Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UWK 10-R125
UWK 10-R150
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER UWK 10 -R125

  • Página 1 UWK 10-R125 UWK 10-R150 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2 Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3: Indicaciones Relativas A Seguridad

    Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4 Allgemeiner sicher- Instructions générales General notes on heitstechnischer de sécurité safety Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschinen lable pour les machines cable for the machines UWK 10-R125 UWK 10-R125 UWK 10-R125 UWK 10-R150 UWK 10-R150...
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Informazioni generali Indicación general Indicações gerais sob- sulla sicurezza relativa a seguridad re a técnica de segu- rança Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções só é risce alle macchine técnica es válida para la sigu- válido para as seguintes máqui- UWK 10-R125 iente máquina...
  • Página 6: Eg-Konformitätserklärung (Original)

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trot- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen täcker 50, D-79701 Bad Säck- klärt hiermit in alleiniger Verant- déclare par la présente, sous...
  • Página 7: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 8: Symbol Legend

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! Da leggere assolutamente! ¡ Atención! Atenção! Questa informazione è molto ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! importante per il mantenimento Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- della funzionalità del prodotto. tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- In caso di non osservanza pos-...
  • Página 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Página 11: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Página 12: Mise En Service

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen. avec la molette de réglage selon la according to speed table. tabelle des vitesses. Stellradstufe Position de la roue réglabel / rpm Adjusting wheel increment...
  • Página 13: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi.
  • Página 14 2) Um die Maschine einzuschalten, 2) Pour enclencher la machine, pla- 2) To turn the machine on, push the EIN-/AUS-Schalter nach vorne cer l’interrupteur EN/HORS vers ON/OFF switch toward the front drücken bis er einrastet. l’avant jusqu’à encliquetage. unteil it clicks in. 2.2.2 Ausschalten 2.2.2 Déclenchement 2.2.2 Turn off...
  • Página 15: Desligar Da Corrente

    2) Per accendere la macchina, 2) Para conectar la máquina, em- 2) Para ligar a máquina, empurrar spingere in avanti l’interruttore pujar el interruptor de conexión/ para a frente o interruptor ON/OFF ACCESO/SPENTO fino allo scatto. desconexión hacia adelante hasta até...
  • Página 16: Rating Data

    Leistungsdaten Performances Rating data 10-R125 10-R150 Tension Netzspannung Power voltage 120/230/240V 120/230/240V (voir liste des pièces de (siehe Ersatzteilliste) (cf. replacement parts list)) 50/60 Hz 50/60 Hz rechange) Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1530 W 1530 W Leistungsabgabe Puissance rendement Power Output 1000 W 1000 W...
  • Página 17: Dati Sulle Prestazioni

    Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- 10-R125 10-R150 Tensione di rete (vedi lista dei Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lista de 120/230/240V 120/230/240V pezzi di ricambio) repuestos) sobresselentes) 50/60 Hz 50/60 Hz Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada 1530 W 1530 W...
  • Página 18: Operating Conditions

    Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 95% at +10°C not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Schutzvorrichtungen Dispositifs de protec- Protective devices tion Die Maschine darf nur mit La machine ne doit être utilisé...
  • Página 19: Condizioni Di Impiego

    Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C en servicio em operação Máxima humidade relativa 95% at +10°C not Umidità relativa Humedad relativa del aire condensed do ar Dispositivi di protezio- Dispositivos de protec-...
  • Página 20 Schutzhaube aufsetzen Mettre en place le capot de pro- Fit protective guard tection Zapfen und Nuten müssen überein- Les doigts et encoches doivent The bolts and the grooves must stimmen. correspondre align. Schutzhaube einstellen Réglage du capot de protection Adjustment of safety guard Schutzhaube in die gewünschte Tourner le capot de protection dans Bring the safety guard into the de-...
  • Página 21 Montare la scocca di protezione Colocación de la cubierta pro- Colocação da coberta de tectora protecção I perni e le scanalature devono Las espigas y las ranuras tienen que Os pernos devem coincidir com as combaciare. coincidir. ranhuras. Regolare la scocca di prote- Ajuste de la cubierta protectora Ajuste da coberta de protecção zione...
  • Página 22 Schutzhaube abnehmen Enlever le capot de protection Removal of safety guard Falls notwendig, Schraube mit En cas de nécessité, desserrer If necessary, release screw with Innensechskantschlüssel lösen. la vis avec une clé à 6-pans. Pla- Allen key. Bring bolt and groove Zapfen und Nute in die gleiche cer le doigt et l’encoche dans la into alignment and remove the...
  • Página 23 Togliere la scocca di protezione Desmontaje de la cubierta pro- Desmontar a coberta de pro- tectora tecção Se necessario, allentare la vite Si es necesario, aflojar el tornil- Caso seja necessário, soltar con una chiave esagonale. Far lo con la llave Allen. Poner las o parafuso Allen com a chave combaciare il perno e la sca- espigas y las ranuras en la mis-...
  • Página 24 Federscheibe mit den drei Kugeln, Enlever avec précaution la rondelle Carefully remove the spring washer die Mitnehmer- und die Unterlags- élastique avec les trois billes, le doigt with the three balls, the drive plate scheibe vorsichtig entfernen d’entraînement et la rondelle. and the washer.
  • Página 25 Togliere con cura il disco a molla con Quitar con cuidado el disco elástico Retirar cuidadosamente o disco de le tre sfere, il trascinatore e la ranella. con las tres bolas así como el disco mola com as três esferas, o disco de arrastre y la arandela.
  • Página 26: Temperaturabhängiger Überlastschutz

    3.1.2 Zusatzhandgriff 3.1.2 Poignée supplémentaire 3.1.2 Additional handle Der Zusatzhandgriff muss links, La poignée supplémentaire doit être The additional handle must be rechts oder oben am Getriebekopf vissée à gauche, à droite ou en haut screwed in at the left or right, or in the eingeschraubt werden.
  • Página 27 3.1.2 Impugnatura supplemen- 3.1.2 Mango adicional 3.1.2 Empunhadura adicional tare L’impugnatura supplementare deve El mango adicional se tiene que A empunhadura adicional deve essere avvitata a sinistra, destra, atornillar en el lado izquierdo, en el montar-se à esquerda, à direita ou oppure sopra la testa del mandrino.
  • Página 28 nik bei Erreichen einer kritischen tronique de sécurité commute is reached the electronic safety Temperatur in den Abkühlmo- sur le mode de refroidissement feature switches into the cool- dus. lorsqu‘une température critique down mode. est atteinte. Die Maschine läuft dann mit ca. La machine continuera alors à...
  • Página 29 l’elettronica di sicurezza inse- dad conmuta al modo de enfri- trónico passa automaticamente risce la modalità di raffredda- amiento cuando se alcanza una ao modo “arrefecimento” ao mento non appena raggiunta la temperatura crítica. atingir uma temperatura crítica. temperatura critica. La macchina continua a funzio- La máquina sigue funcionando A máquina continua então a...
  • Página 30: Getriebekopf Drehen

    Getriebekopf drehen Tourner la tête de Rotation of gearbox transmission head Der Getriebekopf lässt sich zum La tête de transmission peut The gearbox head can be Statorgehäuse in 90°-Schritten être tournée par pas de 90° rotated relative to the stator drehen.
  • Página 31: Ruotare La Testa Del Mandrino

    Ruotare la testa del Girar el cabezal del Girar a cabeça propul- mandrino engranaje sora È possibile ruotare a scatti di El cabezal del engranaje se A cabeça propulsora pode 90° la testa del mandrino ris- puede girar en la carcasa del girar-se em passos de 90º, em petto alla scocca.
  • Página 32 scheibe reinigen. faces de serrage de la meule. of the grinding disc. Spannflansch mit der Längsnut nach Mettre la bridee de serrage avec la Place backing flange on the grinding unten auf die Schleifspindel setzen. rainure longitudinale vers le bas sur spindle with the longitudinal groove la broche porte-meule.
  • Página 33 la superficie di serraggio del superficie de sujeción del disco bem como a face de fixação do disco abrasivo. abrasivo. disco abrasivo. Posare la flangia di serraggio sulla Colocar la brida de sujeción sobre Montar a flange de apoio no veio bobina abrasiva con la scanalatura el husillo portamuela con la ranura com a ranhura maior para baixo.
  • Página 34: Indications De Travail

    Die Schleifwerkzeuge müssen Les outils de polissage ne The grinding tools must run true. einwandfrei rund laufen. Unrun- doivent pas présenter de dévia- Do not use grinding tools which de Schleifwerkzeuge nicht wei- tion de rondeur. Les outils de have gotten out of round. ter verwenden! polissage présentant un faux rond ne doivent plus être util-...
  • Página 35: Modalità Di Lavoro

    I utensili abrasivi devono ruo- Los útiles para lijar tienen que As ferramentas para polir de- tare senza sforzo. Non riutiliz- girar perfectamente equilibra- vem girar regularmente. Não zare il utensili abrasivi non più dos. ¡ No utilizar útiles para liar utilizar as ferramentas para polir rotondi! desequilibrados!
  • Página 36: Vorbeugende Instand- Haltung

    ohne Belastung laufen las- laisser tourner à vide un bref and allow to run for a short sen. instant. time without load. Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Maschine und Lüftungs- • Toujours maintenir la • To work effectively and schlitze stets sauber halten, machine et les ouïes de surely keep the machine...
  • Página 37 mente il carico sulla macchi- diatamente la máquina de da carga e deixá-la funcio- na e lasciarla funzionare carga y dejar que funcione nar em vazio durante algum brevemente senza carico. durante un corto tiempo sin tempo. carga. Manutenzione preven- Maintenance préven- Manutenção preventi- tiva...
  • Página 38: Changing The Carbon Brushes

    4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité tects the machine from defects durch zu stark verbrauchte Koh- lorsque les balais du collecteur due to excessively consumed lebürsten.
  • Página 39: Sostituzione Delle Spaz- Zole In Carbone

    differenziale di sicurezza (FI). (FI). 4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de tomática protege a máquina tuali difetti dovuti all‘eccessiva...
  • Página 40 Kohlebürstehalter reinigen. Neue Nettoyer le porte-balai. Mettre en Clean carbon brush holders, mak- Kohle einsetzen. Dabei unbedingt place le nouveau balai. Il est indis- ing absolutely sure not to change die Kohleanordnung beachten. pensable de respecter la position the arrangement of the elements du charbon.
  • Página 41 Pulire il supporto della spazzola in piar el portaescobillas. Colocar Limpar os suportes das escovas carbone. Inserire il nuovo carbo- una escobilla nueva. Observar de carvão e colocar escovas ne. Osservare assolutamente la imprescindiblemente la disposi- novas respeitando estritamente a posizione corretta.
  • Página 42 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Página 43 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 44 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué Stator komplett Stator complet Stator komplett Stator complet Stator komplett Stator complet...
  • Página 45 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30002482 zione ventilador Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30002483 zione ventilador Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30003710...
  • Página 46 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Drehzahlschild Plaque de vitesse de rotatio Typenschild Plaque signalétique Typenschild Plaque signalétique Typenschild Plaque signalétique Typenschild Plaque signalétique Typenschild Plaque signalétique Typenschild Plaque signalétique Sicherungsring Circlip Dichtungsschnecke Bague de palier Ritzel...
  • Página 47 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Placa con número de Speed data plate Placchetta del regime Placa do no de rotações 30001770 revoluciones Ratings plate Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30001771 Ratings plate Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30001944...
  • Página 48 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Filzring Anneau de feutre Autobalancer Autobalancer Autobalancer Autobalancer Verschluss komplett Fermeture complète Verschluss komplett Fermeture complète Getriebefett Graisse pour boîte à vitesses Blasolube 330-1 Blasolube 330-1...
  • Página 49 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Felt ring Anello di feltro Anillo de fieltro Anel de feltro 30001915 Autobalancer Autobalancer Autobalancer Equilibrador automático 30001841 Autobalancer Autobalancer Autobalancer Equilibrador automático 30002388 Plug complete Chiusura completa Cierre apriete Fecho apoio 30001761 Plug complete Chiusura completa Cierre apriete Fecho apoio...
  • Página 50 Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Página 51 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 52: Entsorgung / Umwelt- Verträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / environmen- verträglichkeit tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Ma- Cette machine est composée This machine consists of materi- terialien, die einem Recylingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Página 53: Smaltimento / Compa- Tibilità Ambientale

    Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Página 54 Notizen: Notes: Notes:...
  • Página 55 Note: Notas: Notas:...
  • Página 56 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Este manual también es adecuado para:

Uwk 10 -r150Abrasive uwk 8-r125Abrasive uwk 10-r125Abrasive uwk 10-r150Uwk 10-r125

Tabla de contenido