Página 2
• Il display del battito non è adatto per controllare la frequenza dei pa- cemaker cardiaci! • Nei casi di irregolarità cardiaca (I.H.B.), le misurazioni effettuate con questo strumento devono essere valutate solo dopo aver consultato il medico.
Página 9
3 misurazioni effettuate. Premendo il pulsante MEM si ottiene la media delle misurazioni. Premendo il pulsante MEM per la seconda volta il display mostra la prima misurazione effettuata. • Premere il pulsante sinistro “MEM”. Verranno visualizzati sullo schermo il valore medio delle ultime 3 misurazioni.
Página 10
A misuratore spento premere per 10 secondi MEM fino a che non compare l’unità di misura desi- derata. Premere START/STOP per confermare. 8. EVENTI ECCEZIONALI Indicatori di errore Quando i valori misurati sono anormali verranno visualizzati sullo schermo i seguenti simboli. Indicatore Problema Soluzione...
Nonostante le batterie siano al loro posto, il display correttamente. rimane spento quando l’apparecchio viene acceso. 2) Se il display non si accende, reinserire le batterie o cambiarle. 1) Controllare l’attacco del tubo del bracciale, se necessario collegare il La pressione non sale nonostante la pompa sia in tubo correttamente.
Nel caso in cui l’apparecchio non funzioni in modo corretto, rivolgersi al CUSTOMER SERVICE MEDEL. 9. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE In caso di guasto, rivolgersi a personale qualificato autorizzato da Medel Group S.p.A. Non aprire in alcun caso l’apparecchio. L’apparecchio non ha alcuna parte al suo interno che possa essere riparata da personale non qualificato e non necessita di manutenzione interna e/o...
11. NORMATIVE DI RIFERIMENTO Normative: L’apparecchio soddisfa i requisiti degli standard europei per il controllo non invavsivo della pressione sanguigna. - EN 1060 -1 Sfigmomanometri non invavsivi - Requisiti generali - EN 1060 -3 Sfigmomanometri non invavsivi - Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di sistemi di misurazione della pres sione sanguigna.
Página 14
12. SPECIFICHE TECNICHE Classificazione: Apparecchio ad alimentazione interna,con parte applicata tipo BF Monitor: Monitor digitale LCD Principio di misurazione: Metodo oscillometrico Posizione della misurazione: Braccio Intervallo di misura: Pressione: da 0 a 299 mmHg (da 0 a 39.9 kPa) Pulsazioni: da 40 a 200 pulsazioni al minuto Sensibilità: Pressione: ±3 mmHg (0.4 kPa);...
13. CERTIFICATO DI GARANZIA Condizioni di garanzia • L’apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto contro qualsiasi difetto originario di materiali o di costruzione. • La garanzia consiste nella sostituzione e/o riparazione gratuita dei componenti difettosi all’origine. • La garanzia non copre gli accessori forniti a corredo e le parti soggette a normale usura.
Página 16
TAGLIANDO DA RESTITUIRE IN CASO DI RIPARAZIONE LA GARANZIA È VALIDA SOLO ALLEGANDO LO SCONTRINO FISCALE Apparecchio Tipo: Modello: N.Serie: Data d’acquisto: DATI DELL’ACQUIRENTE Cognome e Nome: Indirizzo: Telefono: Descrizione difetto: Firma per accettazione delle condizioni di garanzia Autorizzo l’uso delle informazioni sopra riportate ai sensi della legge 196/03 sulla Privacy.
Página 17
Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor. • The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pace-makers! • In cases of cardiac irregularity (I.H.B.), measurements made with this instrument should only be evaluated after consultation with the doctor.
Página 18
Cuff Jack Socket Memory Button Battery Compartment Air Socket AC Adapter Socket Display Systolic Blood Pressure Diastolic Blood Pressure KPa lndication mmHg lndication Heartbeat Symbol Memory Symbol Pulse Display Average Value Symbol Irregular Heartbeat Symbol Inflation/Deflation Symbol Low Battery Symbol...
Use four identical 1.5V alkaline batteries type AA LR6. • Replace all of the batteries if the symbol of low battey appears on the display. • Never leave any low battery in the battery compartment since they may leak and cause damage to the unit.
START/STOP 8. EXCEPTIONAL SITUATIONS Error Indicators The following symbol will appear on the display when measuring abnor- mal. Symbol Problem Correction Wrap the cuff properly. Make sure that the air plug is properly inserted in the unit. Inflate over again The course of inflating...
The display remains empty when the instrument is switched on although the batteries are in place. 2) If the display is unusual, remove the batteries and then them, or exchange them for new. 1) Check the connection of the cuff tube and connect properly if The pressure does not rise although the pumping ball necessary.
Should the device not start working properly, address immediately to an authorized technical service centre or to MEDEL CUSTOMER SERVICE. 9. MAINTENANCE AND REPAIRS In case of failure, address to qualified personnel authorized by Medel Group S.p.A. Never open the device. There are no user-serviceable parts within. The de- vice requires no lubrication or maintenance.
11. REFERENCE TO STANDARDS Device standard: Device corresponds to requirements of the European standard for non-invasive blood-pressure monitor. -EN 1060-1 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: General requirements -EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirementsfor electro-mechanical blood-pressure measuring systems. -EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test procedures to determinethe overall system accura cy of automated non-invasive sphygmomanometers.
13. WARRANTY CERTIFICATE Warranty conditions - The device is covered by a 2 years warranty from date of purchase for any defects in the design or in the materials used. - The warranty consists in the replacement and/or repair free of charge of originally defective components.
Página 31
COUPON TO BE RETURNED IN CASE OF REPAIRS THE WARRANTY IS VALID ONLY IF ACCOMPANIED BY THE TICKET/INVOICE Product type: Model: Serial No.: Date of purchase: BUYER DATA Name: Address: Phone number: Defect description: Signature for acceptance of the above mentioned warranty conditions. I Hereby authorise use of the above information in accordance with Privacy Law 196/03.
Página 32
Messmethode. Das Gerät bietet eine sehr hohe Messgenauigkeit und wurde für die einfache Anwendung entworfen. Das Modell MEDEL DISPLAY verfügt über ein großes LED-Display, dank dessen der Messzustand und der Druck der Manschette während der gesamten Messung deutlich zu lesen sind.
2. DIE VERSCHIEDENEN KOMPONENTEN DES BLUTDRUCKMESS GERÄTS Einheiten des Messgeräts LED-Display Belüftungsanschluss Start/Stop-Taste Speicher-Taste Batteriefach Manschettenanschluss Versorgungsanschluss Display Systolischer Druck Diastolischer Druck Anzeige KPa Anzeige mm Hg Speicheranzeige Symbol Herzschlag Anzeige Durschnittswert Pulsanzeige Anzeige d. unregelmäßigen Aufpumpen/Abpumpen Anzeige des Batterienstands...
Página 34
Zubehör Standardmanschette: Belüftungsanschluss (anzubringendes Teil Typ BF) Geeignet für einen Armumfang von 22 cm bis 32 cm Schlauch Blockierring Wenn die Manschette defekt sein sollte, verwenden Sie bitte eine neue. Eine neue Manschette verfügt nicht über einen Belüftungsanschluss. Verwenden Sie für die neue Manschette den bereits vorhanden Blüftungsanschluss.
Página 35
3. EINFÜGEN UND AUSTAUSCHEN DER BATTERIEN 3.1. Batterien einfügen Heben sie die Abdeckung des Batte- riefachs ab. Legen Sie vier Batterien in das Fach ein und stellen Sie sicher, dass jede Batterie entsprechend der richtigen Polarität eingelegt ist. Schließen Sie die Abdeckung des Bat- teriefachs.
Página 36
4. ANSCHLIESSEN DER MANSCHETTE Stellen Sie sicher, dass der Belüftungsanschluss korrekt an die Haupteinheiten an- geschlossen ist. 5. KURZER REFERENZLEITFADEN Vor einer Messung entfernen Damit die Manschette direkten Sie enge Bekleidung und ent- Kontakt mit der Haut hat, spannen Sie sich 5-10 Minu- legen Sie alle Bekleidung am ten.
Página 37
Heben Sie die Ende der Man- Legen Sie die Manschette um schetten über das Metall und den Arm. Der Schlauch ist zwi- halten Sie dabei den Schlauch schen Arm und Körper. Das nach oben. untere Ende der Manschette muss ungefähr 1-2 cm über dem Ellbogen angelegt wer- den.
6. EINE MESSUNG DURCHFÜHREN Legen Sie die Manschette wie zuvor beschrieben an. Betätigen Sie die Taste START/STOP. Auf dem Display leuchten alle Anzeigen auf. Die Manschette pumpt sich automatisch auf. Das Aufpumpen hält automatisch inne und beginnt mit der Messung.
Das Gerät berechnet zudem einen Mittelwert auf Grundlage der letz- ten 3 durchgeführten Messungen. Durch Betätigen der Taste MEM erhält man den Durchschnitt der Messungen. Durch ein zweites Betä- tigen der Taste MEM zeigt das Display die erste durchgeführte Mes- sung. •...
Einstellung der Messeinheit (kPa oder mmHg) Wenn das Gerät ausgelöscht ist Halten Sie 10 Sekunden die Taste MEM gedrückt, bis die gewünschte Messeinheit erscheint. Presse START/ STOP für bestätigen. Löschen des Speichers Wenn die Messungen angezeigt werden, drü- cken Sie und halten Sie die Taste MEM gedrüc- kt.
1) Kontrollieren Sie, ob die Polaritäten der Batterien richtig sind und legen Sie sie, wenn sind, bleibt das Display aus- notwendig, richtig ein. geschalten, wenn der Apparat 2) Wenn das Display sich nicht anschaltet, legen Sie die Batterien neu ein oder tauschen angeschaltet wird. Sie sie aus. Der Druck steigt nicht, obwohl 1) Kontrollieren Sie den Anschluss des Manschettenschlauches und verbinden Sie diesen die Punpe in Funktion ist.
9. WARTUNG UND REPARATUR Wenden Sie sich bei Schäden an das von Medel Group SpA autorisierte Fachpersonal. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gerät. Im Innern des Gerätes gibt es keinen Teil der von keinem nicht fachlichen Personal repariert werden kann und das Gerät bedarf keiner internen Wartung und/oder Schmierung.
Página 43
11. REFERENZRICHTLINIEN Richtlinien: Das Gerät entspricht den europäischen Anforderungen zur nichtinvasiven Kontrolle des Blutdrucks. -EN1060-1: -EN 1060-1 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine Anforderungen -EN1060-3: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Ergänzende Anforderun- gen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme. -EN1060-4: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Prüfverfahren zur Bestim- mung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruck- messgeräten.
12. TECHNISCHE BESONDERHEITEN Klassifizierung: Gerät mit interner Versorgung, eingesetztem Teil Typ BF Monitor: digitales LCD Display Messungsprinzip: oszillometrische Methode Stelle der Messung: Messintervall: Druck: von 0 bis 299 mm Hg (von 0 bis 39.9 kPa) Puls: von 40 bis 200 Schläge/ Minute Sensibilität:...
Página 45
13. GARANTIEURKUNDE Garantiebedingungen - Es wird eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum gewährt für alle Ma- terial- und Konstruktionsfehler. - Die Garantie besteht aus kostenloser Reparatur oder Austausch der am Ursprung defekten Teile. - Die Garantie erstreckt sich nicht auf Zubehörteile oder Teile, die einer normalen Abnützung unterliegen.
Página 46
DIE GARANTIE IST NUR GEGEN VORLAGE DES KAUFBELEGS GÜLTIG: Gerätetyp: Modell: Seriennr.: Kaufdatum: ANGABEN DES KÄUFERS: Nachname und Vorname: Adresse: Telefon: Fehlerbeschreibung: Unterschrift zur Annahme der Garantiebedingungen Ich ermächtige die Verwendung der oben genannten Informatio- nen in Übereinstimmung mit dem Gesetz 196/03 zum Schutz der Privatsphäre.
El dispositivo ofrece una medición de alta precisión, verificada clínicamente, y ha sido diseñado para su fácil utilización. El modelo MEDEL DISPLAY dispone de una pantalla de cuarzo líquido de grandes dimensiones, gracias al cual se puede leer con claridad el estado de la maniobra y la presión del manguito...
2. LOS DIFERENTES COMPONENTES DEL TENSIÓMETRO Unidad tensiómetro Pantalla de cuarzo líquido Toma de aire Botón Start/Stop Botón Memoria Compartimiento baterías Toma para el manguito Toma de alimentación Presión sistólica Presión diastólica Indicador KPa Indicador mmHg Indicador de memoria Símbolo Pulso cardiaco Indicador valor medio Visualizar Pulsaciones Indicador de pulso...
Página 49
Accesorios: Manguito estándar: Toma de aire Adecuado para brazo con circunferencia de 22 cm. a 32 cm. (parte aplicada tipo BF) Tubo Anillo bloqueador Alimentación: 4 baterías alcalinas AA (no incluidas) Pantalla Alimentador (no incluido) Si el manguito se encuentra roto o no funciona, utilice uno nuevo.
3. COLOCACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE BATERÍAS 3.1. Coloque las baterías Retire la tapa del compartimiento de baterías. Introduzca cuatro baterías nuevas en el compartimiento y asegúrese de que cada una esté ubicada de acuerdo con la polaridad correcta. Coloque la tapa del compartimiento de baterías.Cuando sienta “clic”, el com- partimiento de baterías estará...
4. CONEXIÓN DEL MANGUITO 1. Asegúrese de que la toma de aire se inserte correctamente en la unidad principal. 5. BREVE GUÍA DE REFERENCIA Antes de efectuar una medi- Para que el manguito esté en ción, quítese las prendas de contacto directo con la piel, vestir muy gruesas y relájese retirar todas las prendas de...
Página 52
Haga pasar el extremo del Rodear el brazo con el man- manguito a través del metal guito. El tubo queda colocado manteniendo el tubo hacia entre el brazo y el cuerpo. El arriba. extremo inferior del mangui- to deberá quedar colocado aproximadamente 1-2 cm por encima del codo.
Página 53
6. EFECTUAR UNA MEDICIÓN. Aplicar el manguito como se describió anteriormente. Presionar el botón START/STOP. Se visualizarán en la pantalla todos los indicadores. El manguito comienza a inflarse automáticamente. El insuflatión se detiene automáticamente y comienza la medición. Cuando se detecta una pulsación, el indicador de pulso cardiaco comienza a titilar.
7. LA FUNCIÓN DE MEMORIA 7.1 Utilizar la función de memoria • Luego de cada medición, la unidad archivará el valor de la presión sanguínea y de la pulsación. Se pueden archivar automáticamente hasta 60 valores de medición. Cuando la cantidad de valores me- morizados supere los 60, la medición más antigua se borrará...
Configuración del tensiómetro (kPa o mmHg) Con tensiometro apagado. Presione por 10 segundos el botón MEM hasta que aparez- ca la unidad de medida deseada. Apretar el boton START/STOP por confirmar. Borrado de la memoria Cuando se visualicen las mediciones, presio- ne y mantenga presionado el botón MEM, luego presionar Start/Stop por aprox.
Resolución de problemas Problema Causas y soluciones Ausencia de alimentación Reemplazar las baterías agotadas por 4 baterías nuevas. No aparece ningún indicador en la pantalla. Verificar que las baterías estén colocadas respetando las polaridades. Otras posibles disfunciones y cómo eliminarlas Ante cualquier problema durante el uso de la unidad, se deberán contro- lar los siguientes puntos, y eventualmente se deberán tomar las siguientes medidas.
9. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN En caso de mal funcionamiento, diríjase al personal especializado autori- zado por Medel Group S.p.A. No abra el aparato bajo ninguna circuns- tancia. El aparato no tiene ninguna parte en su interior que pueda ser reparada por personal no cualificado y no necesita mantenimiento interno y/o lubricación.
11. NORMATIVAS DE REFERENCIA Normativas: El aparato cumple los requisitos de los estándares europeos para el control no invasivo de la presión sanguínea. -EN1060-1: Esfigmomanómetros no invasivos. Requisitos generales -EN1060-3: Esfigmomanómetros no invasivos. Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de presión sanguínea. -EN1060-4: Esfigmomanómetros no invasivos.
12. ESPECIFICACIONES TÉCNICA Clasificación: Unidad de alimentación interna, con parte aplicada tipo BF Monitor: Monitor digital LCD Principio de medición: Método oscilométrico Posición para la medición: Brazo Intervalo de medición: Presión: de 0 a 299 mm Hg (de 0 a 39.9 kPa) Pulsaciones: de 40 a 200 pulsaciones por min.
Página 60
13. CERTIFICADO DE GARANTÍA Condiciones de garantía - El aparato está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra contra cualquier defecto originario de materiales o de fa- bricación - La garantía consiste en la sustitución y/o reparación de los compo- nentes originalmente defectuosos.
Página 61
CUPÓN PARA ENTREGAR EN CASO DE REPARACIÓN LA GARANTÍA ES VÁLIDA SÓLO SI SE ADJUNTA EL TICKET FISCAL Aparato Tipo: Modelo: Nº Serie: Fecha de compra: DATOS DEL COMPRADOR Nombre y Apellido: Dirección: Teléfono: Descripción del defecto: Firma de conformidad con las condiciones de garantía Yo autorizo el uso de la información anterior, de acuerdo con la Ley 196/03 sobre la privacidad.
Página 62
O apare- lho oferece uma precisão de medição muito elevada, testada clinicamente e foi projectado para ser de uso simples. O modelo MEDEL DISPLAY dispõe de um display de cristais líquidos, de grandes dimensões, graças ao qual é...
2. OS VÁRIOS COMPONENTES DO MEDIDOR DE PRESSÃO Unidades do medidor Display de cristais líquidos Condutor para o ar Botão Start/Stop Botão Memória Compartimento Baterias Condutor para o bracelete Condutor alimentação Display Pressão sistólica Pressão diastólica Indicador KPa Indicador mm Hg Indicador de memória...
Página 64
Acessórios Bracelete standard: Condutor para o ar Adaptado para o braço com circunferência de 22 cm a 32 cm (parte aplicada tipo BF)PT Tubo Anel de bloqueio Alimentação: 4 baterias alcalinas AA (não incluídas). Alimentador (não incluído). Quando o bracelete estiver estragado ou caso não funcione, utilize um novo.
Página 65
3. INSERÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS BATERIAS 3.1. Inserir as baterias 1. Remover a cobertura do comparti- mento de baterias. 2. Inserir quatro baterias carregadas no compartimento e assegurar-se que cada uma delas esteja inserida segundo a polaridade correcta. 3. Reposicionar a cobertura do com- partimento de baterias.Quando se escutar um “clic”...
Página 66
4. CONEXÃO DO BRACELETE Certifique-se de que o condutor de ar esteja correctamente inserido na unidade principal. 5. BREVE GUIA DE REFERÊNCIA Antes de efectuar uma medi- Para permitir que a manga es- ção retire todas as roupas pe- teja em contacto directo com sadas e relaxe durante 5-10 a pele, remova do braço to- minutos.
Página 67
Fazer passar as extremidades Envolver o bracelete no bra- da manga através do metal, ço. O tubo é colocado entre mantendo o tubo para cima. o braço e o corpo. A extre- midade inferior do bracelete deve ser colocada a cerca de 1-2 cm acima do cotovelo.
Página 68
6. EFECTUAR UMA MEDIÇÃO Aplicar o bracelete como descrito precedentemente. Apertar o botão START/STOP. São visualizados no ecrã todos os indicadores. O bracelete inicia a inflacionar automaticamente. A inflação para automaticamente e inicia a medição. Quando for observada uma pulsação, o indicador do batimento cardíaco come- ça a piscar.
Página 69
últimas 3 medições efectuadas. Ao pressionar o botão MEM, obtém-se a média das medições. Ao pressionar o botão MEM pela segunda vez, o display mostra a primeira medição efectuada. • Presionar o botão esquerdo “MEM”. Serão visualizados no ecrã o valor médio das últimas 3 medições.
Programação das unidades de medida (kPa ou mmHg) Pressionar durante 10 segundos o botão MEM até aparecer a unidade de medida desejada. Pressionar START/STOP por confirmar. Eliminação da memória Quando se visualizam as medições, pressio- ne e mantenha pressionado o botão MEM e depois pressione o botão Start/Stop durante cerca de 3-4 segundos.
Página 71
é ligado. 2) Caso o display não se ligue, reinserir as baterias ou mudá-las A pressão não sobe embora a bomba esteja 1) Verificar a ligação do tubo com o bracelete; caso necessário, ligar o em funcionamento.
9. MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO No caso de defeito, dirigir-se ao pessoal qualificado, autorizado pela Me- del Group SpA. Nunca abra o aparelho. O aparelho não tem qualquer parte no seu interior que possa ser reparada por pessoal não qualificado e não necessita de manutenção interna e/ou de lubrificação.
Página 73
Normas: O aparelho satisfaz os requisitos das normas europeias para o controlo não invasivo da pressão sanguínea EN 1060-1 Esfigmomanómetros não invasivos – Requisitos gerais EN 1060-3 Esfigmomanómetros não invasivos - Requisitos suplementares por sistemas eletromecânicos de sistemas de medição da pressão sanguí- nea.
Página 74
12. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Classificação: Aparelho com alimentação interna, com parte aplicada tipo BF Monitor: Monitor digital LCD Princípio de medição Método oscilométrico Posição da medição: Braço Intervalo de medida: Pressão: de 0 a 299 mmHg (de 0 a 39.9 kPa) Pulsações: de 40 a 200 pulsações por minuto Sensibilidade: Pressão: ±3 mmHg (0.4 kPa)
13. CERTIFICADO DE GARANTIA Condições de garantia - O aparelho tem garantia de 2 anos a partir da data de compra, contra qualquer - defeito originário de materiais ou de construcção. - A garantia consiste na substituição e/ ou reparação gratuita dos com- ponentes - defeituosos na origem.
Página 76
RECORTAR PARA RESTITUIR EM CASO DE REPARAÇÃO A GARANTIA É VÁLIDA SOMENTE COM A NOTA FISCAL Aparelho Tipo: Modelo: N.Serie: Data de compra: DADOS DO ADQUIRENTE Sobrenome e Nome: Endereço: Telefone: Descrição do defeito: Assinatura para aceitação das condições de garantia Autorizo a utilização das informações acima, em confor- midade com a Lei 196/03 de privacidade.
Página 77
Urządzenie do- konuje bardzo precyzyjnych pomiarów, zostało poddane testom klinicznym, a jego obsługa jest wyjątkowo prosta. Model MEDEL DISPLAY posiada duży wyświetlacz ciekłokrystaliczny, dzięki któremu w łatwy sposób odczytacie Państwo wyniki podczas pomiaru ciśnienia. Przed użyciem należy zapoznać...
Página 78
2. KOMPONENTY CIŚNIENIOMIERZA wyświetlacz ciekłokrystaliczny Wtyczka poboru Przycisk Start/Stop powietrza Przycisk Pamięć Przegroda na baterie Pobór powietrza Gniazdo zasilania Wyświetlacz: Ciśnienie skurczowe: Ciśnienie rozkurczowe Wskaźnik w mmHg Wskaźnik w KPa Wskaźnik pamięci Tętno: Wskaźnik pamięci wartości średnich Wyświetlacz tętna Wskaźnik nieregularnego tętna Pompowanie/ wypuszczanie powietrza.
Página 79
Akcesoria: Wtyczka na mankiet Standardowy mankiet (typu BF) Dla przedramienia o obwodzie od 22 cm do 32 cm Rurka Pierścień blokujący Zasilanie: 4 baterie AA (nie na wyposażeniu) Zasilanie (nieuwzględniono) Jeśli mankiet został uszkodzony lub nie działa, należy użyć nowego. Nowy mankiet nie jest wyposażony we wtyczkę...
Página 80
3. WKŁADANIE I WYMIANA BATERII 3.1. Wymiana baterii. Otworzyć pokrywę baterii. Włożyć cztery baterie do przegrody i upewnić się, czy umieszczono je zgodnie z ich biegunowością. Zamknąć przegrodę na baterie. Przegroda na baterie została po- prawnie zamknięta jeśli usłyszy się dźwięk “klik”.
Página 81
4. PODŁĄCZANIE MANKIETU Należy upewnić się, czy wtyczka poboru powietrza została poprawnie podłączona. 5. KRÓTKA INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed dokonaniem pomiaru By mankiet poprawnie przyle- należy zdjąć okrycia wierzchnie gał do skóry, należy zdjąć okry- i zrelaksować się przez 5-10 mi- cia wierzchnie nut.
Página 82
Końce mankietu należy umie- Ramię owinąć mankietem. Rur- ścić w metalowym zapięciu, ka powinna swobodnie zwisać. rurkę należy skierować ku górze Mankiet powinien znajdować się w odległości ok. 1-2 cm od łokcia. Ramię owinąć mankietem, a na- Rozluźnić ramię, dłoń trzymać stępnie zamknąć...
Página 83
6. JAK PRZEPROWADZIĆ POMIAR CIŚNIENIA Nałożyć mankiet zgodnie z uprzednimi instrukcjami. Wcisnąć przycisk START/STOP. Na wyświetlaczu pojawią się wszystkie wskaźniki. Mankiet w sposób au- tomatyczny napełni się powietrzem. Pompowanie zostaje zatrzymane, rozpoczyna się dokonywanie pomiaru. Wskaźnik bicia serca będzie migał podczas pomiaru tętna. Po dokonaniu pomiarów wyświetli się...
Página 84
7. PAMIĘĆ 7.1 Jak korzystać z funkcji pamięci • Każdorazowo po dokonaniu pomiarów, wartości ciśnienia i tętna zostają zapisane w pamięci . W pamięci przechowywane jest 60 ostatnich warto- ści pomiarów. W przypadku przekroczenia dziewięćdziesięciu zapisów, pamięć oczyszcza się automatycznie, zwalniając miejsce na nowy wynik. •...
Página 85
Ustawienia jednostki pomiarowej (kPa lub mmHg) Przy wyłączonym urządzeniu naciśnij przycisk MEM i przytrzymaj go przez 10 sekund. Jed- nokrotne naciśnięcie przycisku MEM zmienia jednostkę. Aby potwierdzić wybór naciśnij przycisk START/STOP. Kasowanie pamięci Po wyświetleniu się wartości pomiarów należy nacisnąć i przytrzymać przycisk MEM, a następ- nie wcisnąć...
Rozwiązanie problemu Problem Rozwiązanie Brak zasilania. Wymienić baterie na nowe Na wyświetlaczu nie pojawia się żadna infor- Skontrolować, czy baterie zostały po- macja. prawnie umieszczone Dodatkowe informacje Ciśnienie tętnicze ulega wahaniom również u zdrowych osób. Niezwykle waż- nym jest to, by dokonywać pomiarów zawsze w tych samych warunkach (w spokoju)! Jeśli wahania przekraczają...
9. KONSERWACJA I NAPRAWA W przypadku awarii urządzenia należy skontaktować się z autoryzowanym ser- wisem Medel Group SpA. W żadnym wypadku nie otwierać urządzenia. Żaden z komponentów wewnątrz urządzenia nie nadaje się do naprawy przez nie- wykwalifikowany personel ani też nie wymaga konserwacji i/lub smarowania.
Página 88
11. NORMY REFERENCYJNE Normy: Urządzenie spełnia wymogi standardów europejskich dotyczących nieinwa- zyjnych aparatów do mierzenia ciśnienia. EN1060-1: Nieinwazyjne sfigmomanometry - Wymagania ogólne EN1060-3: Nieinwazyjne sfigmomanometry - Wymagania dodatkowe doty- czące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi. EN1060-4: Nieinwazyjne sfigmomanometry - Metody badań w celu wyzna- czenia ogólnej dokładności układu automatycznych nieinwazyjnych sfigmo- manometrów.
12. DANE TECHNICZNE Klasyfikacja: Urządzenie z wewnętrznym źródłem zasilania, część użytkowa typu BF. Monitor: Monitor cyfrowy LCD Sposób dokonywania pomiaru: Metoda oscylometryczna Miejsce dok. pomiaru: Ramię Czułość: +/- 3 mmHg Wyświetlacz LCD: Tętno: ±5% odczytanej wartości Pompowanie powietrza: Automatyczne z wewnętrzną pompką Wypuszczanie powietrza: Automatyczne z zaworem zwalniającym Szybkie wypuszczanie powietrza:...
Página 90
13. KARTA GWARANCYJNA Warunki gwarancji Ciśnieniomierz jest objęty 2 - letnią gwarancją począwszy od daty zakupu, obejmującą wszelkie wady fabryczne materiałów bądź budowy. W ramach gwarancji wadliwe fabrycznie elementy zostaną bezpłatnie wy- mienione na nowe i/lub naprawione. Gwarancja nie obejmuje dostarczanych wraz z urządzeniem akcesoriów oraz części podlegających normalnemu zużyciu.
Página 91
KUPON ZWROTNY W PRZYPADKU NAPRAWY GWARANCJA JEST WAŻNA WYŁĄCZNIE PO DOŁĄCZENIU PARAGONU FISKALNEGO Urządzenie typu: Model: Nr seryjny: Data zakupu: DANE NABYWCY Nazwisko i imię: Adres: Telefon: Opis wady: Podpis potwierdzający akceptację warunków gwarancji Wyrażam zgodę na wykorzystanie powyższych in- formacji zgodnie z ustawą...
Página 92
1.INTRODUCERE 1.1. Caracteristici MEDEL DISPLAY Tensiometrul MEDEL DISPLAY este un dispozitiv digital complet automat, care, prin metoda oscilometrică de măsurare, permite o măsurare rapidă și fiabilă. Aparatul oferă o precizie foarte înaltă de măsurare și a fost proiectat pentru a fi utilizat cu ușurinţă.
2. DIVERSELE COMPONENTE ALE TENSIOMETRULUI Unitatea metru Afișaj LCD Mufă conectare Buton pornire/oprire (O / I) manșetă Medie buton măsurători Compartiment baterii Mufă conectare manșetă Mufă alimentator Afișarea tensiunii sistolice Afișarea tensiunii diastolice Indicator kPa Indicator mmHg Indicator memorate Indicator ritm cardiac Indicator valoare medie Afișarea pulsului Simbol umflare/dezumflare...
Página 94
Accesorii inelul de blocare Alimentare: 4 baterii AA alcaline (necuprinse). Alimentatore (non incluso). Small X-Large...
Página 95
3. INTRODUCEREA ŞI ÎNLOCUIREA BATERIILOR 3.1.Introduceţi batterie Scoateţi capacul baterie Introduceţi patru baterii proaspătă în compartiment şi asiguraţi-vă că fiecarebateria este introdusă în polaritatea corectă. Puneţi la loc capacul bateriei. Când auzi un “clic” bateria este închis în mod corespunzător van ATENŢIE! •...
Página 96
4. CONECTAREA MANŞETĂ 1. Introduceţi conectorul manșetei în mufa de conectare a manșetei de pe partea stângă a aparatului 5. ÎNAINTE DE EFECTUAREA MĂSURĂTORII: 2. Relaxaţi-vă circa 10 minute. Evitaţi să 3. Dacă purtaţi îmbrăcăminte foarte mâncaţi, să fumaţi, să faceţi exerciţii strânsă...
Página 97
4. Treceţi extremitatea manșetei (cu 5. Introduceţi manșeta pe braţul stâng opritorul din cauciuc integrat) prin astfel încât tubul să fie orientat spre arcul metalic, formând un laţ. Închi- antebraţ. Aplicaţi manșeta pe braţ derea cu bandă adezivă ar trebui să conform ilustraţiei din figură...
Página 98
PROCEDURA DE MĂSURARE 1. Aplică manșetă ca anterior descitto 2. Apăsaţi butonul O/I. Vor apărea toate simbolurile afișajului. 3. Manșeta începe să se umfle automat.După atingerea presiunii corecte, umflarea se oprește și manșeta începe să se dezumfle. 4. După finalizarea măsurătorii, tensiunea sistolică/diastolică și bătăile inimii sunt indicate simultan pe afișaj.
7.FUNCŢIEI DE MEMORARE 7.1. Modul de utilizare al funcţiei de memorare Max 60 de mãsurãtori memorate; Apăsaţi butonul MEM se afișeazã valoar- ea media a ultimelor 3 mãsurãtori; Apăsaţi butonul MEM al doilea timp, se afișeazã primul valoarea; Apăsaţi butonul MEM stânga se afișeazã valoarea media a ultimelor 3 mãsurãtori;...
Apăsaţi butonul MEM; Alegere unitate mâsurâ (kPa o mmHg) dupã afișarea valorilor me- Cu aparatul oprit apăsaţi morate, apăsaţi și þineþi butonul MEM 10 secunde apãsat butonul MEM și, ast- pentru alegere unitate. fel, vor fi șterse toate rezulta- Apăsaţi START/STOP pentru tele.
Página 101
Aplicaţi manșeta mai bine și încercaţi din nou. Dacă acţiunea descrisă mai sus nu rezolvă problema, adresaţi-vă personalului calificat, autorizat de MEDEL Group S.p.A. Nu desfaceţi sub nicio formă apa- ratul. Aparatul nu conţine nicio componentă ce poate fi reparată de personal necalificat și nu necesită...
Página 102
9. ÎNGRIJIRE, ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE • Pentru a curăţa aparatul, folosiţi doar o cârpă moale și ușor umezită. • Nu utilizaţi alcool pe bază de petrol, diluanţi sau solvenţi similari. • Nu spălaţi manșeta. Petele de pe manșetă pot fi scoase cu grijă cu ajutorul unei cârpe umede.
Página 103
10. NORME DE REFERINŢĂ Norme: Aparatul îndeplinește cerinţele standardelor europene pentru controlul non- invaziv al tensiunii arteriale. • EN1060 -1 Tensiometre non-invazive – Cerinţe generale • EN1060 -3 Tensiometre non-invazive - Cerinţe suplimentare pentru sisteme- le electromecanice de măsurare a presiunii sanguine. •...
Página 104
11. SPECIFICAŢII TEHNICE Afișaj: Afișaj digital cu cristale lichide Tehnologie: Metodă oscilometrică Clasificare: Aparat cu alimentare internă, cu componentă aplicată tip BF Interval de măsurare: Tensiune de la 0 la 299 mmHg (0-39 kPa) Ritm cardiac: de la 40 la 200 bătăi/min. Precizie Tensiune arterială: +/- 3 mmHg Ritm cardiac:...
12. CONDIŢII DE GARANŢIE • Aparatul este garantat 2 ani de la data achiziţiei pentru orice defecte de construcţie sau defecte ale materialelor utilizate. • Garanţia constă în înlocuirea și/sau repararea gratuită a componentelor de origine defecte. • Garanţia nu acoperă accesoriile furnizate împreună cu dispozitivul și nici părţile supuse uzurii normale.
Página 106
CUPON PRIN FI RESTITUIT ÎN CAZUL REPARĂRII GARANŢIA ESTE VALABILĂ NUMAI DACA ESTE INSOTITA DE TAXA Aparatul Tip: Model: Seria nr: Data de cumpărare: CUMPĂRĂTORUL A DATELOR Nume Prenume: Address: Telefonul: Defect descrierii: Semnătura de acceptare a condiţiilor de garanţie Am autoriza utilizarea informaţiilor de mai sus, în conformitate cu Legea 196/03 privind confidenţialitatea.