Descargar Imprimir esta página
VACHERON CONSTANTIN TRADITIONNELLE SPLIT-SECONDS CHRONOGRAPH ULTRA-THIN - COLLECTION EXCELLENCE PLATINE Manual De Instrucciones

VACHERON CONSTANTIN TRADITIONNELLE SPLIT-SECONDS CHRONOGRAPH ULTRA-THIN - COLLECTION EXCELLENCE PLATINE Manual De Instrucciones

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14

Enlaces rápidos

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para VACHERON CONSTANTIN TRADITIONNELLE SPLIT-SECONDS CHRONOGRAPH ULTRA-THIN - COLLECTION EXCELLENCE PLATINE

  • Página 2 MONTRE À REMONTAGE AUTOMATIQUE AVEC CHRONOGRAPHE MONOPOUSSOIR À RATTRAPANTE ET INDICATION DE RÉSERVE DE MARCHE 1. Aiguille des heures 2. Aiguille des minutes 3. Aiguille des secondes 4. Aiguille de réserve de marche 5. Aiguille des secondes du chronographe 6. Aiguille rattrapante 7.
  • Página 3 Instructions de réglage D’une manière générale, il est préférable d’effectuer la mise à l’heure en avançant les aiguilles des heures et des minutes (1 et 2) dans le Remontage et réglage de l’heure : sens horaire. Cependant il est possible de les reculer à condition de La couronne de remontage et de mise à...
  • Página 4 pression sur le poussoir (II) : Arrêt du chronométrage. pression sur le poussoir (II) : Remise à zéro des aiguilles du chronographe (5 et 7) et de rattrapante (6). Lecture de l’échelle tachymétrique (8) Cette échelle permet de lire directement en regard de l’aiguille des secondes du chronographe (5) la vitesse moyenne à...
  • Página 5 SE L F - WOU N D WATCH WI T H SP L I T - SE CON DS MONOP U SH E R CH RONO G R AP H AN D P OWE R - R E SE RVE I N DICATOR 1.
  • Página 6: Setting Instructions

    Setting instructions It is generally preferable to set the time by advancing the hour and minute hands (1 and 2) in the clockwise direction. The hands can Winding and time setting: however be moved backwards provided you end the adjustment by The winding and time-setting crown (I) can be placed in two positions advancing them.
  • Página 7: Water-Resistance

    press on pushpiece (II): Resets the chronograph hands (5 and 7) and split-seconds hand (6). Reading the tachometer scale (8) This scale lets you read off directly against the chronograph seconds hand (5) the average speed over which a known distance was covered. If your base unit is the kilometre, the result will be in km/h.
  • Página 8 U H R M I T AU TOMAT ISCH E M AU F Z UG, SCH L E P P Z E IG E R - E I N DR ÜCK E R - CH RONO G R AP H E N U N D G ANG R E SE RVE AN Z E IG E 1.
  • Página 9 Anleitung für die Einstellung Es empfiehlt sich generell, die Zeiteinstellung durch Drehen der Zeiger für Stunden und Minuten (1 und 2) im Uhrzeigersinn vorzunehmen. Sie Aufzug und Zeiteinstellung: können zwar auch zurückgedreht werden, müssen dann jedoch am Ende Die Krone für Aufzug und Zeiteinstellung (I) kann sich in Position des Einstellvorgangs nochmals ein wenig vorwärts gedreht werden.
  • Página 10 2. Betätigung des Drückers (II): Stopp der Zeitmessung. 3. Betätigung des Drückers (II): Nullrückstellung der Chronographenzeiger (5 und 7) und des Schleppzeigers (6). Ablesen der Tachymeterskala (8) Auf dieser Skala lässt sich über den Sekundenzeiger des Chronographen (5) direkt die Durchschnittsgeschwindigkeit ablesen, mit der eine bekannte Distanz zurückgelegt wurde.
  • Página 11 OROLO G IO A CAR ICA AU TOMAT ICA CON CRONO G R AFO R AT T R APAN T E MONOP U L SAN T E E R ISE RVA DI CAR ICA 1. Lancetta delle ore 2. Lancetta dei minuti 3.
  • Página 12 Istruzioni di regolazione In generale, è preferibile effettuare l’impostazione dell’ora facendo avanzare le lancette delle ore e dei minuti (1 e 2) in senso orario. Ricarica e regolazione dell’ora: Tuttavia, le lancette possono anche essere spostate all’indietro, ma La corona di carica e di messa all’ora (I) può occupare due posizioni: l’impostazione dell’ora deve concludersi sempre facendole avanzare.
  • Página 13 pressione sul pulsante (II): Arresto del cronometraggio. pressione sul pulsante (II): Azzeramento delle lancette cronografiche (5 e 7) e della seconda lancetta dei secondi (6). Lettura della scala tachimetrica (8) Questa scala permette di leggere direttamente attraverso la lancetta dei secondi cronografici (5) la velocità media alla quale è stata percorsa una distanza nota.
  • Página 14 RELOJ AUTOMÁTICO CON CRONÓGRAFO MONOPULSADOR RATRAPANTE E INDICACIÓN DE RESERVA DE MARCHA 1. Aguja de las horas 2. Aguja de los minutos 3. Segundero 4. Aguja de la reserva de marcha 5. Segundero del cronógrafo 6. Ratrapante 7. Aguja de los minutos del cronógrafo 8.
  • Página 15 Instrucciones de ajuste En general, es preferible ajustar la hora haciendo avanzar las agujas de las horas y los minutos (1 y 2) en sentido horario. No obstante, es posible hacer Armado y ajuste de la hora: retroceder las agujas siempre y cuando el ajuste se termine avanzando. La corona de armado y ajuste de la hora (I) tiene dos posiciones: A y B.
  • Página 16: Estanqueidad

    presión sobre el pulsador (II): Pone a cero las agujas del cronógrafo (5 y 7) y la aguja ratrapante (6). Lectura de la escala taquimétrica (8) Esta escala le permite leer directamente frente al segundero del cronógrafo (5) la velocidad media a la que se recorre una distancia conocida.
  • Página 17 R E LÓ G IO AU TOMÁT ICO COM CRONÓ G R AFO MONOP U L SAD OR R AT T R APAN T E E I N DICAÇÃO DA R E SE RVA DE MARCHA 1. Ponteiro das horas 2.
  • Página 18 Instruções para a regulagem De uma maneira geral, é preferível acertar a hora fazendo avançar o ponteiro das horas e dos minutos (1 e 2) no sentido horário. No Corda e acerto da hora: entanto, é possível fazê-los recuar desde que o acerto termine com A coroa de corda e de acerto da hora (I) pode ter duas posições: A e B.
  • Página 19 2ª pressão no pistão (III): O ponteiro rattrapante (6) atinge o ponteiro dos segundos do cronógrafo (5) e a cronometragem continua. 2ª pressão no pistão (lI): Paragem da cronometragem. 3ª pressão no pistão (lI): Retorno a zero dos ponteiros do cronógrafo (5 e 7) e rattrapante (6). Leitura da escala taquimétrica (8) Esta escala permite ler diretamente em relação ao ponteiro dos segundos do cronógrafo (5) a velocidade média à...
  • Página 20 ЧАСЫ С АВТОПОДЗАВОДОМ, ОДНОКНОПОЧНЫМ СПЛИТ- ХРОНОГРАФОМ И ИНДИКАТОРОМ ЗАПАСА ХОДА 1. Часовая стрелка 2. Минутная стрелка 3. Секундная стрелка 4. Стрелка индикатора запаса хода 5. Секундная стрелка хронографа 6. Сплит-стрелка 7. Минутная стрелка хронографа 8. Тахиметрическая шкала Головка завода и установки времени Кнопка...
  • Página 21: Инструкции По Настройке

    Инструкции по настройке В: Положение для установки времени. Чтобы настроить время, необходимо выдвинуть головку Завод и установка времени завода и установки времени (I) в положение B и вращением Головка завода и установки времени (I) может быть установлена установить стрелки на нужные показания. Затем нужно в...
  • Página 22 нажатие на кнопку (III): -е Останавливает сплит-стрелку (6). Секундная (5) и минутная (7) стрелки хронографа продолжают измерение. нажатие на кнопку (III): -е Сплит-стрелка (6) «догоняет» секундную стрелку хронографа (5), и измерение промежутков времени продолжается. нажатие на кнопку (II): -е Остановка хронографа. -е...
  • Página 23 自动上链腕表配备双秒追针计时和 动力储存显示 时针 分针 秒针 动力储存指针 计时码表秒针 追针 计时码表分针 测速计 上链和时间调校表冠 计时码表指针停走归零按纽 III. 追针按纽...
  • Página 24 调校说明 计时码表功能 上链和时间调校 : 此功能适用于短期活动的同时计时。 上链和时间调校表冠(l)可处于 和 两个位置。 激活计时码表指针停走归零按钮( )时,追针( )会与 计时码表秒针( )保持叠合。计时码表秒针( )停下并 : 推回至表壳,上链和使用计时码表功能的位置。 将其重置为零时,也同样如此。 这是佩戴腕表时表冠的正常位置,可以确保腕表达至最佳 的防水功能。 重要提示 : 为避免机械装置过早出现损耗,请勿让计时码 表连续工作。 如果动力储存指针( )接近最低值,转动几圈上链和时 间调校表冠(I)为腕表上链。动力储存指针( )显示腕 (4) 注意 : 当动力储存指针 位于动力储存显示的 ¾ 和 表的上链程度。 之间时,应使用追针计时功能。 重要提示 : 如果即将佩戴腕表,则无需上满链。当上链阻 第一次按压按钮(II) : 力增加时,请勿强行施力于上链机制。...
  • Página 25 测速计(8) 这个测速计有助于通过计时码表秒针 ( ) , 直接读取在已知 路程中所用的平均速度。 如果您的基本单位为 1 公里,那么结果就显示为公里/ 小时。如果基本单位是英里,那么结果就显示为英里/ 小时。 防水功能 腕表的防水功能已通过 巴大气压下的测试。...
  • Página 26 雙秒追針計時和動力儲存顯示 自動上鏈腕錶 時針 分針 秒針 動力儲存指針 計時碼錶秒針 追針 計時碼錶分針 測速計 上鏈和時間調校錶冠 計時指針停走歸零按鈕 追針按鈕 III.
  • Página 27 調校說明 計時碼錶功能 此功能適用於短期活動的同時計時。 上鏈和時間調校 : 上鏈和時間調校錶冠( )可位於 和 兩個位置。 啟動計時碼錶指針停走歸零按鈕( )時,追針( )會與 計時碼錶秒針( )保持重疊。計時碼錶秒針( )停下並 推回至錶殼,上鏈和使用計時碼錶功能的位置。 A: 將其重置為零時,亦會出現相同情況。 這是佩戴腕錶時錶冠的正常位置,可以確保腕錶達至最佳 的防水功能。 重要提示:為避免機械裝置過早出現損耗,請勿讓計時碼 錶連續工作。 如果動力儲存指針( )接近最低值,轉動幾圈上鏈和時 間調校錶冠( )為腕錶上鏈。動力儲存指針( )顯示腕 (4) 位於動力儲存顯示的 和 ¾ 注意:當動力儲存指針 錶的上鏈程度。 之間時,應使用追針計時功能。 重要提示:如果即將佩戴腕錶,則無需上滿鏈。當上鏈阻 第一次按壓按鈕( ) : 力增加時,請勿強行施力於上鏈機制。 啟動計時碼錶秒針( )...
  • Página 28 測速計(8) 這個測速計有助於透過計時碼錶秒針( ) ,直接讀取在已 知路程中所用的平均速度。 如果您的基本單位為 公里,那麼結果就顯示公里/小時。 如果基本單位為英里,那麼結果就顯示英里/小時。 防水功能 腕錶的防水功能已通過 巴大氣壓下的測試。...
  • Página 29 自動巻き, スプリットセコンド ・ モノプッシャー・ クロノグラフ, パワーリザーブ表示 時針 分針 秒針 パワーリザーブ針 クロノグラフ秒針 スプリッ トセコンド針 クロノグラフ分針 タキメーター目盛り 巻上げと時刻調整のリューズ クロノグラフ針のスタート/ストップ/リセット のプッシュボタン スプリッ トセコンドのプッシュボタン III.
  • Página 30 調整の方法 クロノグラフ機能 時 間 測 定 機 能 は 巻 上 げと時 刻 調 整 のリューズ ( ) が ポ ジ 巻上げと時刻調整 : ション にある時のみ可能です。 巻上げと時刻調整のリューズ ( )には つのポジション と クロノグラフプッシャー ( ) が作動したら、スプリットセコン があります。 ド針 ( ) が 秒針 ( ) と重なりマージします。クロノグラフの...
  • Página 31 タキメーターの目盛り (8) の読み方 この目盛りにより、ある距離を進んだ平均速度をクロノグラ フ秒針 ( ) で直ちに読み取ることができます。 距離がキロ単位の場合、結果は時速何キロ、マイルの場合 は時速何マイルで示されます。 防水性 この時計は 気圧の防水機能が備わっています。...
  • Página 32 ‫ساعة أوتوماتيكية التعبئة مع‬ ‫كرونوغ ر اف بدافع أحادي للثواين املتقطعة‬ ‫و مؤش ّ احتياطي الطاقة‬ ‫عقرب الساعات‬ ‫عقرب الدقائق‬ ‫عقرب الثواين‬ ‫عقرب احتياطي الطاقة‬ ‫عقرب ثواين الكرونوغ ر اف‬ ‫عقرب استد ر ايك‬ ‫عقرب دقائق الكرونوغ ر اف‬ ‫تدريج قياس الرسعة‬ ‫تاج...
  • Página 33 ‫وظائف الكرونوغ ر اف‬ ‫تعليامت الضبط‬ .‫ت ُستخدم هذه الوظيفة لحساب توقيت األحداث القصرية يف آن واحد‬ :‫التعبئة وضبط الوقت‬ ‫فوق عقرب‬ ‫، يظل العقرب االستد ر ايك‬ ‫عند الضغط عىل زر الكرونوغ ر اف‬ (II) ‫و‬ ‫أحد وضعني اثنني‬ ‫ميكن...
  • Página 34 ‫املقاومة للامء‬ .‫بار‬ ‫اخ ت ُ ربت مقاومة الساعة للامء تحت ضغط‬...
  • Página 35 www.vacheron-constantin.com...

Este manual también es adecuado para:

5400t/000p-b637 42.5 mm platinum