Le système ABS permet d'améliorer le
contrôle du véhicule, tout en se rappelant
de ne jamais dépasser les limites physi-
ques de tenue de route du véhicule. Le
conducteur a pour responsabilité de
maintenir le véhicule à la bonne vitesse,
en prenant en compte les conditions at-
mosphériques et la surface de la route,
en laissant une marge de sécurité suffi-
sante.
L'ABS ne peut compenser les erreurs de
jugement ou l'utilisation inappropriée des
freins quelles que soient les situations.
N.B.
QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-
NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNE
VIBRATION SUR LE LEVIER DE
FREIN.
LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA
ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES
DANS LES VIRAGES.
LE FREINAGE D'URGENCE AVEC LE
VÉHICULE
INCLINÉ,
LE
TOURNÉ ET LA CHAUSSÉE IRRÉGU-
LIÈRE, GLISSANTE OU EN CONDI-
TION DE FAIBLE ADHÉRENCE GÉNÈ-
RE UNE CONDITION D'INSTABILITÉ
DIFFICILEMENT GÉRABLE. IL EST
CONSEILLÉ DE MAINTENIR UNE
CONDUITE VIGILANTE ET PRUDENTE
53
El sistema ABS permite mejorar el con-
trol del vehículo impidiendo constante-
mente que se superen los límites físicos
de adherencia a la carretera del vehículo.
Es responsabilidad del conductor, con-
ducir a una velocidad oportuna teniendo
en cuenta las condiciones atmosféricas y
las de la superficie de carretera, mante-
niendo el margen necesario de seguri-
dad.
El sistema ABS no compensa, en cual-
quier situación, errores de juicio o un uso
inapropiado de los frenos.
NOTA
CUANDO ENTRA EN FUNCIONAMIEN-
TO EL ABS SE ADVIERTE UNA PUL-
SACIÓN EN LA PALANCA DEL FRE-
NO.
EL SISTEMA DE ANTIBLOQUEO DE
LA RUEDA NO RESGUARDA DE LAS
CAÍDA EN LAS CURVAS.
LA FRENADA DE EMERGENCIA, CON
GUIDON
EL VEHÍCULO INCLINADO, EL MANI-
LLAR GIRADO, EL FIRME EN MAL ES-
TADO, RESBALADIZO O EN CONDI-
CIONES DE ESCASA ADHERENCIA,
GENERA UNA CONDICIÓN DE INES-
TABILIDAD MUY DIFÍCIL DE CONTRO-
LAR. SE RECOMIENDA CONDUCIR
ATENTAMENTE Y CON PRUDENCIA,
FRENANDO DE FORMA GRADUAL.