RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.23
Registrazione microinterruttori di sicurezza sulle
funi
ESEGUIRE SEMPRE LA SEGUENTE
REGISTRAZIONE:
Sollevare le pedane a circa m. 1,5 da terra; premere il
pulsante di stazionamento e fare scendere le pedane in
appoggio nelle asole delle aste asolate.
Premendo il pulsante di discesa la elettrovalvola EV3 non
si deve eccitare. Eventualmente riposizionare e regolare i
microinterruttori FC1÷FC4 in modo che questo accada.
4.23
How to adjust the safety microswitches on cables
ALWAYS ACT AS FOLLOWS:
Lift the platforms about 1.5 m away from ground; press the
parking button and lower platforms against the rod slots.
EV3 solenoid valve should not be activated when
downstroke button is being pressed. Reposition and adjust
the microswitches FC1÷FC4 if necessary.
4.23 Regulierung der Sicherheitsmikroschalter
an den Seilen
IMMER DIE NACHSTEHENDE
REGULIERUNG VORNEHMEN:
Die Fahrschienen circa 1,5 m vom Boden hochfahren, die
Stillstandstaste drücken, dann die Fahrschienen auf die
Bohrungen auf den Lanbohrungsschienen herunterfahren.
Beim Drücken der Senksteuertaste darf das Elektroventil
EV3 nicht erregt werden. Eventuell müssen in einem solchen
Fall die Mikroschutzschalter FC1÷FC4 neu ausgerichtet
und eingestellt werden.
4.23
Réglage des microrupteurs de sécurité sur les
câbles
REGLER TOUJOURS DE LA FACON
SUIVANTE:
Soulever les plate-formes à m.1,5 du sol; appuyer sur le
bouton-poussoir de stationnement et permettre la descente
des plate-formes dans les boutonnières des tiges
correspondantes.
L'électrovanne EV3 ne doit pas s'exciter lorsque le bouton-
poussoir de descente est appuyé.
Répositionner et régler les microrupteurs FC1÷FC4 si
nécessaire.
4.23
Regulación microinterruptores de seguridad en
los cables
CUMPLIR SIEMPRE EL SIGUIENTE
REGLAJE
Levantar las plataformas hasta alcanzar aproximadamente
m. 1,5 del pavimento; presionar el pulsante de aparcamiento
y proceder con el descenso de las plataformas en apoyo
en los ojales de las varillas ojaladas.
Al pulsar el botón de descenso la electroválvula EV3 no se
debe excitar.
Eventualmente posicionar nuevamente y regular los
microinterruptores FC1÷FC4 en forma que se verifique
esta situación.
4.24
Montaggio rampe di salita e arresti veicolo
Rif. Fig 23. Posizionare le rampe 1 e, utilizzando i seeger
2, fissare il perno 3 permettendo agli arresti di basculare
liberamente al fine di disporsi orizzontalmente, quando il
ponte è in basso, facilitando il transito della vettura, e
posizionandosi verticalmente quando il ponte è in alto
creando un arresto meccanico di sicurezza relativamente
all'eventuale spostamento della vettura.
Montare gli arresti anteriori (4) mediante le viti (5), le
rondelle (6), i dadi (7).
4.24
How to install the ramps and safety wheel stops
Ref. Fig. 23. Position ramps 1 and, using snap rings 2, fit
pin 3. This will allow stops to freely tilt and reach both a
horizontal position whenever the lift is down, so as to make
vehicle transit easier, as well as a vertical position whenever
the lift is up, thus creating a mechanical safety stop in case
of any vehicle movement.
Install the front wheel stops (4) using the screws (5), the
washers (6) and the nuts (7).
4.24
Montage der Auffahrrampen und der Fahrzeugan-
schläge
Bez. Abb.23. Die Auffahrrampen 1 ausrichten und, unter
Anwendung des Seeger-Rings 2, den Bolzen 3 befestigen,
so dass des den Anlaufvorrichtungen möglich ist, frei zu
schwingen, um sich waagrecht ausrichten zu können,
wenn sich der Hebebühne in unterer Position befindet,
wodurch das Verfahren des Fahrzeugs erleichtert wird,
und um sich senkrecht auszurichten, wenn die Hebebühne
sich in oberer Position befindet, wodurch dann ein
mechanischer Sicherheitsanlauf beschaffen wird, der eine
eventuelle Verschiebung des Fahrzeugs verhindert.
Die vorderen Fahrzeuganschläge (4) mit den Schrauben
(5), den Zwischenlegscheiben (6) und den Muttern (7)
montieren.
4.24
Montage des rampes d'accès et arrêts de véhicule
Réf. Fig 23. Positionner les rampes 1 et, en utilisant les
circlips 2, fixer le goujon 3 en permettant aux butées de
basculer librement pour se positionner horizontalement
lorsque le pont est en bas, ce qui facilite le passage de la
voiture, et verticalement lorsque le pont est en haut, en
créant ainsi un arrêt mécanique de sécurité en cas de
déplacement éventuel de la voiture.
Assembler les arrêts avant (4) avec les vis (5), les rondelles
(6), les écrous (7).
4.24
Montaje rampas de subida y bloqueo vehículos
Ref. Fig 23. Colocar las rampas 1 en posición y, utilizando
los anillos seeger 2, fijar el perno 3, permitiendo que los
topes oscilen libremente para que puedan colocarse
horizontalmente cuando el elevador está abajo, facilitando
el tránsito del vehículo, y verticalmente cuando el puente
está arriba, creando un tope mecánico de seguridad en
relación con un eventual movimiento del vehículo.
Montar los topes delanteros (4) por medio de los tornillos
(5), las arandelas (6), las tuercas (7).
0713-M001-5
75