Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Druckluftversorgung un-
terbrechen.
2.1
Vor der Inbetriebnah-
me
Montage der Schlauchtülle (In-
nen-Ø min. 7 mm, als Zubehör
erhältlich, Art. Nr. 908 057, Typ
DN8):
Schutzstopfen aus Druckluft-
schlauch entfernen. Schlauchtülle
mit Schlauchklammer am Druckluft-
schlauch befestigen.
Geölte Druckluft verwenden (si-
ehe auch Luftqualität unter Pkt.
2.3).
Länderspezifische Vorschriften
sind zu beachten.
8
DE
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l'ouïle.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l'ouïle.
Alimentation en air comprimé
Avant chaque utilisation de la
machine interrompre l'alimenta-
tion en air comprimé.
2.1
Avant la mise en ser-
vice
Montage de l'embout de tuyau
(Ø int. min. 7 mm, disponible
en accessoire, art. no. 908 057,
type DN8) :
Enlever le bouchon de protection du
tuyau. Fixer l'embout du tuyau avec
le collier de serrage sur le tuyau d'air
comprimé.
Utiliser de l'air comprimé huilé
(voir également qualité de l'air
au point 2.3).
Respecter
spécifiques au pays.
FR
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Compressed air
Before any work is carried out
on the machine disconnect the
compressed air supply.
2.1
Fitting of hose coupling (inside
diameter min. 7 mm, available
as optional accessory, item no.
908 057, type DN8):
Remove protective plug from pneu-
matic hose. Fasten hose coupling to
pneumatic hose with hose clip.
Use oiled compressed air (see
also air quality under section
2.3).
les
prescriptions
Observe national regulations.
GB
Prior to taking the ma-
chine into service