Lado De Propulsión - Husqvarna 394 XP Manual De Taller

Ocultar thumbs Ver también para 394 XP:
Tabla de contenido

Publicidad

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983
12
Dismantle the sealing ring with the aid of a screw driver, or
use tool no. 502 50 55-01.
NOTE! Observe care so that the crankcase is not damaged
Den Dichtungsring mittels eines Schraubenziehers oder de
Werkzeugs 502 50 55-01 demontieren!
ACHTUNG! Vorsichtig vorgehen, damit das Kurbelgehäus
nicht beschädigt wird.
Déposer la bague d'étanchéité à l'aide d'un tournevis, o
utiliser l'outil 502 50 55-01.
IMPORTANT! Faire attention à ne pas endommager le carte
Desmontar el retén con un destornillador, o utilizar l
herramienta 502 50 55-01.
NOTA! Proceder con cuidado para no dañar el cárter.
5 mm
Fit the new sealing ring with the aid of mandrel.
Den neuen Dichtungsring mittels Dornes montieren.
Monter la bague d'étanchéité neuve à l'aide de l'outil.
Montar el nuevo retén con la ayuda del mandril.
Drive side
The sealing ring on the drive side is located under the oil pum
housing. Dismantle the oil pump (see chapter 8 "Lubricatio
System"). Press out the sealing ring with the aid of a mandre
or screw driver.
Kupplungsseite
Der Dichtungsring der Kupplungsseite befindet sich unte
dem Ölpumpengehäuse. Die Ölpumpe demontieren (sieh
Kap. 8 "Schmiersystem"). Den Dichtungsring mittels eine
Dornes oder Schraubenziehers herausdrücken.
Côté entraînement
La bague d'étanchéité côté entraînement se trouve au-dessou
de carter de pompe à huile. Déposer la pompe à huile(voir cap
8 "Graissage"). Enlever la bague d'étanchéité à l'aide d'u
mandrin ou d'un tournevis.
Lado de propulsión
El réten de este lado está debajo de la caja de la bomba d
aceite. Desmontar la bomba (véase cap. 8 "Sistema d
lubricación"). Extraer el retén ayudándose de un mandril
destornillador.
Fit the seal ring on the crankshaft using sleeve no. 502 50 52
01 to prevent damaging the seal.
NOTE ! The seal ring must be fitted flush with the crankcase
Zum Einsetzen des Dichtungsrings auf die Kurbelwelle Hüls
502 50 52-01 verwenden, um Beschädigungen de
Dichtungsrings im Kurbelgehäuse durch einen Dorn z
vermeiden.
ACHTUNG! Den Dichtungsring so einsetzen, daß er mit dem
Kurbelgehäuse auf einer Ebene liegt.
Pour introduire la bague d'étanchéité sur le vilebrequin, utilise
l'outil 502 50 52-01 pour ne pas risquer d'endommager l
bague dans le vilbrequin avec un mandrin.
REMARQUE: La bague d'étanchéité doit être en place mêm
avec un carter de vilebrequin.
Para montar el anillo obturador en el eje, utilizar la herramient
502 50 52-01. Si se utiliza un mandril pueden dañarse el anill
obturador y el cárter.
¡ATENCION! El anillo debe montarse aun con envuelta de
cárter.
www.mymowerparts.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido