Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UWG 10-R125
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER Abrasive UWG 10-R125

  • Página 1 UWG 10-R125 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3: Indicaciones Relativas A Seguridad

    Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Bestimmungsgemässe Ver

    Allgemeiner sicher- Instructions générales General notes on heitstechnischer de sécurité safety Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est valable This operation manual is ap- die Maschine UWG 10-R125. pour la machine UWG 10-R125. plicable for the machine UWG Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié...
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Informazioni generali Indicación general Indicações gerais sulla sicurezza relativa a seguridad sobre a técnica de segurança Questo manuale tecnico si ri- presente documentación Este Manual de Instruções só é ferisce alla macchina UWG 10- técnica es válida para la siguie- válido para as seguintes máqui- R125.
  • Página 6: Nicht Bestimmungsgemässe

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trot- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen dé- täcker 50, D-79701 Bad Säck- klärt hiermit in alleiniger Verant- clare par la présente, sous sa...
  • Página 7: Utilização Incorrecta

    Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen de- 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 8: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10: Inbetriebnahme

    Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Die Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Spannung Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Página 11: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Página 12: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen avec la molette de réglage selon la according to speed table tabelle des vitesses min -1 / rpm Stellradstufe / Position de la roue réglabel / Adjusting wheel increment 10‘000 8‘800...
  • Página 13: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi indicado en la tabla a tabela...
  • Página 14: Performances

    sein, d.h. die «0» ist sichtbar. Um die ARRÊT, c.-à-d. que le «0» est visible. position, i.e. «0» is visible. To switch Maschine einzuschalten, Schalter Pour enclencher la machine, pousser ON the machine, push the switch nach vorne drücken bis er hörbar ein- l’interrupteur vers l’avant jusqu’à...
  • Página 15: Desligar Da Corrente

    sizione OFF (in altre parole, si deve posición de DESCONEXIÓN, lo que OFF, ou seja, o «0» fica visível. vedere «0»). Per inserire l’utensile, significa que se ha de ver el «0». Para Para ligar a máquina, pressionar o spingere in avanti l’interruttore fino a conectar la máquina, presionar el interruptor para a frente até...
  • Página 16: Conditions D'eXploitation

    Der angegebene Schwingungs- La valeur de vibration indiquée The specified vibration value wert ist nach einem genormten a été mesurée d’après une was measured with a standard- Prüfverfahren gemessen wor- méthode d’essai normalisée. ised test procedure. It can be den. Er kann zum Produktver- Elle peut être utilisée à...
  • Página 17: Condizioni Di Impiego

    Il valore delle oscillazioni indica- El valor de vibración declara- O nível de vibração especifica- to è stato misurato in conformi- do ha sido medido conforme a do foi medido com base num tà al procedimento di controllo un método de ensayo norma- processo de verificação nor- normalizzato.
  • Página 18: Capot De Protection

    3.1.1 Schutzhaube 3.1.1 Capot de protection 3.1.1 Safety guard Schutzhaube aufsetzen Mettre en place le capot de Fit protective guard protection Zapfen und Nuten müssen überein- Les doigts et encoches doivent The bolts and the grooves must align stimmen correspondre Schutzhaube einstellen Réglage du capot de protection Adjustment of safety guard...
  • Página 19: Cubierta Protectora

    3.1.1 Scocca di protezione 3.1.1 Cubierta protectora 3.1.1 Coberta de protecção Montare la scocca di protezione Colocación de la cubierta Colocação da coberta de protectora protecção I perni e le scanalature devono Las espigas y las ranuras tienen que Os pernos devem coincidir com as combaciare coincidir ranhuras...
  • Página 20 nismus gereinigt werden. cage. Schutzhaube abnehmen Enlever le capot de protection Removal of safety guard Falls notwendig, Schraube mit En cas de nécessité, desserrer If necessary, release screw with Innensechskantschlüssel lösen. la vis avec une clé à 6-pans. Allen key. Bring bolt and groove Zapfen und Nute in die gleiche Placer le doigt et l’encoche dans into alignment and remove the...
  • Página 21 blocco. bloqueo. Togliere la scocca di protezione Desmontaje de la cubierta pro- Desmontar a coberta de pro- tectora tecção Se necessario, allentare la vite Si es necesario, aflojar el tornillo Caso seja necessário, soltar con una chiave esagonale. Far con la llave Allen. Poner las es- o parafuso Allen com a chave combaciare il perno e la sca- pigas y las ranuras en la misma...
  • Página 22 Federscheibe mit den drei Kugeln, Enlever avec précaution la rondelle Carefully remove the spring washer die Mitnehmer- und die Unterlags- élastique avec les trois billes, le doigt with the three balls, the drive plate scheibe vorsichtig entfernen d’entraînement et la rondelle and the washer Alle Teile gründlich reinigen.
  • Página 23 Togliere con cura il disco a molla con Quitar con cuidado el disco elástico Retirar cuidadosamente o disco de le tre sfere, il trascinatore e la ranella con las tres bolas así como el disco mola com as três esferas, o disco de arrastre y la arandela propulsoro e a anilha Pulire accuratamente tutte le...
  • Página 24: Poignée Supplémentaire

    3.1.2 Zusatzhandgriff 3.1.2 Poignée supplémentaire 3.1.2 Additional handle Der Zusatzhandgriff muss links, La poignée supplémentaire doit être The additional handle must be rechts oder oben am Getriebekopf vissée à gauche, à droite ou en haut screwed in at the left or right, or in the eingeschraubt werden sur la tête de transmission gearbox head at the top...
  • Página 25: Impugnatura Supplementare

    3.1.2 Impugnatura supplemen- 3.1.2 Mango adicional 3.1.2 Empunhadura adicional tare L’impugnatura supplementare deve El mango adicional se tiene que A empunhadura adicional deve essere avvitata a sinistra, destra, atornillar en el lado izquierdo, en el montar-se à esquerda, à direita ou oppure sopra la testa del mandrino derecho o arriba en el cabezal de no topo da cabeça da máquina...
  • Página 26: Getriebekopf Drehen

    tronik zu aktivieren. ment opérationnelle. the machine off and back on Bei betriebswarmem Gerät rea- Déclencher et réenclencher la again to activate the electronic giert der temperaturabhängige machine pour réativer le sy- constant speed control. Überlastschutz entsprechend stème électronique de maintien When the machine is at operat- früher.
  • Página 27: Ruotare La Testa Del Mandrino

    pronta all’impiego. 20 segundos. ta a funcionar. Para reactivar o Spegnere e riaccendere la mac- Desconectar y volver a conectar controle electrónico, desligar china, per riattivare l’elettronica la máquina para activar la regu- (AUS/OFF) e voltar a ligar a má- per il regime costante.
  • Página 28: Grinding Tool

    Die vier Schrauben entfernen und Enlever les quatre vis et tourner avec Remove the four screws and carefully den Getriebekopf vorsichtig in die précaution la tête de transmission rotate the gearbox head into the gewünschte Lage drehen. Dabei dans la position souhaitée. En même desired position, making sure that it darauf achten, dass er nicht mehr als temps, veiller à...
  • Página 29: Utensili Abrasivi

    Togliere le quattro viti e ruotare con Quitar los cuatro tornillos y girar con Desaparafusar completamente os attenzione la testa del mandrino nella cuidado el cabezal del engranaje a la quatro parafusos e, cuidadosamente, posizione desiderata. Fare attenzi- posición deseada. Prestar atención girar a cabeça propulsora à...
  • Página 30 Schleifscheibe aufsetzen. Der Mettre en place la meule. Le collet de Fit the grinding disc. The raised hochstehende Zentrierbund des centrage haut placé de la bride de centering rim of the backing flange Spannflansches muss genau in serrage doit s’emboîter exactement must engage exactly in the bore of die Bohrung der Schleifscheibe dans l’alésage de la meule.
  • Página 31 Montare il disco abrasivo. Il perno di Colocar el disco abrasivo. El collar Montar o disco abrasivo. O rebordo centraggio sopraelevato della flangia de centraje resaltado de la brida saliente de centragem da flange de di serraggio deve agganciarsi esatta- tensora se tiene que introducir ex- apoio deve coincidir exactamente mente nel foro del disco abrasivo.
  • Página 32: Vorbeugende Instandhaltung

    Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions • Um ein optimales Schleif- • Afin d’obtenir un polissage • To achieve an optimum grin- ergebnis zu erreichen, optimal, mouvoir le corps ding result, move grinding Schleifkörper mit leichtem de polissage en mouvement wheel uniformly back and Druck gleichmässig hin und de va et vient en maintenant forth with light pressure.
  • Página 33: Modalità Di Lavoro

    Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho • Al fine di ottenere un • Para conseguir un resultado • Para se obter um resultado risultato di lavoro ottimale, de lijado óptimo, mover el óptimo, mover a peça ab- muovere il corpo abrasivo cuerpo abrasivo uniforme- rasiva regularmente de um con una leggera pressione mente en todas direcciones...
  • Página 34: Changing The Carbon Brushes

    • Zur Aufrechterhaltung der • Pour le maintien de l’iso- • To maintain the protective Schutzisolation muss die lation de protection la insulation the machine must Maschine einer sicher- machine doit être soumise be subjected to a technical heitstechnischen Überprü- à un contrôle de sécurité safety inspection.
  • Página 35: Sostituzione Delle Spazzole In Carbone

    • Al fine di mantenere intatta • Para mantener el aisla- • Para manter o estado do l‘isolazione di protezione, miento de protección en el isolamento de protecção, la macchina deve sempre estado debido, se tiene que deve submeter-se a má- essere sottoposta ad ispe- someter la máquina a una quina a um exame técnico zione tecnica di sicurezza.
  • Página 36 fernen cover Feder anheben und Kohle entfernen. Soulever le ressort et retirer les Raise the spring, and remove the Kohlebürstehalter reinigen. Neue balais. Nettoyer le porte-balais. carbon brushes. Clean the carbon Kohle einsetzen. Dabei unbedingt die Mettre de nouveaux balais en place. brush holders.
  • Página 37 bertura. Sollevare la molla e togliere il carbo- Levantar el muelle y quitar la esco- Levantar a mola e retirar o carvão. ne. Pulire l’interruttore spazzola di billa de carbón. Limpiar el portaes- Limpar o porta carvão. Inserir carvão carbone. Inserire il nuovo carbone cobillas.
  • Página 38: Pièces De Maintenance Et

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Página 39 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 40 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Quantity Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30003754 imbriqué Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30002473 imbriqué Stator 1000W Stator 1000W Stator 1000W 30003756 Stator 1000W 230V Stator 1000W 230V Stator 1000W 230V 30002717...
  • Página 41 Quantità Cantidad Descrizione Denominación Descrição Art. No. Pos. Quantidade Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30003754 ne, dentato ventilador detado Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30002237 ne, dentato ventilador detado Statore 1000W Estator 1000W Estator 1000W 30003756 Statore 1000W 230V...
  • Página 42 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Quantity Dichtungsschnecke Bague de palier Return line 30001754 Ritzel Pignon Pinion gear 30001753 Mutter Ecrou 30001752 Winkelkopf Tête d‘angle Angle head 30002125 Blockierzapfen Doigt de verrouillage Blocking bolt 30001748 O-Ring Joint torique O-ring 30001749 Feder...
  • Página 43 Quantità Cantidad Descrizione Denominación Descrição Art. No. Pos. Quantidade Spirale di guarnizione Sinfín estanqueizante Linha de retorno 30001754 Pignone Piñón Pinhão 30001753 Bullone Tuerca Porca 30001752 Testa ad angolo Cabeça angular Cabeça angular 30002125 Perno di bloccaggio Espiga de bloqueo Perno de blocagem 30001748 Anello ad O...
  • Página 44: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Página 45 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 46: Entsorgung / Umweltverträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / environmen- verträglichkeit tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée de This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- matériaux pouvant être soumis als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Página 47: Smaltimento / Compatibilità Ambientale

    Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Página 48 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Este manual también es adecuado para:

Uwg 10-r125

Tabla de contenido