6. ISTRUZIONI PER L'USO
I sollevatori (minimo quattro) devono essere utlizzati su un pavimento di
resistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse su tutta
l'area dove opera il sollevatore.
Il pavimento deve essere sufficientemente in piano e orizzontale.
6.1 Requisiti per l'installazione
Un pavimento con le caratteristiche sotto esposte soddisfa i carichi
trasmessi dal sollevatore.
Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono essere:
a) Calcestruzzo utilizzato: classe R'bk 250 o superiore
6. INSTRUCTIONS FOR USE
Lifts – four at least – must be used on a floor with a bearing
capacity suitable to withstand the forces transmitted to the whole
area on which the lifts operate.
The floor should be on a flat and horizontal level.
6.1 Installation requirements
A floor with the features indicated below can bear the loads and
the forces transmitted by the lift.
Minimum features for floor should be the following:
a) Concrete used: class R'bk 250 or higher
6. GEBRAUCHSANLEITUNG
Der Boden, auf dem die Hebebühnen (mindestens vier)
eingesetzt werden, muss fest, eben und waagrecht sein; die
Widerstandsfestigkeit
Betriebsbereich der Hubvorrichtung ausgeübten Kräften
entsprechen
6.1 Installationsanforderungen
Ein Boden mit den folgenden Eigenschaften entspricht den
von der Hubvorrichtung ausgeübten Lasten.
Die Eigenschaften des Boden müssen folgenden
Mindestanforderungen entsprechen:
a) Beton: Klasse R'bk 250 oder darüber
6. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Les élévateurs (minimum quatre) doivent être utilisés sur un
sol suffisamment résistant aux forces transmises sur toute la
zone où le dispositif de levage est en service.
Le sol doit être suffisamment plat et horizontal.
6.1 Conditions requises pour l'installation
Un sol ayant les caractéristiques spécifiées ci-dessous
respecte les charges transmises par le dispositif de levage.
Les caractéristiques minimales du sol doivent être les
suivantes:
a) Béton utilisé: catégorie R'bk 250 ou supérieure.
6. INSTRUCCIONES PARA EL USO
Los elevadores (mínimo cuatro) deben utilizarse en un
pavimento con resistencia adecuada a las fuerzas transmitidas
en las zonas de apoyo al pavimento.
El suelo debe ser suficientemente plano y horizontal.
6.1 Requisitos para la instalación
Un suelo con las características describidas abajo permite
soportar las cargas transmitidas por el elevador.
Las características del pavimento deben ser como mínimo las
siguientes:
a) Hormigón utilizado: clase R'bk 250 o superior
RAV222 N
muss
den
auf
dem
b) Spessore minimo della pavimentazione al netto della eventuale
pavimentazione e del relativo massetto di posa: 15 cm.
c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata Ø
4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm.
Copriferro non superiore a 25 mm
d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm
Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area
minima di di m 4,00x1,50 , nella quale non debbono essere presenti
giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità della maglia
superiore.
E' consigliabile, qualora esistessero dubbi sulla effettiva consistenza
della pavimentazione, consultare un tecnico qualificato.
b) Minimum thickness of the floor, without any tiling and layout
blocks:15 cm.
c) Upper and lower reinforcement with electro-welded wire net
Ø 4 x 150 mm or similar, with mesh not exceeding 250 mm.
Concrete thickness between exterior and iron no greater than
25 mm
d) Load bearing capacity of area not less than 1.3 kg/cm
These characteristics must be guaranteed over a minimum
area of m 4.00x1.50, without expansion joints or cuts to break
the continuity of the upper reinforcement.
Should some doubts on the effective floor capacity arise, look
for the advice of a skilled technician.
b) Mindeststärke des Bodens ohne eventuelle Bodenbeläge
und entsprechenden Unterbeton: 15 cm.
c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem
Gitter Ø 4 x 150 mm oder ähnlich ausgeführt, mit Raster nicht
ganzen
über 250 mm.
Betonauflage auf Eisen bis max. 25 mm
d) Bodenbelastbarkeit mindestens 1,3 kg/cm
Die angeführten Eigenschaften müssen in einem Bereich von
mindestens 4,00x1,50 m gewährleistet sein. Hier dürfen
keine Dehnkopplungen oder Schnitte vorhanden sein, die die
Kontinuität des oberen Rasters unterbrechen.
Sollten Zweifel bezüglich der Festigkeit des Bodens bestehen,
wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
b) Epaisseur minimum du sol, sans considérer un carrelage
éventuel avec son lit de pose : 15 cm.
c) L'armature supérieure et inférieure doivent être réalisées
avec un grillage électrosoudé Ø 4 x 150 mm ou similaire, mm
ou équivalent, dont la maille ne dépasse pas 250 mm.
La couverture en béton ne doit pas excéder les 25 mm.
d) Résistance minimale du sol 1,3 kg/cm
Les caractéristiques que nous venons d'exposer doivent être
garanties sur une surface minimale de 4,00 x 1,50 m qui ne
doit présenter ni joints de dilatations, ni coupures pouvant
interrompre la continuité de l'armature supérieure.
En cas de doute concernant la résistance du sol, il est
conseillé de consulter un technicien qualifié.
b) Espesor mínimo del pavimento sin el revestimiento y la capa
de asiento: 15 cm.
c) Armadura superior e inferior realizada con red electrosoldada
Ø 4 x 150 mm o similar, con malla no superior a 250 mm.
Espesor del hormigón no superior a 25 mm.
d) Capacidad de carga mínima del suelo no inferior a 1,3 kg/
2
cm
Las características mencionadas anteriormente deben
garantizarse para una superficie mínima de m 4,00x1,50 sin
juntas de dilatación o cortes que interrumpan la continuidad de
la armadura superior.
Si existen dudas sobre la real capacidad del pavimento,
aconsejamos consultar un técnico calificado.
0525-M002-2
6
2
2
2
2
29