINE DIAGRAMS ANAESTIVAC 1 ANAESTIVAC 2 516962-12...
  • Página 34 ENCOMBREMENTS - DIMENSIONS ANAESTIVAC 1 Aspirateur Vacuum pump Aspirador Aspirador Aspiratore Coffret électrique Electrical box Cajetín eléctrico Painel de comando Quadro elettrico Soupape casse-vide Vacuum relief valve Válvula de vacío Vàlvula de vàcuo Valvola rompivuoto Contrôleur Temperature Controlador Controlador Regolatore de température...
  • Página 35 ENCOMBREMENTS - DIMENSIONS ANAESTIVAC 2 Aspirateur Vacuum pump Aspirador Aspirador Aspiratore Soupape casse-vide Vacuum relief valve Válvula de vacío Vàlvula de vàcuo Valvola rompivuoto Clapet anti-retour Non return valve Válvula antirretorno Válvula anti-retorno Valvola di non ritorno Transparent lowest- Recipiente a livello Pot à...
  • Página 36: Compatibilité Électromagnétique

    COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Les centrales ANAESTIVAC avec automate MILLENIUM nécessitent des précautions vis-à-vis de la CEM. Elles doivent être installées et mises en service conformément aux recommandations CEM jointe dans les tableaux suivants Directives et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques - pour tous les appareils et systèmes EM La centrale ANAESTIVAC avec automate MILLENIUM est prévue pour être utilisée dans l'environnement électromagnétique spécifié...
  • Página 37 COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Directives et déclaration du fabricant – immunités électromagnétiques - pour tous les appareils et systèmes EM autres que de maintien de la vie La centrale ANAESTIVAC avec automate MILLENIUM est prévue pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Il convient que le client ou l'utilisateur de la centrale ANAESTIVAC avec automate MILLENIUM s'assure qu'elle est utilisée dans un tel environnement.
  • Página 38: Electromagnetic Compatibility

    ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY The ANAESTIVAC units with MILLENIUM automate needs special precautions regarding EMC. The ANAESTIVAC units with MILLENIUM automate has to be installed and put into service according to the EMC requirements joined in the following tables. Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions – for all ME equipment and ME systems The ANAESTIVAC units with MILLENIUM automate is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
  • Página 39 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity - for ME equipment and ME systems that are not life-supporting The ANAESTIVAC units with MILLENIUM automate is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the ANAESTIVAC units with MILLENIUM automate should assure that it is used in such an electromagnetic environment.
  • Página 40 __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________...
  • Página 41 Centrales d'air et de vide / Air and vacuum plants / Centrales de aire y de vacío Centrais de ar e vácuo / Impianti d'aria e per vuoto / Luft und Vakuumzentralen MIL'S SAS 15 rue de Genève 69 746 GENAS Cedex - FRANCE Téléphone + 33 (0)4 72 78 00 40 Télécopie + 33 (0)4 78 00 82 34...
  • Página 42: Règles De Sécurité

    RÈGLES DE SÉCURITÉ SIGNIFICATIONS DES PICTOGRAMMES utilisés dans les notices et présents sur les machines Mise à la terre des masses de la machine Des pictogrammes sont appliqués sur la pompe avec des symboles d'avertissement et de sécurité pour les opérateurs.
  • Página 43: Vérifications De Sécurité (Avant La Mise En Fonctionnement)

    RÈGLES DE SÉCURITÉ  signaler l’état de consignation sur le matériel à l’aide de panneaux devant indiquer : Toute machine sera renvoyée à l’utilisateur dans le cas où une déclaration de non contamination ou  d’indication sur la nature de la contamination ne serait pas présente. Joindre cette déclaration à la machine. la date de la consignation, ...
  • Página 44 RÈGLES DE SÉCURITÉ   Utiliser les produits de nettoyage avec prudence, ils peuvent être toxiques et inflammables. Avant de réaliser des opérations de dépannage ou d’entretien, il est nécessaire de consigner partiellement  Le soudage de pièces sur la machine peut détériorer des organes mécaniques et électriques. Il est interdit ou totalement la machine.
  • Página 45: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS MEANING OF THE PICTOGRAMS used in this manual and on machines Earth of the unit Pictograms have been inserted into the manual to make it clearer and to indicate particular points that should Oil filling point (ISO 7000 0248) be observed or taken into account, as follows: Environment protection symbol: This pictogram calls to mind the requirement, during Reading symbol: Mandatory: Read the operator instructions...
  • Página 46: General Informations

    SAFETY REGULATIONS  using panels to disclose the out-of service status of the equipment which record the following information: Any machine arriving without a non-contamination statement, or statement indicating the nature of the  contamination, will be sent back as is to the user. A full statement must accompany the machine. the date of isolation and energy dissipation, ...
  • Página 47 SAFETY REGULATIONS   Use cleaning products with care; they may be toxic and inflammable. Before carrying out any breakdown repairs or servicing, the machine must be partially or totally isolated  The welding of parts onto the machine may damage mechanical and electrical elements. This sort of and taken out of service.
  • Página 48: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS utilizados en este manual y en máquinas Puesta a tierra de las masas de la máquina. Para aclarar el manual e indicar ciertos puntos particulares a respetar o a tener en cuenta, se han insertado Llenado de aceite (ISO 7000 0248) pictogramas en el manual.
  • Página 49: Generalidades

    NORMAS DE SEGURIDAD  señalar el estado de consignación en el material mediante paneles en los cuales deben estar indicados : Toda máquina será devuelta al usuario en el caso de que no haya una declaración de no contaminación o ...
  • Página 50: Planificación De Las Operaciones De Mantenimiento

    NORMAS DE SEGURIDAD   Utilizar siempre las herramientas adaptadas para el trabajo por realizar. Antes de realizar las operaciones de reparación o mantenimiento, es necesario consignar parcial o  Utilizar los productos de limpieza con prudencia: pueden ser tóxicos e inflamables. totalmente la máquina.
  • Página 51: Normas De Segurança

    NORMAS DE SEGURANÇA SIGNIFICADOS DOS PICTOGRAMAS utilizados neste catálogo e sobre as maquinas Conexão terra das massas da máquina. Afim de clarificar o catálogo e indicar certos pontos particulares a respeitar ou a ter em conta, os pictogramas Acrescentar oleo (ISO 7000 0248) foram introduzidos no catálogo.
  • Página 52 NORMAS DE SEGURANÇA  assinalar o estado da consignação sobre o material utilizando panéis sobre os quais deve se assinalar : A máquina serà devolvida ao usuário, caso não seja feita uma declaração sobre a não contaminação ou caso  não se assinale o tipo de contaminação.
  • Página 53 NORMAS DE SEGURANÇA   Utilizar os productos de limpeza com cuidado, pois podem ser tóxicos e inflamáveis. Toda pessoa que realize trabalhos de manutenção ou de reparação de uma máquina ligada à corrente  A soldadura de peças da máquina pode causar danos sobre orgãos mecânicos e eléctricos. E proibido eléctrica, dever estar preparada e formada para realizar este tipo de operações.
  • Página 54: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA SIGNIFICATO DEI PITTOGRAMMI utilizzati in questo manuale e in macchine Messa a terra delle masse della macchina. Al fine di rendere chiaro il manuale e di indicare certi punti particolari da rispettare abbiamo inserito dei pittogrammi. Questi pittogrammi sono : Riempimento d’olio (ISO 7000 0248) Simbolo protezione dell’ambiente : Questo pittogramma ricorda la necessità, durante le...
  • Página 55: Generalità

    NORME DI SICUREZZA  Segnalare il deposito sul materiale con dei cartelli che indichino: Se questa dichiarazione, di non contaminazione o d’informazione del tipo di contaminazione, non è allegata, la  macchina verrà rispedita all’utente. la data del deposito,  Questa dichiarazione di contaminazione è...
  • Página 56 NORME DI SICUREZZA   Utilizzare i prodotti per la pulizia con precauzione, possono essere tossici e infiammabili. Per permettere ad un’altra persona di metterla in funzione, la macchina deve essere in deposito parziale.   La saldatura di pezzi sulla macchina può danneggiare gli organi meccanici ed elettrici. E’ severamente Durante un’interruzione di energia elettrica, o in caso di avvio di un dispositivo di sicurezza, la macchina vietato effettuare questo tipo di operazione senza il parere del costruttore.
  • Página 57 _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________...
  • Página 58 _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________...
  • Página 60 Plaque de caractéristiques / Specification plate www.mils.fr...

Este manual también es adecuado para:

Anaestivac 2

Tabla de contenido