Snap-On ATC 970S Manual De Instrucciones
Snap-On ATC 970S Manual De Instrucciones

Snap-On ATC 970S Manual De Instrucciones

Desmontador automático de neumáticos
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ATC970 - 7700 - 8700
ATC980 - 7800 - 8800
Operation manual
Manuel de l'opérateur
Manual de instrucciones
Démonte-pneus Automatique
Desmontador Automático de Neumáticos
Automatic Tire Changer

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Snap-On ATC 970S

  • Página 1 ATC970 - 7700 - 8700 ATC980 - 7800 - 8800 Operation manual Automatic Tire Changer Manuel de l’opérateur Démonte-pneus Automatique Manual de instrucciones Desmontador Automático de Neumáticos...
  • Página 2: Safety Information

    SAFETY INFORMATION For your safety, read this manual thoroughly before operating the Tire Changer This tire changer is intended for use by properly trained automotive technicians. The safety mes- sages presented in this section and throughout the manual are reminders to the operator to exer- cise extreme caution when servicing tires with these products.
  • Página 3: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions. Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been damaged - until it has been examined by a qualifi ed authorized service technician. If an extension cord is used, a cord with a current rating equal to or more than that of the machine should be used.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Table of Contents Table of Contents UPDATINGS REPORT INSTRUCTION: Safety Label Meanings Safety Release:______ ________ Oct 2019 Format of this Manual Machine models PCN:____________________ 19G0154 Identifi cation data Document starting release Specifi cations Conditions Introduction Accessories Consumable components Parts identifi cation Controls Operations - General precautions Locking the rim...
  • Página 5 Tires and Rims that are not the same diameter are mismatched. NEVER attempt to mount or infl ate any tire and rim that are mismatched. • ALWAYS check to see that tire and rim diameters are the same. • A mismatched tire and rim will explode causing death or serious personal injury Over-pressurized tires can explode causing fl...
  • Página 6 Safety INSTRUCTION: Safety Label Meanings WARNING:MAKE SURE THAT THE SAFETY SIGNS ARE ALWAYS CLEARLY VISIBILE IN THE POSITIONS INDICATED BY THE MANUFACTURER (SEE FIGURE AT THE SIDE). For any reset, use the Part Number (P/N) listed at the side. EAL0413G13A General Danger.
  • Página 7 Safety 8-23562A Risk of electrical shock. High voltages are present within the unit. • There are no user serviceable items within the unit. • Service on the unit must be performed by qualifi ed personnel. • Do not open any part of the unit other than noted and allowed areas.
  • Página 8 Safety EAL0408G78A Personal protection devices warning. • All the devices listed on the plate must be used to operate the equipment. • Wear the devices indicated before operating the equipment. THE USE OF PERSONAL PROTECTION DEVICES P/N: EAL0408G78A IS LAID DOWN BY THE LAW. EAL0424G33A (symbol on Dangers Plate) Risk of fl...
  • Página 9 Safety EAL0424G33A (symbol on Dangers Plate) Warnings to be checked on the documentation. • Refer to the Operator Manual for explanations of the symbols on the plate and on the areas of the equipment that they refer to. • The documentation supplied is fundamentally important for the use and maintenance of the equipment.
  • Página 10: Safety

    Safety 1.0 Safety The safety precautions must be completely understood and observed by every operator. WARNING: THIS MACHINE REQUIRES A SINGLE OPERATOR, WORKING ALTERNATIVELY IN BOTH OPERATING STATIONS (A OR B). T H E O P E R AT O R I S R E S P O N S I B L E F O R RESTRICTING ACCESS TO THE WORK AREA AND FOR ANY CONSEQUENCE ARISING FROM USING THE EQUIPMENT...
  • Página 11: Format Of This Manual

    Safety THE ELECTRICAL SYSTEM MUST HAVE AN Format of this Manual EARTH CABLE AMD THE MACHINE EARTH CABLE This manual contains text styles which indicate that (YELLOW/GREEN) MUST BE CONNECTED TO THE users must pay special attention: EARTH CABLE OF THE MAINS SUPPLY A dotted line around the number of the fi...
  • Página 12: Machine Models

    The different versions are set out below: ATC 970S, 7700S, 8700S Figure 1-3.1 shows the machine with Automatic Tool, integrated bead presser MH (1) and wheel locking device (2) as well as manual-operated locking ring nut (2a).
  • Página 13 Specifi cations ATC 980B, 7800B, 8800B Figure 1-3.2 shows the variant with quickLOK™ wheel locking device (5) and standard locking ring nut (5a). 1.3-2 EN -...
  • Página 14 Specifi cations ATC 980P, 7800P, 8800P Figure 1-3.3 shows the variant with integrated wheel Lifter (8) and with Camera+monitor (4). 1.3-3 - EN...
  • Página 15: Identifi Cation Data

    Specifi cations Types of power supply: 230V+/-10% 1ph 60Hz 16A (US) 230V+/-10% 1ph 50-60Hz 16A (EC) 200V+/-10% 1ph 50-60Hz 20A (Japan) Identifi cation data An identifi cation plate attached to the machine, in position 1, Fig. 1.4-1, shows the following data: a- Name and address of the manufacturer b- Conformity marking c- Year of manufacture...
  • Página 16: Specifi Cations

    Specifi cations 2.0 Specifi cations Conditions During use or prolonged storage, conditions must never be outside: Temperature Range 0° to 50° Humidity Range 10% to 90%, without condensate 16 - EN...
  • Página 17: Introduction

    Specifi cations 3.0 Introduction Congratulations on purchasing our pneumatic-electric tire changer. This tire changer is designed for ease of operation, safe handling of rims, reliability and speed. With a minimum of maintenance and care your tire changer will provide many years of trouble-free operation.
  • Página 18: Accessories

    Specifi cations Accessories A series of accessories are normally available for the machine. All accessories are indicated on the website: http://service.snapon-equipment.net/ After accessing the website, proceed as follows: - Select Accessory Plan (1). Access the specifi c page for Accessories. - Select the reference Brand in the fi...
  • Página 19: Parts Identifi Cation

    Specifi cations 4.0 Part identifi cation Refer to Figures 4.0-1a. Functional description of the unit: Trolley Guide Tool Holder Arm Bead Presser Control Handle Automatic Tool Tower Wheel Clamping Flange (Turntable) Driving pin Upper Bead Breaker Arm (Master) 9a. Lower Bead Breaker Arm (Slave) Side Bead Breaker (Available on specifi...
  • Página 20 Specifi cations Refer to Figures 4.0-2. 28. Wheel locking device 28a. Wheel manual locking device - (Available on specifi c version) 28.b Wheel quickLOK™ locking device - (Available on specifi c version) 29a Wheel manual locking ring nut 29b Wheel quickLOK™ standard locking ring nut 30.
  • Página 21: Controls

    Specifi cations 4.1 Controls Before operating the machine ensure that you have well understood the position and function of all the controls, as explained in this chapter. Figure 4-1 Keyboard A Operating controls area 10 Lower Camera Viewer 11 Pressure gauge 12 Technical Service Key 13 Wheel Defl...
  • Página 22 Specifi cations Turntable rotation - Press pedal (2, Fig.4.1-4); WITH THE RIGHT FOOT; the wheel-holder fl ange rotates clockwise as follows. speed: - About 3/4 of the way down, the turntable rotates at the minimum speed (approx. 7 rpm). speed: - All the way down, the turntable rotates at the maximum speed (approx.
  • Página 23 Specifi cations The controls (1, Fig.4.1-12) vary the working angle of the bead breaking discs, in order to facilitate the penetration in the bead seat. - Control pressed; the upper/lower discs tilt forward. - Control released; the upper/lower discs go back to rest position.
  • Página 24 Specifi cations (if present) Bead presser The bead presser tool (1, Fig.4.1-9) fi tted on the articulated arm has a pneumatic control (2, Fig.4.1-9) for vertical movement. - Lever up; the bead presser moves up. - Lever down; the bead presser moves down. W A R N I N G : T H E O P E R AT I O N S C O U L D B E D A N G E R O U S .
  • Página 25: Operations - General Precautions

    Operations 5.0 Operations - General precautions The tire changer is designed for use with the wheels mentioned previously. It operates according to preset parameters that guarantee the smooth running and perfect repeatability of all operations. For the operations to be perfectly successful the ope- rator must set the controls correctly and supervise the entire work cycle.
  • Página 26: Locking The Rim

    Operations Locking the rim 70 kg MAX. 5.1.1 Use of the Lifter (if any) WARNING: IN CASE OF HEAVY WHEELS, USE THE SUITABLE LIFTER LOCATED ON THE MACHINE LEFT SIDE Should the operator need to use it, the machine is provided with a lifter that brings the wheel or the rim from the ground to a suitable height to be fi...
  • Página 27: Locking

    Operations 5.1.2 Locking quickLOK™ quickLOK™ 1) quickLOK™ semi-automatic locking system The semi-automatic locking and releasing system (Figure 5.1-3) allows speeding up the locking. • Grip the quickLOK tool with the LEFT HAND, at the top only (arrow A). • • Insert the taper (2a) fully onto the pivot (2b). KEEP A SAFE DISTANCE AWAY FROM THE AREA UNDER THE RUBBER GUARD (2) ON THE quickLOK •...
  • Página 28: Manual Locking

    Operations 5.1.3 Manual locking Figure 5.1.-6 • Rotate the rim on the tyre changer Flange until the driving pin 1 is inside one of the rim concentric holes. • Arrange on the Quick Ring Nut with Pin 2 the cone suitable to the rim being serviced.
  • Página 29: Demounting Tyres

    Operations Demounting tyres Figure 5.2-1 • Remove all wheel weights from the rim. Remove the valve and defl ate the tyre. Make sure that the lower bead mounting tool is in rest position (Fig.5.2-1b). 5.2.1 Bead breaking on disc 5.2-1 Upper Bead Breaking First of all the Bead Breaker Disc must be placed in the correct position.
  • Página 30 Operations Disc Penetration Angle Control Figure 5.2-4 The machine features a control 1 for variation of the Upper Bead Breaker Disc penetration angle, to be activated as required. Operation: After initial pressure of the Disc on the tyre, the operator may realize that there are Disc penetration diffi...
  • Página 31: Bead Breaking To The Ground

    Operations 5.2.1b Bead breaking to the ground. (*) The bead breaking to the ground with blade is recommended for small-diameter wheels with steel rims or for wheels with severely damaged tyres. Remove all weights from the rim. Remove the valve and defl ate the tyre. If necessary, install the plastic protection on the bead breaker blade.
  • Página 32: Removing The Tyres

    Operations 5.2.2 Removing the Tyres BEFORE PROCEEDING WITH THE TYRE REMOVAL, CHECK THAT BOTH BEADS ARE COMPLETELY BROKEN. 5.2.2.1 Tool Positioning Procedure: • Press the “HOME” key to perform the radial alignment of the tool. In relation to the position of the bead breaker discs 5.2-6 previously positioned.
  • Página 33: Upper Bead Extraction

    Operations 5.2.2.2 Upper Bead Extraction Using the Automatic Tool: • Move the tool manually downwards using Joystick 11 (Figure 5.2-6). This will activate the automation that by moving forward will bring the tool (Figure 5.2-9) deeper inside between tyre and rim. Continue moving it downwards until you hear an acoustic warning (the AUTO key starts fl...
  • Página 34: Lower Bead Extraction

    Operations 5.2.2.3 Lower Bead Extraction Procedure: The second bead must be removed using the Bead Breaker Disc only. Figure 5.2-12 • Press tyre bead with the Bead Breaker Disc and, at the same time, follow the tyre movement with your left hand in the position opposite to that of the bead breaker disc until the disc has gone beyond the upper rim edge.
  • Página 35: Using The Bead Pusher And Bead Breaker

    Operations 5.2.3 Using the Bead Pusher and Bead Breaker Disc during demounting To aid demounting of wheels with particularly rigid or low profi le tires it is possible to use either the Bead Pusher or the Bead Breaker Disc, or use both together (1 and 2, Figure 5.2-13).
  • Página 36: Mounting Tires

    Operations 5.3 Mounting tires Note: If mounting a tire starting from the bare rim, clamp in place as described in section 5.1 Locking Rims. Figure 5.3-1 • Lubricate the entire rim surface. 5.3-1 Figure 5.3-2 • Lubricate both beads of the tire, inside and outside, with a tire lubricant.
  • Página 37: Using The Bead Pusher And Bead Breaker Disc

    Operations 5.3.1 Using the Bead Pusher and Bead Breaker Disc during mounting During the mounting tasks the operator can make use of the Bead Pusher tool and the Bead Breaker Disc, so as to limit manual work. Example of use of above-cited elements for certain tasks.
  • Página 38: Releasing The Wheel

    Operations Releasing the wheel quickLOK For the release (fi gure 5.5.1), press the release switch (1) and extract the release system out of the rim. The warning light indicating the lock/release status on the panel will turn off. Note: in case of switch malfunctioning activate the system by pressing the key (3, Figure 5.5-2) (Quicklok version, only).
  • Página 39 Operations Manually releasing the locking device It is necessary to release the wheel manually after a blackout, if the compressed air is interrupted or its pressure is too low, or if the unit malfunctions. If it is not possible to release the wheel normally using the unit controls, it must be released manually.
  • Página 40: Beading The Tyres

    Operations Beading the tyres Beading means the initial grip of the tyre bead on the rim, in order to allow the infl ation operations and subsequent settling in the seat on the rim. Safety Precautions: WARNING: DO NOT USE THE TYRE CHANGER TO INFLATE TYRES.
  • Página 41 Operations Beading of Standard Tyres with Tube: • Ensure that both the beads and the inside of the rim are thoroughly lubricated. • Screw the valve insert. • Connect the compressed air hose to the valve (Figure 5.7-1 / 5.7-3). •...
  • Página 42: Maintenance

    Maintenance 6.0 Maintenance This tire demount unit will continue to provide maximum working effi ciency even after a long period of intensive use as long as the operator carries out scheduled maintenance as indicated below. BEFORE ATTEMPING ANY MAINTENANCE OR REPAIRS THE MACHINE MUST BE DISCONNECTED FROM THE ELECTRICAL POWER SUPPLY AND THE COMPRESSED AIR FEED LINE.
  • Página 43 Maintenance Figure 6.0.-4 • Check the lubricator effi ciency. A drop falling into the transparent cone ‘G’ every 3-4 complete strokes of the bead breaker indicates that the correct amount of oil is being supplied to the system. If necessary, •...
  • Página 44: Troubleshooting

    Maintenance 7.0 Troubleshooting If a problem with the tire changer should arise, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
  • Página 45 Maintenance Tool holder trolley and wheel lifter locked or with irregular movement. 1. Low air pressure. • Check air line pressure. 2. Control cylinder defective. • Call the authorized service center for assistance. 3. Control valve defective. • Check oil level in the lubrication device and that latter is working properly as described in the Maintenance chapter.
  • Página 46: Storage

    Maintenance 8.0 Storage In case the machine is not to be used for a long period of time (6 months or more) it is necessary to disconnect all power sources, discharge the bead seater tank (for models fi tted with the Tubeless beading System), protect all parts that could be damaged, protect the air hoses that may be damaged by the drying process.
  • Página 47: Appendix: Installation Instructions

    Appendix: Installation Instructions. This appendix describes the installation requirements, procedures and checks. EN -...
  • Página 48: Installation Requirements

    Installation Installation requirements THE INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN THE SCOPE OF THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL. Install the machine in a covered and dry area. Fig.i-1 The installation of the machine requires a free space of at least 3x3 m (106”x106”).
  • Página 49: Transport - Unpacking - Handling The Machine

    Installation Transport - Unpacking - Handling the machine Carriage instructions The machine is normally crated in a corrugated box of appropriate strength. The box is mounted on a pallet. Handling of the completely crated machine or simply placed on a pallet (b-Fig.ii-1), must be made with an appropriate lifting device (fork lift) (a - Fig.ii-1).
  • Página 50 Installation • Disconnect the electrical and pneumatic power supplies. • Remove from the machine any accessories or parts that might fall during handing. Use handling and lifting equipment with a carrying capacity no lower than 1000 Kg. Use polyester lifting slings, of a lifting capacity of at least 1000 kg, of a length of 1500 mm in the front positions (1 and 2) and a length of 500 mm on the rear (3).
  • Página 51: Installation Device

    Installation ii.1 Installation Device The device, designed to remove large tyre changers from pallets and place them on the ground, is available on request and must be used exclusively by authorised installers and with the relevant machine models. Scope of application: The list of machine models that the equipment can be used with can be found in instruction TEAK0330G24A supplied with the device.
  • Página 52: Installation Procedures

    Installation iii. Installation procedures Electrical connections THE INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN THE SCOPE OF THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL. WARNING: ENSURE THAT AN APPROVED WALL- MOUNTED MAINS OUTLET IS AVAILABLE. WARNING: NEVER LAY POWER SUPPLY CABLES OVER THE FLOOR, UNLESS PROTECTED BY AN APPROVED COVER.
  • Página 53: Pneumatic Connection

    Installation Pneumatic connection PNEUMATIC INSTALLATION MUST BE PERFORMED ONLY BY LICENSED PERSONNEL. The machine requires an air pressure of 8 to 10 bar (116-145 psi), as marked on the plate of the machine and on a sticker attached to the cabinet next to the air inlet.
  • Página 54: Testing Procedures

    Installation Testing procedures Motor rotation check This type of check must be made on machines at the end of installation only. • Press the turntable rotation control pedal: the wheel must start and turn clockwise. Should it rotate anticlockwise the machine must be stopped and must not be used until it has been repaired by an authorized technician.
  • Página 55 Blank Page EN -...
  • Página 56 This document contains proprietary information which is protected by copyright and patents. All rights are reserved. No part of this document may be photocopied, reproduced, or translated without prior written consent of Snap-on Equipment. - Manufacturing Facilities - ·...
  • Página 57 ATC970 - 7700 - 8700 ATC980 - 7800 - 8800 Operation manual Manuel de l’opérateur Démonte-pneus Automatique Automatic Tire Changer Manuel de l’opérateur Démonte-pneus Automatique Manual de instrucciones Desmontador Automático de Neumáticos...
  • Página 58: Information De Sécurité

    INFORMATION DE SÉCURITÉ Pour votre sécurité, lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le chargeur de pneus. L’utilisation de ce chargeur de pneus est réservée à des techniciens automobile dûment formés. Les messages de sécurité présentés dans cette section et au long de ce manuel constituent des rappels pour que l’opérateur fasse preuve d’une extrême prudence lors de l’entretien des pneus avec ces produits.
  • Página 59: Consignes De Sécurité Importantes

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Toujours suivre les précautions de sécurité de base pendant l’utilisation de cet équipe- ment. Celles-ci comprennent les démarches suivantes : Lire toutes les instructions. Ne pas utiliser un appareil endommagé ou avec un cordon d’alimentation endom- magé.
  • Página 60 Sommaire Sommaire UPDATINGS REPORT INSTRUCTIONS: Interprétation des consignes de sécurité Sécurité Release:______ ________ Oct 2019 Composition typographique Modèles de machine PCN:____________________ 19G0154 Données de marquage Document starting release Spécifi cations Conditions Introduction Accessoires Consommables Identifi cation des parties et pièces Commandes Opérativité...
  • Página 61 Il n’est pas possible d’utiliser ensemble des pneus et des jantes de diamètre différent. Ne JAMAIS essayer de monter ou de gonfl er un pneu et une jante de diamètre différent. • S’assurer TOUJOURS que les diamètres du pneu et de la jante correspondent bien. •...
  • Página 62 Sécurité INSTRUCTIONS: Interprétation des consignes de sécurité ATTENTION:FAIRE EN SORTE QUE LES SIGNAUX D E S E C U R I T E S O I E N T TO U J O U R S B I E N VISIBLES AUX EMPLACEMENTS PREVUS PAR LE CONSTRUCTEUR (VOIR FIN CHAPITRE).
  • Página 63 Sécurité 8-23562A Risque électrique. De s hautes tensions sont présentes à l’intérieur de l’unité. • À l’intérieur de l’unité il n’existe de pas parties relevant de la compétence de l’opérateur. • Les interventions d’assistance sur l’unité doivent être effectuées par un personnel qualifi é. •...
  • Página 64 Sécurité EAL0408G78A Signalisation des équipements de protection individuelle. • Tous les équipements fi gurant sur les signaux sont obligatoires quand on utilise la machine. • Porter les équipements avant d’utiliser la machine. LE PORT DES EQUIPEMENTS DE PROTECTION P/N: EAL0408G78A INDIVIDUELLE EST IMPOSE PAR LA LOI.
  • Página 65 Sécurité EAL0424G33A (Symbole de danger) Ce signal invite à consulter la documentation. Voir le manuel opérateur pour comprendre • les pictogrammes et connaître les zones de l'équipement sur lesquelles ils portent. La documentation fournie est extrêmement • importante pour l'utilisation et la maintenance de l'équipement.
  • Página 66: Sécurité

    Sécurité 1.0 Sécurité Les consignes de sécurité doivent être assimilées et observées par tout opérateur. ATTENTION : CETTE MACHINE PREVOIT UN SEUL OPERATEUR QUI OCCUPERA TOUR A TOUR LES DEUX POSTES (A OU B). L’OPERATEUR A LA RESPONSABILITE DE LIMITER L’ACCES A LA ZONE DE TRAVAIL ET DES CONSEQUENCES LIEES A L’EMPLOI DE L’EQUIPEMENT.
  • Página 67: Composition Typographique

    Sécurité L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE Composition typographique ÉQUIPÉE D’UN CÂBLE DE TERRE ET LE CÂBLE Ce manuel contient des styles de texte qui vous DE TERRE DE LA MACHINE (JAUNE/VERT) demandent de prêter une attention particulière : DOIT ÊTRE BRANCHÉ AU CÂBLE DE TERRE DE L’INSTALLATION DE DISTRIBUTION.
  • Página 68: Modèles De Machine

    Les différentes versions sont défi nies comme reporté ci-dessous : ATC 970S, 7700S, 8700S La fi gure 1-3.1 représente la machine avec Outil Automatique, dispositif presse-talon MH (1) intégré et dispositif de serrage roue (2), complète d’écrou de serrage à...
  • Página 69 Spécifi cations ATC 980B, 7800B, 8800B La fi gure 1-3.2 représente la variante avec le dispositif de serrage roue quickLOK™ (5) et écrou de serrage standard (5a). 1.3-2 FR -...
  • Página 70 Spécifi cations ATC 980P, 7800P, 8800P La fi gure 1-3.3 représente la variante avec l’Élévateur roues intégré (8) et avec Caméra+moniteur (4). 1.3-3 - FR...
  • Página 71: Données De Marquage

    Spécifi cations Types d’alimentation électrique actuellement prévus : 230V+/-10% 1ph 60Hz 16A (US) 230V+/-10% 1ph 50-60Hz 16A (EC) 200V+/-10% 1ph 50-60Hz 20A (Japan) Données de marquage Appliquée au démonte-pneus, position 1, Fig. 1.4-1, vous trouverez une plaque avec les données suivantes: a- Nom et adresse du constructeur b- Marquage de conformité...
  • Página 72: Spécifi Cations

    Spécifi cations Spécifi cations Conditions Pendant l’utilisation ou une période de stockage prolongée, les conditions ne doivent jamais dépasser : Conditions de température de 0° à 50° C Conditions d’humidité de 10% à 90%, sans eau de condensation 16 - FR...
  • Página 73: Introduction

    Spécifi cations 3.0 Introduction Félicitations pour avoir acheté le notre démonte-pneu électropneumatique: Construit pour des utilisateurs professionnels qui travaillent intensément, ce démonte-pneu est d’emploi facile, sûr et fi able.Avec un minimum d’entretien et de soins, ce démonte-pneu vous garantit de nombreuses années de travail rentable et sans problèmes.Les instructions d’utilisation, d’entretien et les modalités d’emploi sont décrites dans ce manuel.
  • Página 74: Accessoires

    Spécifi cations Accessoires Une série d’accessoires sont normalement disponibles avec la machine. Tous les accessoires sont listés sur le site web : http://service.snapon-equipment.net/ Une fois entré dans la page web, procéder comme suit. - Sélectionner Accessory Plan (1). On accède à la page dédiée aux Accessoires. - Sélectionner la Marque de référence dans la rubrique Brands (2).
  • Página 75: Identifi Cation Des Parties Et Pièces

    Spécifi cations 4.0 Identifi cation des parties et pièces Se référer aux Figures 4.0-1a. Description fonctionnelle de la machine : Glissière Chariot Bras Porte-outils Commande presse-talon Béquille Outil Automatique Potence Flasque de fi xation roue (Plateau autocentreur) Dispositif d’entraînement Bras détalonneur supérieur (Master) 9a.
  • Página 76 Spécifi cations Se référer aux Figures 4.0-2 28. Dispositif de serrage roue 28a. Dispositif de serrage manuel roue - (Disponible sur une version spécifi que) 28.b Dispositif de serrage quickLOK™ roue - (Disponible sur une version spécifi que) 29a écrou de serrage manuel roue 29b écrou standard de serrage quickLOK™...
  • Página 77: Commandes

    Spécifi cations Commandes Avant de travailler avec la machine, s’assurer d’avoir bien compris la position et les fonctions des commandes, comme décrit dans ce chapitre. Figure 4-1 Clavier A Zone commandes opérationnelles 10 Dispositif de vision Caméra Inférieure 11 Manomètre 12 Touche Service Technique 13 Touche Dégonfl...
  • Página 78 Spécifi cations Rotation plateau - Appuyer DU PIED DROIT sur la pédale (2, Fig.4.1-4) ; le fl asque porte-roue tourne dans le sens des aiguilles d’une montre dans le mode suivant. ère vitesse : - Appuyée d’environ 3/4, l’autocentrant tourne à la vitesse minimale (environ 7 trs/mn).
  • Página 79 Spécifi cations La commande (1, Fig.4.1-12) entraîne la variation de l’angle opérationnel des disques détalonneurs, afi n de faciliter l’introduction dans les logements des talons. - Commande enfoncée ; les disques supérieur/inférieur sont inclinés en avant. - Commande relâchée ; les disques supérieur/inférieur reviennent en position base de repos.
  • Página 80 Spécifi cations (si présent) Presse-talon L’outil presse-talon (1, Fig.4.1-9) monté sur le bras articulé, est doté d’une commande pneumatique (2, Fig.4.1-9) de mouvement vertical. - Levier en haut ; le presse-talon monte. - Levier en bas ; le presse-talon descend. ATTENTION : LES MANŒUVRES CONSTITUENT UN DANGER.
  • Página 81: Opérativité - Précautions Générales

    Opérativité 5.0 Opérativité - précautions générales Le démonte-pneu intervient sur les roues précédem- ment citées, en fonction des paramètres programmés, ce qui lui garantit une continuité et une reproductibi- lité parfaite des opérations. Dans le but de tirer un maximum profi t des opéra- tions, il est demandé...
  • Página 82: Blocage Jante

    Opérativité 5.1 Blocage jante 70 kg MAX. 5.1.1 Utilisation de l’élévateur (si prévu) ATTENTION : EN PRÉSENCE DE ROUES LOURDES, UTILISER L’ÉLÉVATEUR SPÉCIAL SITUÉ AU CÔTÉ GAUCHE DE LA MACHINE Si l’opérateur souhaite l’utiliser, la machine est équipée d’un élévateur qui sert à lever la roue ou seulement la jante du sol à...
  • Página 83: Blocage

    Opérativité 5.1.2 Blocage quickLOK™ quickLOK™ 1) Système automatique de blocage quickLOK™ Le système de blocage et déblocage semi-automatique (Figure 5.1-3), permet de rendre plus rapide le blocage • Avec la MAIN GAUCHE, saisir l’outil quickLOK exclusivement dans la partie supérieure (fl èche A). •...
  • Página 84: Blocage Manuel

    Opérativité 5.1.3 Blocage manuel Figure 5.1-6 • Tourner la jante sur le fl asque du démonte-pneus jusqu’à insérer le dispositif d’entraînement 1 à l’intérieur d’un des trous concentriques de la jante. • Disposer sur l’outil de serrage Écrou rapide avec Pivot 2, le cône approprié...
  • Página 85: Démontage Pneus

    Opérativité 5.2 Démontage pneus Figure 5.2-1. • Enlever tous les contrepoids des bords de la jante. Retirer la valve et dégonfl er le pneu. S’assurer que l’outil de montage du talon inférieur est en position de repos (Fig.5.2-1b). 5.2.1 Détalonnage par disque 5.2-1 Détalonnage Talon Supérieur Il faut d’abord placer le disque détalonneur supérieur...
  • Página 86 Opérativité Commande Angle d’Introduction Disque Figure 5.2-4. La machine est équipée de la commande 1 pour la variation de l’angle d’introduction du disque détalonneur supérieur, à activer selon les exigences spécifi ques. Fonctionnement : Suite au premier appui du disque sur le pneu, si l’opérateur constate une introduction diffi...
  • Página 87: Détalonnage Au Sol

    Opérativité 5.2.1b Détalonnage au sol. (*) Le détalonnage au sol par palette est conseillé en cas de roues de petit diamètre avec jante en acier ou de roues dont le pneu est gravement endommagé. Retirer tous les contrepoids des bords de la jante. Déposer la valve et dégonfl...
  • Página 88: Dépose Pneus

    Opérativité 5.2.2 Dépose pneus AVANT DE PROCÉDER À LA DÉPOSE DU PNEU, VÉRIFIER QUE LES DEUX TALONS SONT COMPLÈTEMENT DÉJANTÉS. 5.2.2.1 Positionnement Outil Procédure : • Appuyer sur la touche « HOME » pour effectuer l’alignement radial de l’outil. En fonction de la position des disques détalonneurs 5.2-6 positionnés auparavant.
  • Página 89: Extraction Du Talon Supérieur

    Opérativité 5.2.2.2 Extraction du Talon supérieur Actionnement de l’Outil Automatique : • Déplacer manuellement l’outil vers le bas à l’aide du Joystick 11 (Figure 5.2-6). De cette façon, on actionne l’automatisme qui, par un mouvement d’avancement, introduit l’outil (Figure 5.2-9) entre le pneu et la jante.
  • Página 90: Extraction Du Talon Inférieur

    Opérativité 5.2.2.3 Extraction du Talon inférieur Procédure : Le deuxième talon doit être démonté en utilisant uniquement le Disque Détalonneur. Figure 5.2-12 • Pousser au moyen du disque détalonneur inférieur (1) le talon du pneu et, simultanément, accompagner de la main gauche (2) le pneu en position opposée au disque détalonneur, jusqu’à...
  • Página 91: Emploi Du Presse-Talon Et Du Disque De

    Opérativité 5.2.3 Emploi du presse-talon et du disque de déjantage en phase de démontage Pour faciliter le démontage de roues avec pneus particulièrement rigides ou à profi l surbaissé, il est possible d’utiliser le presse-talon ou le disque de déjantage ou encore les deux à la fois (1 et 2, Figure 5.2-13).
  • Página 92: Montage Pneus

    Opérativité 5.3 Montage pneus Remarque: Dans le cas d’un montage d’un pneu à partir d’une jante nue, effectuer la fi xation comme il est décrit rubrique 5.1 Blocage jante. Figure 5.3-1 • Lubrifi er la jante sur toute sa superfi cie. 5.3-1 Figure 5.3.2 •...
  • Página 93: Emploi Du Presse-Talon Et Du Disque De

    Opérativité 5.3.1 Emploi du presse-talon et du disque de déjantage en phase de montage Pendant les opérations de montage, l’opérateur peut recourir au presse-talon et au disque de déjantage et limiter ainsi son intervention manuelle. Exemple d’emploi des outils cités ci-dessus pour certaines phases opérationnelles.
  • Página 94: Déblocage Roue

    Opérativité Déblocage roue quickLOK Pour effectuer le déblocage (fi gure 5.5.1) appuyer sur l’interrupteur de déblocage (1) et extraire le système de déblocage de la jante. Le témoin lumineux de signalisation d’état blocage/ déblocage sur le panneau s’éteint. Remarque : en cas de dysfonctionnement de l’interrupteur actionner le système en appuyant sur la touche...
  • Página 95 Opérativité Libération manuelle du dispositif de blocage La dépose manuelle de la roue est nécessaire à la suite d’une coupure d’électricité, d’une coupure ou d’un manque d’air comprimé, ou en raison d’un mauvais fonctionnement de l’unité. Si le déblocage de la roue ne se fait pas normalement avec la commande de l’unité, la roue doit être enlevée manuellement.
  • Página 96: Enjantage Talons De Pneus

    Opérativité Enjantage talons de pneus L’enjantage talons consiste en l’adhérence initiale des talons du pneu à la jante, de sorte à permettre la suite des opérations de gonfl age, de mise en place et d’ajustage des talons dans leur logement sur la jante. Consignes de sécurité...
  • Página 97 Opérativité Enjantage des talons de pneus à chambre à air : • S’assurer que les deux talons et l’intérieur de la jante sont bien lubrifi és. • Visser l’insert valve. • Relier le tube de l’air comprimé à la valve (Figure 5.7-1 / 5.7-3).
  • Página 98: Entretien

    Entretien 6.0 Entretien Un entretien périodique permet à l’opérateur de tirer un maximum de profi t de ce démonte-pneu et de le conserver en bon état, y compris en cas d’usage intensif. AVANT UN ENTRETIEN OU UNE RÉPARATION, S’ASSURER QUE LA MACHINE EST DEBRANCHEE DES CIRCUITS D’ALIMENTATION EN ENERGIE ELECTRIQUE ET EN AIR COMPRIMÉ.
  • Página 99 Entretien Figure 6.0-4 • Contrôler périodiquement l’action du lubrifi cateur. Une goutte qui tombe dans le cône transparent « G » toutes les 3 ou 4 courses complètes du détalonneur indique que la juste quantité d’huile est débitée au système. Le cas échéant, •...
  • Página 100: Dépannage

    Entretien 7.0 Dépannage En cas de problème avec le démonte-pneu, procéder comme suit pour résoudre le problème: 1. Se remémorer les dernières actions effectuées. Travaillez-vous conformément aux instructions du manuel? L’unité opère-t-elle correctement ? 2. Vérifi er l’unité en suivant les indications de ce chapitre.
  • Página 101 Entretien 2. Écart incorrect de l’outil par rapport à la jante • Appeler le service Assistance agréé. Chariot porte-outil et élévateur de la roue bloqués ou avec un mouvement irrégulier 1. Faible pression. • Vérifi er la pression d’air dans le circuit d’alimentation. 2.
  • Página 102: Mise Hors Service

    Entretien 8.0 Mise hors service Dans le cas où la machine doit rester inutilisée pendant longtemps (6 mois ou plus), il est nécessaire de débrancher les sources d’alimentation en énergie et vider le réservoir (pour les modèles équipés du système pour pneus Tubeless). Veiller à protéger les composants qui pourraient s’abîmer comme les tuyaux pneumatiques qui pourraient se détériorer dans le temps (processus de dessèchement).
  • Página 103: Annexe: Instructions Pour L'INstallation

    Annexe: Instructions pour l’Installation. Cette annexe traite des conditions requises, des procédures et des vérifi cations nécessaires pour l’installation. FR -...
  • Página 104: Conditions Requises Pour L'iNstallation

    Installation Conditions requises pour l’installation. L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ DANS LE TOTAL RESPECT DES INSTRUCTIONS FIGURANT DANS CE MANUEL. Installer la machine dans un lieu couvert et sec. Fig.i-1 L’installation de la machine nécessite un espace de d’au moins 3 x 3 m (106”x106”).
  • Página 105: Manutention De La Machine

    Installation Tr a n s p o r t - D é b a l l a g e - Manutention Transport La machine est normalement emballée dans une boîte en carton. La boîte est fi xée sur une palette pour le transport.
  • Página 106 Installation • Débrancher l’alimentation électrique et pneumatique. • Retirer de la machine les éventuels accessoires ou pièces qui pourraient tomber pendant le transfert. Utiliser des équipements de manutention et levage d’une portée non inférieure à 1000 Kg. Utiliser des sangles de levage en polyester, d’une portée d’au moins 1000 kg, d’une longueur de 1500 mm en positions à...
  • Página 107: Dispositif D'iNstallation

    Installation ii.1 Dispositif d’installation Le dispositif, spécialement conçu pour enlever de la palette et poser au sol des démonte-pneus de grandes dimensions, peut être fourni sur demande et doit être utilisé exclusivement par les installateurs autorisés sur les modèles de machine compatibles. Champs d’application La liste des modèles de machine compatibles se trouve dans les instructions TEAK0330G24A fournies...
  • Página 108: Procédures D'iNstallation

    Installation iii. Procédures d’installation Branchement électrique L’INSTA LLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE EXCLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ, DANS LE TOTAL RESPECT DES INSTRUCTIONS FIGURANT DANS CE MANUEL. AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS QU’UNE PRISE ELECTRIQUE MURALE CONFORME ET ALIMENTEE SOIT DISPONIBLE. AVERTISSEMENT : NE JAMAIS POSER DE CÂBLES ELECTRIQUES AU SOL SANS GAINE DE PROTECTION ADAPTEE ET CONFORME.
  • Página 109: Branchement Pneumatique

    Installation Branchement pneumatique L’INSTALLATION PNEUMATIQUE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL SPECIALISE. La machine, comme l’indique la plaquette du constructeur et l’étiquette apposée à proximité du branchement de l’air, fonctionne avec une alimentation pneumatique à une pression de 8 à 10 bars. Contrôler que la pression du réseau soit dans les limites prévues pour la machine.
  • Página 110: Procédures De Test

    Installation Procédures de test Contrôle du sens de rotation du moteur Ce contrôle doit être effectué à la fi n de la première installation. • Appuyer sur la pédale de commande de rotation du plateau porte-roue ; la roue doit partir en tournant en sens horaire.
  • Página 111 Blank Page FR -...
  • Página 112 à l’utilisation du présent matériel. Le présent document contient des informations protégées par le copyright et des brevets. Tous droits réservés. Aucune partie du présent document ne peut être photocopiée, reproduite ou traduite sans autorisation écrite préalable de Snap-on Equipment. - Manufacturing Facilities - ·...
  • Página 113 ATC970 - 7700 - 8700 ATC980 - 7800 - 8800 Operation manual Manual de instrucciones Desmontador Automático de Neumáticos Automatic Tire Changer Manuel de l’opérateur Démonte-pneus Automatique Manual de instrucciones Desmontador Automático de Neumáticos...
  • Página 114: Información De Seguridad

    INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Para su seguridad, lea este manual detenidamente antes de accionar la desmontadora de neumáticos Esta desmontadora de neumáticos debe ser utilizada solo por técnicos del sector automovilístico adecuadamente formados. Los mensajes de seguridad descritos en esta sección y en todo el manual recuerdan al operador que debe prestar la máxima atención durante el uso de estos equipos con los neumáticos.
  • Página 115: Instrucciones De Seguridad Importantes

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Durante el uso de este equipo, respetar siempre las precauciones de seguridad básicas, que incluyen las siguientes: Leer todas las instrucciones. No poner en marcha un equipo con cable de alimentación dañado o que haya sufrido daños, hasta que un técnico cualifi cado y autorizado no lo haya examinado.
  • Página 116 Índice Índice UPDATINGS REPORT INSTRUCCIONES: las señales de seguridad Seguridad Release:______ ________ Oct 2019 Estilo Tipográfi co Modelos de máquina PCN:____________________ 19G0154 Datos de marcación Document starting release Características técnicas Condiciones Introducción Accesorios Componentes consumibles Identifi cación de las partes Mandos Funcionamiento - precauciones generales Bloqueo de la llanta...
  • Página 117 Neumáticos y llantas de diámetros distintos son incompatibles y no se pueden combinar. No intentar NUNCA montar o infl ar un neumático con una llanta incompatible. • Comprobar SIEMPRE que el diámetro del neumático coincida con el de la llanta. •...
  • Página 118: Instrucciones: Las Señales De Seguridad

    Seguridad INSTRUCCIONES: Interpretación de las señales de seguridad ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD SEAN VISIBLES Y ESTÉN UBICADAS EN LAS POSICIONES ESTABLECIDAS POR EL FABRICANTE (VÉASE EL FINAL DEL CAPÍTULO). Para restablecerlas, utilice el número de recambio (P/N) indicado al lado.
  • Página 119 Seguridad 8-23562A Riesgo Eléctrico. Alto voltaje en el interior de la unidad. • Dentro de la unidad no existen partes de competencia del operador. • Las intervenciones de asistencia sobre la unidad deben ser efectuadas por personal cualifi cado. • No abra partes de la unidad a las cuales no se permite el acceso.
  • Página 120 Seguridad EAL0408G78A Señalación de dispositivos de protección individuales. • El uso de todos los dispositivos contenidos en la placa de seguridad es obligatorio para utilizar el aparato. • Utilizar los dispositivos de protección antes de poner en funcionamiento el aparato. EL USO DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN P/N: EAL0408G78A INDIVIDUAL ES OBLIGATORIO POR LEY.
  • Página 121: Zonas En La Que Subsiste Peligro De Aplastamiento

    Seguridad EAL0424G33A (símbolo de la placa de peligro) Indica que es necesario consultar la documentación. • Consulte el Manual del Operador para comprender los símbolos de la placa y conocer las zonas del aparato a las que están asociados. • La documentación adjunta es de importancia fundamental para utilizar y realizar el mantenimiento del aparato.
  • Página 122: Seguridad

    Seguridad 1.0 Seguridad Todos los operadores deberán comprender las precauciones de seguridad y respetarlas. ATENCIÓN: ESTA MÁQUINA PREVÉ UN SÓLO OPERADOR, OCUPADO DE MODO ALTERNO EN LOS PUESTOS (A O B) DE LA MÁQUINA. EL OPERADOR ES RESPONSABLE DE LAS LIMITACIONES EN LA ZONA DE TRABAJO Y DE CUALQUIER CONSECUENCIA RELATIVA AL USO DEL APARATO.
  • Página 123 Seguridad LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DEBE CONSTAR DE 1.1 Estilo Tipográfi co UN CABLE DE TIERRA. EL CABLE DE TIERRA DE Este manual contiene estilos de texto que requieren LA MÁQUINA (AMARILLO/VERDE) DEBE ESTAR atención específi ca: CONECTADO CON EL CABLE DE TIERRA DE LA INSTALACIÓN DE SUMINISTRO ELÉCTRICO.
  • Página 124: Modelos De Máquina

    Las distintas versiones se identifi can de la siguiente manera: ATC 970S, 7700S, 8700S La fi gura 1-3.1 representa la máquina con herramienta automática, dispositivo aprieta talón MH (1) incorporado y dispositivo de bloqueo rueda (2) más virola de bloqueo de accionamiento manual (2a).
  • Página 125 Especifi caciones ATC 980B, 7800B, 8800B La fi gura 1-3.2 representa la variante con dispositivo de bloqueo rueda quickLOK™ (5) y virola de bloqueo estándar (5a). 1.3-2 ES -...
  • Página 126 Especifi caciones ATC 980P, 7800P, 8800P La fi gura 1-3.3 representa la variante con elevador de ruedas incorporado (8) y cámara + pantalla (4). 1.3-3 - ES...
  • Página 127: Datos De Marcación

    Especifi caciones Tipos de alimentación eléctrica previstos actualmente: 230V+/-10% 1ph 60Hz 16A (US) 230V+/-10% 1ph 50-60Hz 16A (EC) 200V+/-10% 1ph 50-60Hz 20A (Japan) Datos de marcación Aplicada al desmontador de neumáticos, en posición 1, Fig. 1.4-1 encontrará una placa de marca que contiene los siguientes datos: a- Nombre del fabricante y dirección b- Marca de conformidad...
  • Página 128: Características Técnicas

    Especifi caciones 2.0 Características técnicas Condiciones Durante el uso o un largo almacenamiento, las condiciones no deben superar nunca: Condiciones de temperatura de 0° a 50°C Condiciones de humedad de 10% a 90%, sin condensación 16 - ES...
  • Página 129: Introducción

    Especifi caciones 3.0 Introducción Felicitaciones por comprar nuestro cambiador de neumáticos electroneumático: Este desmontador de ruedas, construido para profesionales que trabajan intensamente, es de uso sencillo, seguro y fiable.Con un mínimo de mantenimiento y de cuidado, este desmontador de neumáticos le durará muchos años de trabajo profi cuo y sin inconvenientes.Las instrucciones sobre el uso, mantenimiento y modo de empleo se describen en el presente manual.
  • Página 130: Accesorios

    Especifi caciones Accesorios Normalmente la máquina dispone de una serie de accesorios. La lista completa está disponible en el sitio web: http://service.snapon-equipment.net/ Después de acceder a la página web, realizar las operaciones siguientes: - Seleccionar Accessory Plan (1). Se accede a la página relativa a los Accesorios. - Seleccionar la marca de referencia en el campo Brands (2).
  • Página 131: Identifi Cación De Las Partes

    Especifi caciones 4.0 Identifi cación de las partes Ver las Figuras 4.0-1a. Descripción funcional de la unidad: Guía carro Brazo porta-herramienta Mando aprieta talón Manilla Herramienta automática Columna Brida fi jación rueda (mesa autocentradora) Arrastrador Brazo destalonador superior (Master) 9a. Brazo destalonador inferior (Slave) 10.
  • Página 132 Especifi caciones Ver las Figuras 4.0- 28. Dispositivo de bloqueo rueda 28a. Dispositivo de bloqueo rueda manual - (en función de la versión) 28.b. Dispositivo de bloqueo rueda quickLOK™ - (en función de la versión) 29a. Virola de bloqueo rueda manual - 29b.
  • Página 133: Mandos

    Especifi caciones Mandos Antes de trabajar con la máquina, asegurarse de haber entendido bien la posición y las funciones de los mandos, descritas en este capítulo. Figura 4-1 Teclado A Área mandos operativos 10 Visualizador Cámara Inferior 11 Manómetro 12 Tecla Servicio Técnico 13 Tecla Desinfl...
  • Página 134 Especifi caciones Rotación mesa - Pisar CON EL PIE DERECHO el pedal (2, Fig.4.1- 4); la brida porta rueda gira hacia la derecha de la siguiente manera. velocidad: - Aprox. 3/4 abajo, la autocentradora gira a la velocidad mínima (aprox. 7 rpm). velocidad: - Todo abajo, la autocentradora gira a la velocidad máxima (aprox.
  • Página 135: Dispositivo De Entalonado

    Especifi caciones El mando (1, Fig.4.1-12) provoca la variación del ángulo operativo de los discos destalonadores, para favorecer su penetración en los alojamientos de los talones. - Mando presionado: los discos superior/inferior se inclinan hacia adelante. - Mando soltado: los discos superior/inferior vuelven a la posición base de reposo.
  • Página 136 Especifi caciones (si equipado) Aprieta talón La herramienta aprieta talón (1, Fig.4.1-9) montada en el brazo articulado, cuenta con un mando neumático (2, Fig.4.1-9) para el movimiento vertical. - Palanca hacia arriba: el aprieta talón sube. - Palanca hacia abajo: el aprieta talón baja. ATENCIÓN: LAS MANIOBRAS REPRESENTAN UN PELIGRO.
  • Página 137: Funcionamiento - Precauciones Generales

    Funcionamiento 5.0 Funcionamiento - precauciones generales El desmontador de neumáticos tiene la función de intervenir sobre las ruedas anteriormente citadas, utilizando parámetros preestablecidos, mediante los cuales garantiza fl uidez y perfecta repetitividad de las operaciones. Con el fi n de realizar con éxito las operaciones, se pide al usuario que introduzca los datos correctamente, así...
  • Página 138: Bloqueo De La Llanta

    Funcionamiento Bloqueo de la llanta 70 kg MAX. 5.1.1 Uso del elevador (si está presente) ATENCIÓN: EN CASO DE RUEDAS PESADAS, UTILIZAR EL ESPECÍFICO ELEVADOR SITUADO EN EL LADO IZQUIERDO DE LA MÁQUINA Si el operador quiere utilizarlo, la máquina cuenta con un elevador que sirve para llevar la rueda o solo la llanta desde el suelo hasta la altura adecuada para la 5.1-1...
  • Página 139: Bloqueo

    Funcionamiento 5.1.2 Bloqueo quickLOK™ quickLOK™ 1) Sistema semiautomático de bloqueo quickLOK™ El sistema de bloqueo y desbloqueo semiautomático (Figura 5.1-3) permite acelerar el bloqueo. • Con la MANO IZQUIERDA tomar la herramienta quickLOK exclusivamente en la parte superior (fl echa A). •...
  • Página 140: Bloqueo Manual

    Funcionamiento 5.1.3 Bloqueo manual Figura 5.1-6 • Girar la llanta en la brida del desmontador de neumáticos, hasta llevar el arrastrador 1 en uno de los orifi cios concéntricos de la llanta. • Preparar en la herramienta de bloqueo virola rápida con perno 2, el cono adecuado para la llanta en uso.
  • Página 141: Desmontaje De Neumáticos

    Funcionamiento Desmontaje de neumáticos Figura 5.2-1 • Quitar todos los contrapesos de los bordes de la llanta. Quitar la válvula y desinfl ar la rueda. Asegurarse de que la herramienta para el montaje del talón inferior esté en la posición de reposo (Fig.5.2-1b).
  • Página 142 Funcionamiento Mando ángulo de penetración disco Figura 5.2-4 La máquina está equipada con el mando 1 para modificar el ángulo de penetración del disco destalonador superior, que se puede activar según las necesidades. Funcionamiento: Al presionar el disco en el neumático por primera vez, si el operador nota una difi...
  • Página 143: Destalonado En El Suelo

    Funcionamiento 5.2.1b Destalonado en el suelo. (*) El destalonado en el suelo con paleta se aconseja para ruedas de diámetro pequeño con llanta de acero o para ruedas con el neumático gravemente dañado. Quitar todos los contrapesos de los bordes de la llanta. Quitar la válvula y desinfl...
  • Página 144: Remoción Neumáticos

    Funcionamiento 5.2.2 Remoción neumáticos ANTES DE EXTRAER EL NEUMÁTICO, COMPROBAR QUE AMBOS TALONES ESTÉN TOTALMENTE DESTALONADOS. 5.2.2.1 Posicionamiento herramienta Procedimiento: • Presionar la tecla “HOME” para realizar la alineación radial de la herramienta. Según la posición de los discos destalonadores 5.2-6 colocados anteriormente.
  • Página 145: Extracción Del Talón Superior

    Funcionamiento 5.2.2.2 Extracción del talón superior Accionamiento de la herramienta automática: • Desplazar manualmente la herramienta hacia abajo utilizando el Joystick 11 (Figura 5.2-6). Así se acciona el automatismo que avanzando introduce la herramienta (Figura 5.2-9) entre neumático y llanta. Continúe la bajada hasta escuchar una señal acústica (la tecla AUTO empieza a parpadear).
  • Página 146: Extracción Del Talón Inferior

    Funcionamiento 5.2.2.3 Extracción del talón inferior Procedimiento: El segundo talón debe desmontarse utilizando solo el Disco Destalonador. Figura 5.2-12 • Empujar con el disco destalonador inferior (1) el talón del neumático y, al mismo tiempo, acompañar el neumático hacia la posición opuesta al disco destalonador con la mano izquierda, hasta que el disco supere el borde superior de la llanta.
  • Página 147: Uso Del Aprieta Talón Y Del Disco Destalonador En Fase De Desmontaje

    Funcionamiento 5.2.3 Uso del Aprieta talón y del Disco Destalonador en fase de desmontaje Para facilitar el desmontaje de ruedas con neumáticos especialmente rígidos o bajos, puede utilizar el Aprieta talón y el Disco Destalonador, o ambos elementos de modo combinado (1 y 2, Figura 5.2-13). La posición de extracción de la varilla porta Aprieta talón puede regularse en tres alturas distintas.
  • Página 148: Montaje De Los Neumáticos

    Funcionamiento Montaje de los neumáticos Nota: En caso de montaje de un neumático a partir de una llanta desnuda, realice la fi jación tal y como se describe en el capítulo 5.1 Bloqueo de la Llanta. Figura 5.3-1 • Lubrique toda la superfi cie de la llanta Figura 5.3-2 •...
  • Página 149: Uso Del Aprieta Talón Y Del Disco

    Funcionamiento 5.3.1 Uso del Aprieta talón y del Disco Destalonador en fase de montaje El operador puede utilizar la Herramienta Aprieta talón y del Disco Destalonador incluso durante las operaciones de montaje, limitando así la propia intervención manual. Ejemplo del uso de los elementos arriba citados, para algunas fases operativas.
  • Página 150: Desbloqueo De La Rueda

    Funcionamiento Desbloqueo de la rueda quickLOK Para efectuar el desbloqueo (fi gura 5.5.1) presione el interruptor de desbloqueo (1) y extraiga el sistema de desbloqueo de la llanta. Se apaga el indicador luminoso que señala el estado de bloqueo/desbloqueo en el panel. Nota: en caso de funcionamiento incorrecto del interruptor, accionar el sistema pre-...
  • Página 151: Desbloqueo Rueda De Emergencia Con

    Funcionamiento Desmontaje manual del Di- spositivo de Bloqueo Cada vez que se produzca un corte en la corriente eléctrica, si falta o se interrumpe el suministro de aire comprimido o si el funcionamiento de la unidad pre- senta algún problema, la rueda debe desmontarse manualmente.
  • Página 152: Entalonado De Los Neumáticos

    Funcionamiento Entalonado de los neumáticos El entalonado es la adherencia inicial de los talones del neumático a la llanta, que permite continuar con la operación de infl ado y lograr el asentamiento de los mismos en sus alojamientos en la llanta. Precauciones de seguridad: ATENCIÓN: NO UTILIZAR EL DESMONTADOR DE NEUMÁTICOS COMO DISPOSITIVO DE INFLADO.
  • Página 153 Funcionamiento Entalonado de neumáticos con cámara: • Asegurarse de que ambos talones y la parte interna de la llanta estén adecuadamente lubricados. • Atornillar la pieza válvula. • Conectar el tubo del aire comprimido a la válvula (Figura 5.7-1 / 5.7-3). •...
  • Página 154: Mantenimiento

    Mantenimiento 6.0 Mantenimiento Este desmontaruedas puede garantizar efi ciencia máxima, incluso después de un largo e intenso periodo de trabajo, siempre que el usuario se encargue del mantenimiento periódico indicado a continuación: ANTES DE COMENZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO ASEGÚRESE DE QUE LA MÁQUINA ESTE DESCONECTADA DE LA LÍNEA ELÉCTRICA Y DE LA LÍNEA DEL AIRE COMPRIMIDO.
  • Página 155 Mantenimiento Figura 6.0-4 • Controlar la acción del lubricador. Una gota que cae en el cono transparente ‘G’ cada 3-4 carreras completas del destalonador indica que se suministra al sistema la cantidad de aceite correcta. Si es necesario, • Ajustar la unidad usando el tornillo ‘R’ para corregir el fl...
  • Página 156: Resolución De Problemas

    Mantenimiento 7.0 Resolución de problemas Si ocurre algún problema en el desmontador, proceda en el siguiente orden para resolverlo: 1. Recuerde los últimos pasos dados. ¿Ha trabajado de acuerdo con el manual? ¿Funcionaba la unidad tal y como se describe y era de esperar? 2.
  • Página 157 Mantenimiento Carro porta-herramienta y elevador rueda bloqueados o con movimiento irregular. 1. Poca presión. • Controlar la presión del aire en la línea de alimentación. 2. Cilindro de accionamiento defectuoso. • Llamar al centro de asistencia autorizado. 3. Válvula de mando defectuosa. •...
  • Página 158: Almacenamiento

    Mantenimiento 8.0 Almacenamiento En caso de almacenamiento de la máquina durante un largo período (6 meses o más) es necesario desconectar las fuentes de alimentación, vaciar el depósito (en los modelos con Sistema de aire comprimido para los neumáticos sin cámara de aire) y proteger las piezas que se pueden dañar y los tubos neumáticos que se pueden deterioran por procesos de secado.
  • Página 159: Anexo: Instrucciones Instalación

    Anexo: Instrucciones Instalación En este anexo se describen los requisitos, y procedimientos de instalación, y comprobaciones. ES -...
  • Página 160: Requisitos De Instalación

    Instalación Requisitos de Instalación LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER EFECTUADA POR PERSONAL CALIFICADO RESPETANDO TOTALMENTE LAS INSTRUCCIONES DADAS EN ESTE MANUAL. Instalar la máquina en un sitio cubierto y seco. Fig.i-1 La instalación de la máquina necesita un espacio útil de 3x3 m (106”x106”).
  • Página 161: Transporte - Desembalaje - Desplazamiento

    Instalación Transporte – Desembalaje - Desplazamiento Transporte Normalmente la máquina se entrega embalada en una caja de cartón de resistencia adecuada. Esta caja a su vez está colocada en un pallet de transporte. Para el desplazamiento de la máquina completamente embalada o bien simplemente colocada sobre un ballet (b-Fig.ii-1) hay que emplear un medio adecuado de elevación (carretilla elevadora a - Fig.ii-1).
  • Página 162 Instalación • Desconecte la alimentación eléctrica y neumática. • Quite de la máquina los posibles accesorios o p a r t e s q u e p o d r í a n c a e r d u r a n t e e l desplazamiento.
  • Página 163: Dispositivo De Instalación

    Instalación ii.1 Dispositivo de instalación El dispositivo, diseñado específi camente para sacar del palet y poner en el suelo la desmontadora de neumáticos de grandes dimensiones, está disponible bajo solicitud y debe ser utilizado exclusivamente por instaladores autorizados en modelos de máquina preparados. Campo de aplicación: La lista de los modelos de máquina para los cuales se puede utilizar el equipo en cuestión está...
  • Página 164: Procedimiento De Instalación

    Instalación iii. Procedimiento de Instalación Conexión eléctrica LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER EFECTUADA POR PERSONAL CALIFICADO RESPETANDO COMPLETAMENTE LAS INSTRUCCIONES DADAS EN ESTE MANUAL. AVISO: ASEGURARSE DE QUE SE DISPONE DE UN ENCHUFE DE RED ELÉCTRICA HOMOLOGADA Y CONECTADA A LA RED. AVISO: NO CONDUCIR NUNCA LOS CABLES DE CORRIENTE POR ENCIMA DEL SUELO A MENOS QUE QUEDEN PROTEGIDOS CON UNA CUBIERTA...
  • Página 165: Conexión Neumática

    Instalación Conexión neumática LA INSTALACIÓN NEUMÁTICA TIENE QUE SER REALIZADA POR PERSONAL ESPECIALIZADO. La máquina, como muestra la placa del constructor y la correspondiente etiqueta situada cerca de la conexión del aire, funciona con alimentación neumática a una presión de 8 a 10 bar. Controlar que la presión de la línea se encuentre dentro de los límites requeridos por la máquina.
  • Página 166: Procedimiento De Prueba

    Instalación Procedimiento de prueba Control de la dirección de rotación del motor. Este control tiene que ser efectuado en las máquinas al terminar la primera instalación. • Apretar el pedal de mando de rotación de la mesa porta-rueda; la rueda debe girar en sentido horario. Caso que se produzca la rotación en sentido contrario a las agujas del reloj, será...
  • Página 167 Blank Page ES -...
  • Página 168 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Aviso: La información contenida en este documento está sujeta a modifi caciones sin previo aviso. Snap-on Equipment no ofrece garantías en cuanto a este material y tampoco asumirá la responsabilidad sobre los errores que este documento pueda contener, ni sobre los consecuentes posibles daños, relacionados con el suministro, el funcionamiento o el uso de este material.

Tabla de contenido