Publicidad

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Technical Document
GB
UPK 4-R
Manuale tecnico
IT
Documentación técnica
ES
Manual de Instruções
PT

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER UPK 4-R

  • Página 1 UPK 4-R Betriebsanleitung Manuale tecnico Dossier technique Documentación técnica Technical Document Manual de Instruções...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3: Indicaciones Relativas A Seguridad

    Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Bestimmungsgemässe Ver

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschine UPK 4-R. ble pour la machine UPK 4-R. cable for the machine UPK 4-R. Nur nach EN 60204-1 qualifi- Seul du personnel qualifié selon...
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções só é risce alle macchina UPK 4-R. técnica es válida para la si- válido para a seguinte máquina È autorizzato a manipolare la guiente máquina UPK 4-R. UPK 4-R.
  • Página 6: Ce-Konformitätserklärung

    CE-Konformitätserklä- Déclaration de confor- CE declaration of con- rung mité CE formity Wir, die Nous, la maison Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Trottäcker 50 Trottäcker 50 Trottäcker 50 D-Bad Säckingen D-Bad Säckingen Bad Säckingen, Germany erklären hiermit in alleiniger Ver- déclarons par la présente, sous...
  • Página 7: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Declaração de confor- formità CE midad CE midade com a CE La sottoscritta Nosotros, la empresa Nós, abaixo assinados, a Fir- Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Trottäcker 50 Trottäcker 50 Trottäcker 50 D - Bad Säckingen D-Bad Säckingen (Alemania)
  • Página 8: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des symbo- Symbol legend Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10: Vor Der Inbetriebnahme

    Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Página 11: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Página 12: Stellradstufe Position De La Roue De Réglage Adjusting Wheel Increment

    Stellradstufe Position de la roue de réglage / rpm Adjusting wheel increment 1700 2000 2400 2800 3100 3600 Während dem Betrieb niemals Ne jamais accroître la vitesse During operation never increase die auf das Schleifwerkzeug ab- adaptée à l’outil de polissage the speed of the machine to gestimmte Drehzahl erhöhen! durant la phase de travail !
  • Página 13 Impostazione della rotella regolabile Posición de la ruedecilla de ajuste Posição da roda de ajuste / rpm 1700 2000 2400 2800 3100 3600 Nel corso dell‘impiego non au- No incrementar jamás durante Durante o funcionamento, não mentare mai il numero dei giri el funcionamiento el número de aumentar nunca o número de impostato sull‘utensile di leviga-...
  • Página 14: Performances

    Leistungsdaten Performances Rating data Tension Netzspannung Power voltage 120/230/240 V (voir liste des pièces de (siehe Ersatzteilliste) (cf. replacement parts list)) 50/60 Hz rechange) Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1530 W Leistungsabgabe Puissance disponible Power Output 1000 W 4000 Leerlaufdrehzahl max. Vitesse à...
  • Página 15 Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- Tensione di rete (vedi lista Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lsita de 120/230/240 V dei pezzi di ricambio) repuestos) sobresselentes) 50/60 Hz Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada 1530 W Potenza emess Potencia de salida...
  • Página 16: Capot De Protection

    3.1.1 Schutzhaube 3.1.1 Capot de protection 3.1.1 Safety guard Die Schutzhaube kann bei Be- Le capot de protection peut être The safety guard can be rotated darf verdreht werden. Auf festen tourné au besoin. Contrôler la as required. Make sure that the Sitz der Schutzhaube achten.
  • Página 17: Cubierta Protectora

    3.1.1 Scocca di protezione 3.1.1 Cubierta protectora 3.1.1 Coberta de protecção La scocca di protezione può es- La cubierta protectora se puede Pode girar-se a coberta de pro- sere ruotata in caso di necessi- girar si se requiere. Atender a tecção caso seja necessário.
  • Página 18: On/Off Switch

    Führungsrolle montieren/de- Montage/démontage du rouleau Fit/detach guide roller montieren de guidage Falls notwendig Schrauben der Füh- Si nécessaire libérer la vis du rouleau If necessary, unscrew screws of rungsrolle lösen und demontieren. de guidage et démonter. guide roller and remove. 3.1.3 EIN-/AUS-Schalter 3.1.3 Interrupteur EN-HORS 3.1.3 ON/OFF switch...
  • Página 19: Interruptor De Conexión/ Desconexión (On/Off)

    Montare il rullo guida Montar / desmontar el rodillo Montagem / desmontagem do guía rolo-guia. In caso di necessità allentare le viti Si es necesario, aflojar los tornillos Caso seja necessário, desapara- del rullo guida e smontare. del rodillo guía y desmontarlo. fusar os parafusos do rolo-guia e desmontá-lo.
  • Página 20: Getriebekopf Drehen

    Die Maschine läuft dann mit ca. atteinte. Then the machine continues to 1300 min weiter und die Kon- La machine continuera alors de run at approx. 1,300 rpm and stant-Elektronik wird deaktiviert. tourner avec env.1300 min et le the electronic constant speed Nach einer Abkühlzeit von ca.
  • Página 21: Ruotare La Testa Del Mandrino

    La macchina continua a fun- La máquina sigue funcionando A máquina continua então a zionare ad un regime di circa entonces a una velocidad de funcionar a cerca de 1300 min- 1300 giri/min. Allo stesso tempo aprox. 1.300 r.p.m. y se desac- 1 desactivando-se o controle l’elettronica di regime costante tiva la regulación electrónica de...
  • Página 22: Grinding Tool

    Die vier Schrauben entfernen und Enlever les quatre vis et tourner avec Remove the four screws and carefully den Getriebekopf vorsichtig in die précaution la tête de transmission rotate the gearbox head into the gewünschte Lage drehen. Dabei dans la position souhaitée. En même desired position, making sure that it darauf achten, dass er nicht mehr als temps, veiller à...
  • Página 23: Utensili Abrasivi

    Togliere le quattro viti e ruotare con Quitar los cuatro tornillos y girar con Desaparafusar completamente os attenzione la testa del mandrino nella cuidado el cabezal del engranaje a la quatro parafusos e, cuidadosamente, posizione desiderata. Fare attenzi- posición deseada. Prestar atención girar a cabeça propulsora à...
  • Página 24 Option: Option : Option: 1) Kurze Spindel Typ SPG-M14 1) Broche courte du type SPG-M14 1) Short spindle, type SPG-M14 (Best.-Nr. 59 034 01) mit PSW. (numéro de commande 59 034 (order no. 59 034 01) with PSW. 2) Spindel M14 mit Rastknopf arretie- 01) avec PSW.
  • Página 25 Opzione: Opción: Opção: 1) Bobina corte tipo SPG-M14 (n. 1) Husillo corto tipo SPG-M14 (ref. 1) Veio curto Tipo SPG-M14 (Nú- d‘ordinazione 59 034 01) con 59 034 01) con PSW. mero de pedido 59 034 01) com PSW. 2) Husillo M14 con botón de blo- PSW.
  • Página 26: Indications De Travail

    brierende Schleifwerkzeuge présentant un défaut de rondeur damaged, which do not run true nicht verwenden! ou des vibrations ne doivent pas or which vibrate! être utilisés ! Arbeitsweise Indications de travail Working instructions • Beim Bearbeiten von Flä- • Lors de travaux sur des • When machining surfaces, chen das Einsatzwerkzeug surfaces tenir l’outil paral-...
  • Página 27: Modalità Di Lavoro

    senza carico almeno per 30 se- segundos sin carga. ¡No utili- cadas, que não estejam redon- condi. Non utilizzare utensili ab- zar útiles de lijar deteriorados, das ou que produzam vibra- rasivi danneggiati, non rotondi, desequilibrados o que vibren! ções! oppure vibranti! Modalità...
  • Página 28: Vorbeugende Instandhaltung

    Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Maschine und Lüftungs- • Toujours maintenir la ma- • To work effectively and schlitze stets sauber halten, chine et les ouïes de venti- surely keep the machine um gut und sicher zu arbei- lation propres afin de bien and the ventilation slots ten.
  • Página 29 Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo • Mantenere sempre pulite la • Mantener siempre limpias la • Para poder trabalhar bem macchina e le scanalature máquina y sus rendijas de e com segurança, manter di ventilazione, per lavorare ventilación, para así trabajar a máquina e as fendas de bene ed in modo sicuro.
  • Página 30: Changing The Carbon Brushes

    4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité tects the machine from defects durch zu stark verbrauchte Koh- lorsque les balais du collecteur due to excessively consumed lebürsten.
  • Página 31: Sostituzione Delle Spazzole In Carbone

    4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de tomática protege a máquina tuali difetti dovuti all‘eccessiva averías debidas a unas escobi-...
  • Página 32 Griffhälfte aufsetzen und mit vier Remettre en place la demi-coque de Fit handle halves and fasten with four Schrauben wieder fixieren. poignée et resserrer les quatre vis. screws. Dieser Wechsel auf der Gegen- Répéter l’opération sur le côté Repeat this change on the op- seite wiederholen.
  • Página 33 Rimontare la metà dell‘impugnatura e Colocar el medio mango y fijarlo de Reposicionar o meio-punho e fixá-lo fissarla nuovamente con le viti. nuevo con cuatro tornillos. com os quatro parafusos Ripetere questa procedura di Repetir este procedimiento en el Repetir esta operação no lado sostituzione sulla parte opposta.
  • Página 34 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Página 35 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 36 Menge / Quantité / Quantity / Quantità / Pos. Benennung Désignation Art. No. Cantidad / Quantidade Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter 250V 30003708 250V Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter 230V 30002012 230V Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter 120V 30002337 120V...
  • Página 37 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Ancoraggio con ventila- Ancoraggio con ventila- Rotor com ventilador Armature with fan 250V 30003708 zione, dentato 250V zione, dentato 250V dentado 250V Ancoraggio con ventila- Ancoraggio con ventila- Rotor com ventilador Armature with fan 230V 30002012 zione, dentato 230V zione, dentato 230V...
  • Página 38 Menge / Quantité / Quantity / Quantità / Pos. Benennung Désignation Art. No. Cantidad / Quantidade Leistungsschild 230V Plaquette indicatrice 230V 30001871 Leistungsschild 240V Plaquette indicatrice 240V 30002076 Leistungsschild 120V Plaquette indicatrice 120V 30002338 Arbeitsspindel Broche de travail 30001835 Winkelkopf Tête angulaire 59 006 01 Verschlussflansch...
  • Página 39 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Placchetta delle presta- Placa de características Placa de características Data plate 230V 30001871 zioni 230V 230V 230V Placchetta delle presta- Placa de características Placa de características Data plate 240V 30002076 zioni 240V 240V 240V Placchetta delle presta- Placa de características Placa de características...
  • Página 40: Disposal / Environmental Compatibility

    Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Página 41 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 42 Maschine nicht in den Müll wer- Ne pas mettre la machine aux Do not throw the machine into fen. ordures. the garbage collection. Gemäss nationalen Vorschriften Selon les prescriptions nationa- According to national regula- muss diese Maschine einer um- les, cette machine doit être sou- tions this machine must be dis- weltgerechten Wiederverwer-...
  • Página 43 Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o spazzatura. lixo. In applicazione delle prescrizi- La legislación nacional exige Segundo as normas nacionais, oni nazionali, questa macchina que esta máquina se someta a esta máquina deve ser reciclada deve essere smaltita in modo un reciclaje que no perjudique...
  • Página 44 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Tabla de contenido