Descargar Imprimir esta página

Zakres Zastosowania - Climbing Technology ICE AXES AGILE KIT Manual Del Usuario

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 10
Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó-
łowej i obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. Uwaga! Niniejsza
nota stanowi tylko instrukcję szczegółową.
INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA CZEKANY / ZESTAW AGILE.
Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania na-
stępujących produktów: czekany i systemy bezpieczeństwa śniegowego Agile
Kit i Agile Kit +.

1) ZAKRES ZASTOSOWANIA

Normy bezpieczeństwa: EN 13089:2011+A1:2015 / UIAA-152 - Sprzęt
wspinaczkowy / Narzędzia do użytku na lodzie. Ten produkt jest środkiem ochro-
ny indywidualnej (ŚOI) chroniącym przed upadkiem z wysokości; jest on zgodny
z rozporządzeniem (UE) 2016/425. Uwaga! Istnieją dwie kategorie czekanów,
ostrzy i stylisk: typ 1 - do użytku na śniegu lub lodzie; Typ 2 - do użytku na śniegu,
lodzie lub skałach. Uwaga! Symbol wskazujący na czekan, ostrze lub stylisko
typu 2 to litera T wpisana wewnątrz koła.
Patrz tabela z zestawieniem (Rys. 1) w celu sprawdzenia zalecanego zakresu
zastosowania dla danego modelu: alpinizmie narciarskim (Rys. 7.1), wspinaczka
lodowa (Rys. 7.2), alpinizm klasyczny (Rys. 7.3÷7.6), alpinizm techniczny (Rys.
7.7÷7.8), spadki lodu (Rys. 7.9). Uwaga! Czekany z głowicą z lekkiego stopu
nie są przeznaczone do wspinaczki lodowej ani na warunki ekstremalne.
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D):
M1; N1.
3) NAZEWNICTWO (Rys. 2). A) Głowica; B) Dziób; C) Łopatka; D) Młotek; E)
Stylisko; F) Gumowy uchwyt; G) Grot; H) Pętla nadgarstkowa; I) Oparcie dla dłoni
i palców (model zderzakowy); L) Chwyt do zmiany ręki (Tryb Change Over); M)
Oparcie na głowicę; N) Łopatka z lekkiego stopu; O) Osłona dzioba; P) Otwór
na pętlę nadgarstkową lub taśmę mocującą; Q) Otwór do przeciągnięcia taśmy.
3.1 - Główne materiały. Materiały, z których zbudowane jest stylisko (S) i dziób
(H) wskazane są w tabeli (Rys. 2): stal (1); lekki stop (2); guma (3).
4) OZNACZENIA.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 5).
4.1 - Ogólne (rys. 3). Wskazania: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Litera T: oznacza,
że narzędzie, dziób, lub stylisko są typu 2 (p. paragraf 2.1); 31) Długość w cm.
4.2 - Identyfikowalność (rys. 3). Wskazania: T3; T8; T9.
4.3 - Litera T. Symbol z literą T jest stosowany w różny sposób w zależności od
tego czy czekany mają dziób stały czy wymienny. W przypadku dzioba stałego,
litera T znajduje się na stylisku, o ile zarówno stylisko jak i dziób są typu 2; w
innych przypadkach nie ma żadnego symbolu. W przypadku dzioba wymienne-
go, litera T znajduje się na stylisku, o ile jest on typu 2, i/lub na dziobie, jeśli jest
on typu 2; w innych przypadkach nie ma żadnego symbolu.
5) KONTROLE.
Oprócz kontroli wskazanych poniżej, należy postępować zgodnie z instrukcją
ogólną (paragraf 3).
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy: ze szczególną uwagą zużycie
dziobu, grotu i smyczy; czy smycz i wszelkie inne akcesoria, jeśli są obecne, są
prawidłowo przymocowane do sprzętu; brak luzu między częściami i prawidło-
we dokręcenie wszelkich obecnych śrub.
6) INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. W niniejszej instrukcji wskazano niektóre
środki ostrożności zalecane w czasie użytkowania (Rys. 4.3-4.4) oraz sposób
wyjmowania dzioba: należy poruszać czekan w przód i w tył (Rys. 4.1), unika-
jąc ruchów na boki (Rys. 4.2). Uwaga! Dobrą technikę postępowania na śniegu
lub lodzie zdobywa się wyłącznie wraz z doświadczeniem. Czekany można
użytkować również w celu zakotwiczenia w śniegu (metodą Deadman - Rys.
4.5). Uwaga! Umiejętność rozpoznawania lodu i znajdowania stanowisk aseku-
racyjnych/punktów kotwiczenia rozwija się przede wszystkim przez zdobywanie
doświadczenia i praktykę. Uwaga! Wydajność kotwy na śniegu zawsze zależy
od rodzaju śniegu, od tego, z czego jest złożony i z kierunku, z którego się ukła-
da. Rysunki posiadają charakter wyłącznie orientacyjny.
6.1 - North Couloir. Model North Couloir posiada regulowaną głowicę, aby
umożliwić umieszczenie akcesoriów (dziob mikstowy, obciążnik) i/lub części
zamiennych (dziób do lodu, młotek, łopatka). Przy instalacji należy zapoznać
się rysunkami (Rys. 5) i zamknąć śruby, do całkowitego dokręcenia. Uwaga! W
przypadku wymiany i/lub instalacji dzioba, sprawdzić czy przekładki są w po-
kazanych pozycjach (Rys. 5.1-5.2). Uwaga! W przypadku usunięcia młotka lub
łopatki obowiązkowo wstawić odpowiednie przekładki jak pokazano (Rys. 5.4).
6.2 - Agile Kit. Czekany Agile i Agile +, wraz z łopatką i osłoną dzioba, sta-
nowią systemy Agile Kit lub Agile Kit +. Zestawy Agile przeznaczone są do
alpinizmu, alpinizmu narciarskiego i wspinaczki po lodowcach: oprócz użycia
jako czekan, mogą przekształcić się w przydatne łopatki do śniegu (Rys. 4.6) do
wydobywania spod śniegu lub wykonania prowizorycznego schronu. Uwaga!
Jedynym elementem zestawu Agile Kit posiadającym certyfikat jest czekan.
6.3 - Pętla nadgarstkowa. Ilustracje prezentują prawidłowe zamocowanie pętli
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY
POLSKI
www.climbingtechnology.com
nadgarstkowej na czekanie (Rys. 6.1-6.2) i właściwe korzystanie z niej (Rys. 6.4-
6.5). Uwaga! Należy zawsze sprawdzić, czy na pewno przeszła przez taśmę
wewnątrz zapięcia (Rys. 6.2). Uwaga! Pętli nadgarstkowej w żadnym razie nie
wolno używać jako punktu zaczepienia/kotwy (Rys. 6.3).
7) KONSERWACJA. Jeżeli dziób lub grot zużyją się, należy naostrzyć je ręcznie
przy użyciu pilnika (Rys. 8.1); nie należy używać mechanicznego koła do ostrze-
nia, ponieważ generowane w ten sposób ciepło może mieć niekorzystny wpływ
na właściwości tworzywa i osłabić wytrzymałość dzioba (Rys. 8.2).
8) AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE. Akcesoria / części zamienne są podane
w tabeli (Rys. 9): ICE* (dziób do wspinaczki po lodzie); MIXTE (dziób do wspi-
naczki mikstowej); IMPACT HAMMER* (obciążnik udarowy); HAMMER* (mło-
tek); ADZE* (łopatka); BUMBER* (oparcie dla ochrony dłoni i palców); HEAD
COVER* (ochrona głowicy); PICK COVER* (pokrywa ochronna dzioba); SPIKE
COVER* (ochrona łopatki); CHANGE OVER* (oparcie dla zmiany rąk); DRAG
TOUR* / DRAG TECH* (modele pętli nadgarstkowej); AGILE PICK COVER*
(ochrona głowicy); SHOVEL* (łopatka). Uwaga! Przed użyciem należy sprawdzić
jego kompatybilność. Uwaga! Akcesoria/części zamienne oznaczone gwiazdką
(*) samodzielnie nie stanowią ŚOI. Uwaga! Przed zamontowaniem akcesoria/
części zamiennej należy przeczytać i zrozumieć instrukcję użycia urządzenia, na
którym zostaną one zainstalowane. Uwaga! Przed użyciem należy sprawdzić,
czy akcesorium/część zamienna zostały właściwie zamontowane.
IST32-2I871CT_rev.0 05-21
24/31

Publicidad

loading