Tabla de contenido

Publicidad

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des dispositifs qui vous persuaderont
de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, piezas y soluciones que le convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
Tuono V4
Ed. 04 2011

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para APRILIA Tuono V4

  • Página 1 APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à...
  • Página 2 Les instructions de ce manuel ont été conçues comme un mode d'emploi simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Le livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations.
  • Página 3 Securite des personnes Seguridad de las personas Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu- personnes.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Bequille..................17 Soporte..................17 Communication des défauts qui influent sur la sécurité... 18 Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..18 Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)....18 Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)...... 18 VEHICULE..................21 VEHÌCULO..................21 Emplacement composants principaux.........
  • Página 6 Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)....63 Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)...... 63 Le fonctionnement du système antidémarrage......76 El funcionamiento del sistema immobilizer........ 76 Ouverture de la selle..............78 Abertura sillín................78 Bac vide-poches/trousse à outils..........80 Compartimiento porta-doc./kit herramientas......80 L'identification................
  • Página 7 Les fusibles.................. 152 Fusibles..................152 Ampoules..................155 Bombillas..................155 Reglage du projecteur.............. 157 Regulación proyector..............157 Clignotants avant................. 160 Indicadores de dirección delanteros..........160 Groupe optique arrière..............160 Grupo óptico trasero..............160 Clignotants arrière............... 161 Indicadores de dirección traseros..........161 Eclairage de la plaque d'immatriculation........
  • Página 9: Règles Générales

    Tuono V4 Chap. 01 Règles générales Cap. 01 Normas generales...
  • Página 10: Prémisses

    Prémisses Introducción N.B. NOTA EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI- TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE- VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI- VIEUSES, POUSSIÉREUSES,...
  • Página 11: Carburant

    Carburant Combustible ATTENTION ATENCIÓN LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA- FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE- PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI- TIONS.
  • Página 12: Composants Chauds

    LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO- PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI- CARBURANT. BLE. Composants chauds Componentes calientes Le moteur et les composants du système El motor y los componentes de la insta- d'échappement deviennent très chauds lación de escape alcanzan altas tempe-...
  • Página 13 TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA- D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN- S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI- FLAMMES INVISIBLES. AU COURS BLES. EN CASO DE INTERVENCIO- DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO- IL EST CONSEILLÉ...
  • Página 14: Huile Moteur Et Huile Boîte De Vitesses Usées

    Huile moteur et huile boîte de Aceite motor y aceite cambio vitesses usées usados ATTENTION ATENCIÓN AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA DE PORTER DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ- EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-...
  • Página 15: Liquide De Freins Et D'eMbrayage

    Liquide de freins et Líquido frenos y embrague d'embrayage EL LÍQUIDO DE FRENOS PUEDE DA- ÑAR LAS SUPERFICIES PINTADAS, LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOM- PLÁSTICAS O DE GOMA. AL REALI- MAGER LES SURFACES PEINTES, EN ZAR EL MANTENIMIENTO DE LA INS- PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC.
  • Página 16: Electrolyte Et Gaz Hydrogène De La Batterie

    Electrolyte et gaz hydrogène Electrolito y gas hidrógeno de de la batterie la batería ATTENTION ATENCIÓN L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE...
  • Página 17: Bequille

    SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNA AIREACIÓN ADECUADA AL UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE RECARGA DE LA BATERÍA. DE LA BATTERIE. MANTENER FUERA DEL ALCANCE TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
  • Página 18: Communication Des Défauts Qui Influent Sur La Sécurité

    Système a-PRC (Aprilia Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Performance Ride Control) (si prévu) (donde esté previsto) Système a-PRC (Aprilia Performance Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Ride Control) Le système a-PRC est composé des sys- El sistema a-PRC está compuesto por tèmes de contrôle suivants :...
  • Página 19 Légende : Leyenda: a-PRC : Motocyclette équipée du systè- a-PRC: motocicleta dotada de sistema a- me a-PRC (Aprilia Performance Ride PRC (Aprilia Performance Ride Control) Control) std: motocicleta no dotada de sistema a- std : Motocyclette pas équipée du systè-...
  • Página 21: Vehicule

    Tuono V4 Chap. 02 Vehicule Cap. 02 Vehìculo...
  • Página 22 02_01...
  • Página 23: Emplacement Composants Principaux

    02_02 Emplacement composants Ubicación componentes principaux (02_02) principales (02_02) Légende : Leyenda: 1. Carénage latéral gauche 1. Carenado lateral izquierdo 2. Clignotant gauche 2. Intermitente izquierdo 3. Klaxon 3. Claxon 4. Feu avant gauche 4. Faro delantero izquierdo 5. Centrale CLF (centrale des lec- 5.
  • Página 24 22. Repose-pied pilote gauche 22. Reposapiés conductor izquier- 23. Béquille latérale 24. Levier de vitesses 23. Caballete lateral 25. AQS (Aprilia Quick Shift) (si pré- 24. Leva del cambio 25. AQS (Aprilia Quick Shift) (donde 26. Partie finale du carénage gau- esté previsto) 26.
  • Página 25 38. Réservoir de liquide du frein 40. Grupo instrumentos/indicado- avant 39. Levier du frein avant 41. Faro delantero derecho 40. Groupe d'instruments/indica- 42. Intermitente delantero derecho teurs 43. Tapón del depósito de expan- 41. Feu avant droit sión 42. Clignotant avant droit 44.
  • Página 26: Les Compteur

    02_03 Les compteur (02_03) Tablero de instrumentos (02_03) Légende : Leyenda: 1. Bouton du klaxon 2. Commande des clignotants 1. Pulsador claxon 3. Commande MODE 2. Mando de los intermitentes 4. Levier de commande de l'em- 3. Selector MODE brayage 4.
  • Página 27: Instruments De Bord Analogiques

    9. Bouton d'arrêt moteur 9. Pulsador de parada del motor 10. Bouton de démarrage 10. Pulsador de arranque 11. Levier du frein avant 11. Palanca del freno delantero 12. Touche "+" (si prévu) 12. Pulsador "+" (donde esté pre- 13. Touche "-" (si prévu) visto) 13.
  • Página 28 : pour les activer ou pour désacti- extraviada, dirigirse a un Concesionario ver une clé égarée, s'adresser à un con- Oficial Aprilia. En el momento de la en- cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison trega del vehículo, luego de girar la llave du véhicule, pendant environ dix secon-...
  • Página 29: Groupe Témoins

    'KEY ON', en el tablero deux secondes : se visualizan durante dos se- gundos: - Le logo « Tuono V4 » - El logo 'Tuono V4' - tous les voyants. 02_07 - Todos los testigos...
  • Página 30 4) Mapa seleccionado; 5) ALC (Aprilia Launch Control) ; 5) ALC (Aprilia Launch Control); 6) ATC (Aprilia Traction Control) ; Lors- que le chiffre du niveau s'affiche en né- 6) ATC (Aprilia Traction Control); Cuando el número del nivel se muestra en nega-...
  • Página 31 (Aprilia tivo, significa que el AWC (Aprilia Whee- Wheelie Control) est actif. lie Control) está activo. 7) Vitesse (compteur de vitesse) ; 7) Velocidad (Velocímetro); 8) Possibilité d'indication liée à la carto- 8) Eventual indicación relativa a la repro- graphie de la centrale ;...
  • Página 32 MODE TRIP 1/TRIP 2 (std) MODALIDAD TRIP 1/TRIP 2 (std) 1) Mesure de la température d'eau (elle 1) Medición de la temperatura del agua peut être affichée en °C ou en °F) ; (Visualizable en C° o en F°); 2) Rapport embrayé ; 2) Marcha introducida;...
  • Página 33 Deux kilomètres après l'allumage du voy- Luego de 2 km desde que se ha encen- ant de la réserve de carburant, l'indica- dido el testigo reserva de combustible, en tion des kilomètres parcourus sur la la pantalla digital se muestra la indicación réserve apparaît sur l'afficheur numéri- de los km recorridos con la reserva.
  • Página 34: Alarmes

    Concessionnaires et des garages Concesionarios y Talleres autoriza- agréés Aprilia permet d'éliminer cette dos Aprilia permite eliminar esta indica- indication. ción. Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » Cuando se gira la llave a la posición "KEY et qu'il manque moins de 300 km (186 mi) ON"...
  • Página 35 Oficial Aprilia. En estos casos, ser au plus vite à un concessionnaire la centralita activa un procedimiento de officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale seguridad limitando el rendimiento del active une procédure de sécurité en limi- vehículo para poder dirigirse con reduci- tant les performances du véhicule pour...
  • Página 36 Anomalie de l'huile Anomalía aceite En cas d'anomalie de la pression d'huile En caso de anomalía de la presión del ou du capteur de pression d'huile, le ta- aceite o del sensor de la presión del acei- bleau de bord signale l'anomalie avec te, el tablero indica la anomalía con la l'ampoule et l'allumage du voyant rouge bombilla y encendiendo el testigo rojo de...
  • Página 37: Sélection Cartographies

    Dysfonctionnement Clignotant Mal funcionamiento de Intermitente Lorsque le tableau de bord relève une Cuando el tablero detecta la rotura de los rupture des clignotants, la fréquence de intermitentes, se duplica la frecuencia de clignotement du voyant des clignotants destello del testigo de los intermitentes, est redoublée, accompagnée par l'indi- junto con la indicación en la pantalla di- cation sur l'afficheur numérique.
  • Página 38 ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL- EN SUPERFICIES MOJADAS Y/O DE LÉE SUR DES SURFACES MOUIL- BAJA ADHERENCIA. LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE. La cartographie moteur "S" est conçue El mapa motor "S" está pensado para un pour une utilisation sportive du véhicule. uso deportivo del vehículo.
  • Página 39 02_24 Le passage aux différentes cartogra- Para pasar a los diferentes mapas motor, phies se produit en appuyant sur le bou- se debe accionar el pulsador de arranque ton de démarrage, qui acquiert la fonction que, después de 5 segundos del arran- de bouton de sélection des cartographies que del motor, adquiere la función de 5 secondes après le démarrage du mo-...
  • Página 40 • • appuyer sur le bouton deux fois presionar el pulsador dos veces dans un laps de temps de 1,5 y dentro de 1,5 segundos; el secondes ; la cartographie sui- mapa motor siguiente aparece- vante sera mise en évidence « rá...
  • Página 41: Touches De Commande

    TIONNEE COMMENCE À CLIGNOTER EL QUE SEA LIBERADO EL ACELE- EN POSITIF SUR L'AFFICHEUR, MAIS RADOR. ELLE NE SERA PAS APPLIQUÉE TANT QUE LA COMMANDE DE L'AC- CÉLÉRATEUR NE SERA PAS RELÂ- CHÉE. Touches de commande Teclas de mando (02_25) (02_25) Diario de viaje 1 y 2 Journaux de voyage 1 et 2...
  • Página 42 4) VITESSE MAXIMALE ; CONSUMO INSTANTÁNEO COMBUSTIBLE; 5) VITESSE MOYENNE ; 8) MENÚ (sólo con vehículo detenido). 6) CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT ; En las siguientes opciones: ODÓMETRO PARCIAL, TIEMPO DE RECORRIDO, 7) CONSOMMATION ACTUELLE DE VELOCIDAD MÁXIMA, VELOCIDAD CARBURANT ; PROMEDIO, CONSUMO PROMEDIO DE COMBUSTIBLE, presionando pro- 8) MENU (seulement avec le véhicule ar-...
  • Página 43: Fonctions Avancées

    mière pression fait partir le comptage. gundos desde el inicio del recuento ha- Les pressions suivantes dans les 15 pre- cen reiniciar el cronómetro desde cero. mières secondes qui suivent le départ du Después de este período, con la presión comptage font repartir le chronomètre à...
  • Página 44 - RÉGLAGES - CONFIGURACIONES - RÉGLAGES A-PRC - CONFIGURACIONES A-PRC - CHRONOMÈTRE - CRONÓMETRO - CALIBRAGE - CALIBRACIÓN - DIAGNOSTIC - DIAGNÓSTICO - LANGUES - IDIOMAS 02_27 MENU (std) MENÚ (std) - QUITTER - SALIR - RÉGLAGES - CONFIGURACIONES - CHRONOMÈTRE - CRONÓMETRO - DIAGNOSTIC - DIAGNÓSTICO...
  • Página 45 - RESTAURER LE CODE - RESTABLECIMIENTO CÓDIGO - °C/°F - °C/°F - 12/24 h - 12/24 h Les fonctions du menu RÉGLAGES sont Las funciones del menú configuraciones reportées dans les paragraphes qui sui- se presentan en los apartados que si- vent.
  • Página 46 et fait sortir du mode de réglage de l'hor- Presionando una vez la parte central del loge. selector MODE se memoriza el valor pro- gramado y se sale de la modalidad de regulación del reloj. SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE UMBRAL CAMBIO MARCHA Dans ce mode, on règle la valeur seuil du En esta modalidad se configura el valor...
  • Página 47 Au dépassement du seuil fixé, le voyant Al superar el umbral fijado, el testigo de d'indication du changement de vitesse du alarma de cambio marcha del tablero tableau de bord clignotera, tant que l'on parpadea hasta que se retorna por de- ne reviendra pas au-dessous du seuil.
  • Página 48 02_32 MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO Cette fonction est utilisée quand on dis- Esta función se usa cuando se dispone pose d'un ancien code et qu'on souhaite del viejo código y se desea modificarlo. le modifier. À l'intérieur de cette fonction, Dentro de la función aparece el mensaje: le message suivant apparaît : "INGRESAR EL VIEJO CÓDIGO"...
  • Página 49 RESTAURER LE CODE RESTABLECER CÓDIGO Cette fonction est utilisée quand on ne Esta función se utiliza cuando no se dis- dispose pas de l'ancien code et que l'on pone del viejo código y se desea modifi- souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro- carlo;...
  • Página 50 En esta modalidad, con el vehículo dete- régler/activer les niveaux de l'AWC (Apri- nido, es posible configurar/activar los ni- lia Wheelie Control) et programmer les veles de AWC (Aprilia Wheelie Control) y niveaux de l'ALC (Aprilia Launch Con- configurar los niveles de ALC (Aprilia trol).
  • Página 51 tervention minimale) à « 3 » (intervention Para desactivar el sistema del nivel "1", maximale). será necesario efectuar una presión pro- longada de la tecla "-". Pour désactiver le système depuis le ni- veau « 1 », il faut effectuer une pression Para reactivar el sistema, será...
  • Página 52 LE NIVEAU « 2 » EST UN RÉGLAGE EL NIVEL "2" ES UN AJUSTE INTER- INTERMÉDIAIRE ENTRE LE NIVEAU « MEDIO ENTRE EL NIVEL "1" Y EL NI- 1 » ET LE NIVEAU « 3 ». VEL "3". IL EST AUSSI POSSIBLE D'ACCÉDER ES POSIBLE ACCEDER A LA MODA- AU MODE DE RÉGLAGE a-PRC DE- LIDAD DE CONFIGURACIONES a-PRC...
  • Página 53 02_36 l'écran : CALIBRATING CALIBRATING Para calibrar el sistema a-PRC (Aprilia Pour calibrer le système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control), recorrer du- Performance Ride Control), il faut rouler rante unos 10 segundos un tramo de ca-...
  • Página 54 pendant 10 secondes environ sur une rretera plano y rectilíneo, en segunda route plate et rectiligne, en deuxième, à marcha a una velocidad de 40 +/- 2 km/h 40 +/- 2 km/h (24.85 +/- 1.24 mph), jus- (24.85 +/- 1.24 mph), hasta el momento qu'au moment où...
  • Página 55: Diagnóstico

    Pour l'activer, il faut saisir un se realiza el diagnóstico. Para habilitarlo code d'accès qui est exclusivement en se debe introducir un código de acceso possession des concessionnaires offi- que poseen solamente los concesiona- ciels Aprilia. rios oficiales Aprilia.
  • Página 56: Commutateur D'aLlumage

    LANGUES IDIOMAS Depuis le menu de configuration, on peut Desde el menú configuración se puede accéder à la fonction LANGUES. En sé- acceder a la función IDIOMAS. Seleccio- lectionnant l'option LANGUES, on peut nando la opción IDIOMAS se puede ele- choisir la langue de l'interface.
  • Página 57 N.B. NOTA LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP- D'ALLUMAGE / BLOCAGE DE DIREC- TOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DE TION. LA DIRECCIÓN. N.B. NOTA LES FEUX DE CROISEMENT/FEUX SE LAS LUCES DE CRUCE Y DE CARRE- ROUTE S'ALLUMENT AUTOMATI- TERA SE ENCIENDEN AUTOMÁTICA- QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE MENTE DESPUÉS DEL ARRANQUE...
  • Página 58: Activation Verrou De Direction

    Activation verrou de direction Bloqueo del volante (02_38) (02_38) Para bloquear la dirección: Pour bloquer la direction : • Girar el manillar completamente hacia la izquierda. • Tourner complètement le guidon vers la gauche. • Girar la llave a la posición «OFF». •...
  • Página 59: Poussoir Du Klaxon

    Ils permettent de régler les différentes Permiten la regulación de las diversas fonctions du système a-PRC. funciones del sistema a-PRC. 02_39 02_40 Poussoir du klaxon (02_41) Pulsante claxon (02_41) Sa pression active le klaxon. Presionado, pone en funcionamiento el avisador acústico. 02_41...
  • Página 60: Contacteur Des Clignotants

    Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes (02_42) (02_42) Déplacer l'interrupteur vers la gauche, Para girar hacia la izquierda, desplazar el pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda; para girar cer l'interrupteur vers la droite, pour indi- hacia la derecha, desplazar el interruptor quer le virage à...
  • Página 61: Commutateur D'éClairage

    compte repart de zéro lorsque le véhicule Si durante este intervalo la velocidad se recommence à rouler. anula, el conteo del tiempo y de la dis- tancia se pone a cero y reinicia cuando le passage de l'indication d'un côté à l'au- se detecta el vehículo nuevamente en tre sans impulsion de remise à...
  • Página 62: Bouton Appel De Phares

    Bouton appel de phares Pulsador ráfaga luz de (02_44) carretera (02_44) Il permet d'utiliser l'appel de phares du Permite utilizar el destello de la luz de feu de route en cas de danger ou d'ur- carretera en casos de peligro o emergen- gence.
  • Página 63: Interrupteur D'aRret Moteur

    Système a-PRC (Aprilia Performance Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Ride Control) Aprilia Performance Ride Control est un Aprilia Performance Ride Control es un système de contrôle du couple moteur sistema de control del par generado por qui permet d'améliorer les performances el motor que ayuda a mejorar las presta- et la sécurité...
  • Página 64 Aprilia Traction Control Aprilia Traction Control Contrôle de traction : il s'agit d'un sys- Control de tracción: es un sistema pen- tème conçu pour aider le pilote à contrô- sado para ayudar al conductor a contro- ler le patinage des roues.
  • Página 65 re, dans le but d'augmenter la stabilité du sario, con el fin de aumentar la estabili- véhicule. dad del vehículo. Le système ATC permet d'améliorer le El sistema ATC permite mejorar el con- contrôle du véhicule sans oublier de ne trol del vehículo impidiendo constante- jamais dépasser les limites physiques de mente que se superen los límites físicos...
  • Página 66 Le système ATC intervient parfaitement El sistema ATC interviene de modo ópti- même en plein virage et contrôle ainsi le mo también durante el recorrido de la patinage dans cette phase de la condui- curva, controlando por tanto el desliza- miento en esta fase de conducción.
  • Página 67 Si le signalement d'ATC désactivé per- siste : NOTA N.B. EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con- cesionario Oficial Aprilia. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia. LE SYSTÈME ATC INTERVIENT SUR EL SISTEMA ATC INTERVIENE EN LA LA ROUE ARRIÈRE ET PRÉLÈVE LES...
  • Página 68: Caractéristiques Techniques

    NOTA S'ADRESSER À UN garage agréé Apri- lia. EN EL CASO DE UNA ROTACIÓN PROLONGADA DE LA RUEDA TRA- N.B. SERA CON LA RUEDA DELANTERA BLOQUEADA (QUEMADA DE RUEDA, SI ON A UNE ROTATION PROLONGÉE MOTO PUESTA SOBRE EL CABALLE- DE LA ROUE ARRIÈRE TANDIS QUE TE CENTRAL, ETC.), EL SISTEMA SE LA ROUE AVANT EST BLOQUÉE...
  • Página 69 0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in) Distancia entre la rueda fónica y el sensor trasero Distance entre la roue phonique et le capteur arrière 0,3 - 2,00 mm (0,012 - 0,079 in) 0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in) Pour connecter le système, il faut ap- Para activar el sistema, es necesario puyer longtemps sur la touche de réglage...
  • Página 70 GRAMMER LA VALEUR « 8 » AU TOUT CIALMENTE CONFIGURAR EL VA- DÉBUT, JUSQU'À CE QU'ON AIT DÉ- LOR "8" PARA DESPUÉS DETERMI- TERMINÉ LA CONFIGURATION AP- NAR LA CONFIGURACIÓN PREFERI- PROPRIÉE, EN FONCTION DE SON DA PARA EL ESTILO DE CONDUC- STYLE DE CONDUITE, DES CONDI- CIÓN PROPIO Y PARA LAS CONDI- TIONS DE LA CHAUSSÉE ET DU MI-...
  • Página 71 NUEVAMENTE, EL SISTEMA ATC SÉS PRÉCÉDEMMENT LORSQU'ON MANTIENE LAS CONFIGURACIONES LE RALLUME. SELECCIONADAS ANTERIORMENTE. Aprilia Wheelie Control Aprilia Wheelie Control Contrôle de cabrage : il s'agit d'un sys- Control de caballito: es un sistema pen- tème conçu pour aider le pilote à limiter sado para ayudar al conductor a limitar el le phénomène de cabrage, en réduisant...
  • Página 72 ABLEAU DES RÉGLAGES CONSEILLÉES Cartographie moteur Chaussée Road Chaussée mouillée ou conditions de basse adhérence Sport Chaussée sèche, conditions d'adhérence moyenne Track Route ou piste sèche, conditions d'adhérence optimale ABLA DE AJUSTES RECOMENDADOS Mapa motor Calzada Road 7 / 8 Carretera mojada o condiciones de baja adherencia Sport 4 / 6...
  • Página 73 Aprilia Launch Control Aprilia Launch Control Accélération contrôlé : il s'agit d'un sys- Salida controlada: es un sistema pen- tème conçu pour aider le pilote à optimi- sado para ayudar al conductor a optimi- ser l'accélération en cas de départ à...
  • Página 74 • des trois situations mentionnées ci-des- Se pone una marcha superior a sous doit se vérifier : la segunda; • Se supera un valor prefijado de • Un rapport supérieur à la deu- velocidad superior a 145 km/h xième est embrayé. (90,10 mi/h).
  • Página 75 Aprilia Quick Shift Aprilia Quick Shift Ce système permet d'augmenter les vi- Es un sistema que permite subir marcha tesses sans agir sur l'embrayage et sans sin accionar el embrague y sin modificar modifier la position de la poignée de l'ac-...
  • Página 76: Le Fonctionnement Du Système Antidémarrage

    Le système n'est actif qu'au-delà d'un ATENCIÓN certain nombre de tours moteur : environ PARA SUBIR DE MARCHA CUANDO 4 000 tr/min (rpm) EL NÚMERO DE REVOLUCIONES DEL ATTENTION MOTOR ES INFERIOR A 4000 rev/min (rpm), UTILIZAR EL EMBRAGUE. POUR PASSER À LA VITESSE SUPÉ- RIEURE QUAND LE RÉGIME MOTEUR ATENCIÓN EST INFÉRIEUR À...
  • Página 77 MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS. LA OPERACIÓN DE MEMORIZACIÓN L'OPÉRATION DE MÉMORISATION SÓLO SE DEBE REALIZAR EN EL EST RÉALISABLE SEULEMENT AU- Concesionario Oficial Aprilia. PRÈS DU CONCESSIONNAIRE OFFI- EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZA- CIEL Aprilia. CIÓN BORRA LOS CÓDIGOS PREE- LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION XISTENTES;...
  • Página 78: Ouverture De La Selle

    Ouverture de la selle (02_48, Abertura sillín (02_48, 02_49, 02_49, 02_50, 02_51, 02_52, 02_50, 02_51, 02_52, 02_53) 02_53) EXTRACCIÓN ASIENTO PASAJERO EXTRACTION DE LA SELLE DU PAS- • Girar la llave en sentido horario. SAGER • Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Página 79 DÉPOSE DE LA SELLE PILOTE EXTRACCIÓN DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR • A l'aide de la clé à six pans, lo- • gée sous la bavette arrière/selle Utilizando la llave hexagonal lo- du passager, dévisser et enle- calizada debajo del colín / ver les deux vis de fixation de la asiento del pasajero, desenros- selle et l'extraire du véhicule.
  • Página 80: Bac Vide-Poches/Trousse À Outils

    MITÉS SOIENT BIEN LOGÉES ET AU SAJERO, PRESTAR ESPECIAL ATEN- COMPLET. CIÓN A QUE LOS EXTREMOS CAL- CEN COMPLETAMENTE Y DE MODO ATTENTION CORRECTO. AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA ATENCIÓN SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DE DÉMAR- ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL RAGE DANS...
  • Página 81: L'iDentification

    L’identification (02_55) La identificación (02_55) Il convient d'inscrire les numéros de ca- Es conveniente tomar nota de los núme- dre et de moteur dans l'espace réservé à ros del chasis y del motor, en el espacio cette fin dans ce livret. Le numéro de ca- reservado para los mismos en el presen- dre peut être utilisé...
  • Página 82 Moteur nº....
  • Página 83: L'UTilisation

    Tuono V4 Chap. 03 L’utilisation Cap. 03 El uso...
  • Página 84: Controles

    GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIEN- SITER À S'ADRESSER À UN conces- TO DE ALGÚN MANDO O EN CASO DE sionnaire officiel Aprilia, SI ON NE QUE SE ENCUENTREN ANOMALÍAS COMPREND PAS LE FONCTIONNE- O SE TENGA SOSPECHA DE LAS MIS-...
  • Página 85 Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden- temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano- fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas trale électronique. por la centralita electrónica. Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque est sur «...
  • Página 86 l'usure éventuels inflado, el desgaste y eventuales dommages. daños. Retirer des sculptures de la bande Quitar eventuales cuerpos de roulement les éventuels corps extraños encastrados étrangers encastrés. esculturas banda rodadura. Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent doucement. Levas del freno Controlar funcionen suavidad.
  • Página 87 Le cas échéant, régler ou serrer. Elementos de fijación Controlar que los elementos de fijación no se estén flojos. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si Eventualmente, regular o apretar. nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si occlusions dans le circuit.
  • Página 88: Ravitaillements

    Ravitaillements (03_02) Abastecimiento (03_02) Pour effectuer le ravitaillement en carbu- Para el reabastecimiento de combusti- rant : ble: • • Soulever le cache (1). Levantar la tapa (1). • • Insérer la clé (2) dans la serrure Introducir la llave (2) en la ce- du bouchon du réservoir (3).
  • Página 89 NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE NO LLENAR COMPLETAMENTE EL RÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUM DEPÓSITO; EL NIVEL MÁXIMO DE DE CARBURANT DOIT RESTER AU- COMBUSTIBLE DEBE PERMANECER DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE POR DEBAJO DEL BORDE INFERIOR LA GOULOTTE (VOIR FIGURE). DEL COLECTOR (VER FIGURA).
  • Página 90: Réglage Amortisseurs Arrière

    Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores (03_03) traseros (03_03) La suspensión trasera está compuesta La suspension arrière est composée d'un por el grupo muelle-amortiguador, que se groupe ressort-amortisseur branché au conecta mediante uni-ball, al chasis y por cadre par uniball et à la fourche arrière medio de articulaciones de levas, al bas- par des biellettes.
  • Página 91 CONDITION DE CONDUITE SPORTI- GULADO PARA SATISFACER LA CONDUCCIÓN DEPORTIVA. IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF- SIN EMBARGO ES POSIBLE PERSO- FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA- NALIZAR EL AJUSTE, SEGÚN EL EM- LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA- PLEO DEL VEHÍCULO. TION DU VÉHICULE. LAS REGULACIONES PARA USO DE- LES RÉGLAGES POUR UTILISATION PORTIVO SE DEBEN REALIZAR EX-...
  • Página 92 NE PAS FORCER LA ROTATION DES FINAL DE CARRERA EN AMBOS SEN- RÉGULATEURS (1 - 2) AU-DELÀ DE TIDOS PARA EVITAR POSIBLES DA- LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX ÑOS. SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES ENDOMMAGEMENTS. • • En utilisant la clé adaptée, dé- Utilizando la llave apropiada, visser la bague de blocage (4).
  • Página 93 TADO "AJUSTE DE LOS AMORTI- AMORTISSEURS ARRIÈRE ». GUADORES TRASEROS". En cas de nécessité, s'adresser à un En caso de necesidad, dirigirse a un Concessionnaire Officiel Aprilia. Concesionario Oficial Aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHI- PROBAR REPETIDAMENTE EN VEHÍ- CULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTE- CULO EN CARRETERA HASTA OBTE- NIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.
  • Página 94: Réglage Des Amortisseurs Arrière

    Réglage des amortisseurs Ajuste amortiguadores arrière (03_04) traseros (03_04) LES RÉGLAGES POUR UTILISATION LAS REGULACIONES PARA USO DE- SPORTIVE DOIVENT ÊTRE EFFEC- PORTIVO SE DEBEN REALIZAR EX- TUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA- CLUSIVAMENTE EN OCASIÓN DE SION DE COMPÉTITIONS ORGANI- COMPETENCIAS ORGANIZADAS O SÉES OU D'ÉVÉNEMENTS SPORTIFS EVENTOS DEPORTIVOS, ES DECIR, À...
  • Página 95: Réglage Fourche Avant

    AMORTISSEUR ARRIÈRE - P RACING AMORTIGUADOR TRASERO - R LAGE DE RÉGLAGE ANGO DE REGULACIÓN RACING ( UTILISATION UNIQUEMENT SUR PISTE SÓLO USO DEPORTIVO Longueur du ressort (préchargé) 143,5 mm (5.65 in) Longitud muelle (precargado) (A) 143,5 mm (5,65 in) Regulación en extensión, tuerca desde todo cerrado (*) abrir (**) 9 Réglage en extension, bague (1)
  • Página 96 HORQUILLA DELANTERA Y DE LOS LE, S'ADRESSER A UN CONCES- RETENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia. UN Concesionario Oficial Aprilia. La suspension avant est composée d'une La suspensión delantera está compuesta fourche hydraulique reliée au tube de di- por una horquilla hidráulica unida me-...
  • Página 97 TANT LA PRÉCHARGE DU RESSORT, GA DEL MUELLE TAMBIÉN SE DEBE IL FAUT AUGMENTER AUSSI LE FREI- AUMENTAR EL FRENADO HIDRÁULI- NAGE HYDRAULIQUE EN EXTEN- CO EN EXTENSIÓN, PARA EVITAR SION, POUR ÉVITER LES REBONDS REBOTES IMPREVISTOS DURANTE IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE. LA CONDUCCIÓN.
  • Página 98: Réglage De La Fourche Avant

    FOURCHE AVANT". DELANTERA". En cas de nécessité, s'adresser à un EN CASO DE NECESIDAD DIRIGIRSE Concessionnaire Officiel Aprilia. A UN Concesionario Oficial Aprilia. Réglage de la fourche avant Ajuste horquilla delantera (03_06, 03_07, 03_08) (03_06, 03_07, 03_08) POUR COMPTER LE NOMBRE DE PARA CONTAR EL NÚMERO DE PA-...
  • Página 99 03_08 FOURCHE AVANT - R STANDARD ( HORQUILLA DELANTERA - R ESTÁNDAR ÉGLAGE POUR EGULACIÓN UTILISATION SUR ROUTE PARA USO EN CARRETERA Réglage hydraulique en extension, De la position complètement Regulación hidráulica en Desde todo cerrado (*) vis (1) serrée (*), dévisser de (**) 10 extensión, tornillo (1) desenroscar (**) 10 clic déclics...
  • Página 100: Réglage De L'aMortisseur De Direction

    (***) - para este tipo de regulación dirigir- (***) = pour ce type de réglage, s'adres- se exclusivamente a un Concesionario ser exclusivement à un concession- Oficial Aprilia. naire officiel Aprilia Réglage de l'amortisseur de Regulación del amortiguador direction (03_09) de dirección (03_09) (si prévu)
  • Página 101: Réglage Levier De Frein Avant

    Le motocycle est équipé d'un amortis- La motocicleta está equipada con un seur de direction non réglable. Aucun ré- amortiguador de dirección no regulable. glage ne peut donc être effectué. No es posible efectuar ninguna regula- ción. 03_09 Réglage levier de frein avant Regulación leva freno (03_10) delantero (03_10)
  • Página 102: Réglage Levier D'eMbrayage

    Réglage levier d'embrayage Regulación leva embrague (03_11, 03_12) (03_11, 03_12) Il est possible de régler le jeu du levier Se puede regular el juego de la palanca d'embrayage (1) en agissant sur la vis de de embrague (1) accionando el regulador réglage (3).
  • Página 103 des routes très sinueuses et/ou vallon- rreteras con muchas curvas y/o con nées, où le moteur, les suspensions et colinas, donde el motor, las suspensio- les freins soient soumis à un rodage plus nes y los frenos sean sometidos a un efficace.
  • Página 104: Demarrage Du Moteur

    AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE AL ALCANZAR EL KILOMETRAJE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire PREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce- officiel Aprilia LES CONTRÔLES PRÉ- sionario Oficial Aprilia PARA REALI- VUS DANS LE TABLEAU D'« ENTRE- ZAR LOS CONTROLES PREVISTOS TIEN PERIODIQUE » DE LA SECTION EN LA TABLA "MANTENIMIENTO PE-...
  • Página 105 ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR EVITAR EL ARRANQUE DEL MOTOR DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN- EN LOCALES CERRADOS O INSUFI- SUFFISAMMENT VENTILÉS. CIENTEMENTE VENTILADOS. L'INOBSERVANCE DE CETTE RE- LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE- COMMANDATION POURRAIT COM- COMENDACIONES PODRÍA CAUSAR PORTER UNE PERTE DE CONNAIS- UNA PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E SANCE ET MÊME LA MORT PAR...
  • Página 106 • • Monter sur le motocycle en ad- Montar en la motocicleta adop- optant la bonne position de mar- tando la postura correcta de che. marcha. • • Vérifier que la béquille latérale Asegurarse de que el caballete soit complètement soulevée. lateral se haya recogido com- •...
  • Página 107 SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE SI EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL CARBURANT S'ALLUME SUR LE TA- TESTIGO DE RESERVA DE COMBUS- BLEAU DE BORD, RÉALISER AU TIBLE, REPONER EL COMBUSTIBLE PLUS VITE LE RAVITAILLEMENT EN LO ANTES POSIBLE. CARBURANT.
  • Página 108 LE BOUTON DE DÉMARRAGE, QUEL- EL BOTÓN DE ARRANQUE, DESPUÉS QUE SECONDES APRÈS LE DÉMAR- DE ALGUNOS SEGUNDOS DE QUE EL RAGE DU MOTEUR, ASSUME LA MOTOR ESTÉ EN MARCHA, ASUME FONCTION DE CHANGEMENT DE LA FUNCIÓN DE CAMBIO DE MAPA. CARTOGRAPHIE.
  • Página 109: Départ / Conduite

    SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « SI EN LA PANTALLA (MULTIFUN- URGENT SERVICE » APPARAISSENT CIÓN) APARECE EL MENSAJE "SER- L'AFFICHEUR MULTIFONC- VICE" O "URGENT SERVICE" DURAN- TIONS DURANT LE FONCTIONNE- TE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA CEN- SIGNIFIE QU'IL Y A UNE ANOMALIE.
  • Página 110 Pour le démarrage : Para la puesta en marcha: • • Allumer le moteur. Encender el motor. • • Régler l'inclinaison des rétrovi- Regular la inclinación de los es- seurs pour s'assurer une bonne pejos retrovisores para garanti- visibilité. zar una visibilidad adecuada. ATTENTION ATENCIÓN 03_18...
  • Página 111 GE TROP RAPIDEMENT OU TROP SIADO RÁPIDAMENTE O REPENTI- SOUDAINEMENT CAR CECI POUR- NAMENTE, YA QUE SE PODRÍA CAU- RAIT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR SAR LA PARADA DEL MOTOR O UN OU LE CABRAGE ACCIDENTEL DU CABALLITO NO INTENCIONADO DEL VÉHICULE.
  • Página 112 MOTOR EN EL CIRCUITO ES INSUFI- MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN- CIENTE. SUFFISANTE. EN ESTE CASO SE DEBE DETENER DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce- TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- sionario Oficial Aprilia. sionnaire officiel Aprilia.
  • Página 113 IL EST CONSEILLÉ DE PASSER SE RECOMIENDA BAJAR DE UNA VE- D'UNE VITESSE ÉLEVÉE À UNE VI- LOCIDAD MÁS ALTA A UNA VELOCI- TESSE INFÉRIEURE : DAD INFERIOR: • • Dans les trajets en pente et En los tramos en bajada o en las dans les freinages, pour aug- frenadas, para aumentar la ac- menter l'action de freinage en...
  • Página 114 • • Relâcher la poignée d'accéléra- Soltar el puño del acelerador (2) teur (2) (Pos.A). (Pos.A). • • Si nécessaire, actionner modé- Si es necesario, accionar mode- rément les leviers de frein et ra- radamente las palancas del fre- lentir l'allure du véhicule. no y disminuir la velocidad del •...
  • Página 115 DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO- MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME- TEUR CONTINUE À FONCTIONNER DIATAMENTE A UN Concesionario AVEC DES PERFORMANCES LIMI- Oficial Aprilia. TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE- PARA EVITAR EL SOBRECALENTA- MENT À UN concessionnaire officiel MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE- Aprilia.
  • Página 116 REDUCE DE MANERA SIGNIFICATIVA LA FUERZA DE FRENADO DEL VEHÍ- CULO Y UNA RUEDA PODRÍA BLO- LE FAIT D'ACTIONNER UNIQUEMENT QUEARSE CON LA CONSIGUIENTE LE FREIN AVANT OU LE FREIN AR- PÉRDIDA DE ADHERENCIA. RIÈRE RÉDUIT DE FAÇON CONSÉ- EN CASO DE DETENERSE EN UNA QUENTE LA FORCE FREINANTE DU SUBIDA, DESACELERAR COMPLE- VÉHICULE ET UNE DES ROUES...
  • Página 117: Arret Du Moteur

    LORSQU'ON AFFRONTE UNE DES- DERADA Y EVITAR FRENADAS RE- CENTE, JAMAIS PROCÉDER PENTINAS MANIOBRAS AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. PODRÍAN CAUSAR UNA PÉRDIDA DE TRACCIÓN Y EVENTUALMENTE UNA LORSQU'ON CONDUIT SUR DES SUR- CAÍDA O UN ACCIDENTE. FACES MOUILLÉES OU DES SURFA- CES AVEC PEU D'ADHÉRENCE (NEI- GE, VERGLAS, BOUE, ETC..) CON- SERVER UNE VITESSE MODÉRÉE, EN...
  • Página 118: Stationnement

    • • Pendant un arrêt momentané, Durante la detención momentá- maintenir au moins un des freins nea, mantener accionado por lo en activité. menos un freno. ATTENTION ATENCIÓN ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI- L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS- BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE- SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET SACELERACIONES...
  • Página 119: Pot D'éChappement Catalytique

    VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO O TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON- CON LA LLAVE COLOCADA EN EL TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP- CONMUTADOR DE ARRANQUE. TEUR D'ALLUMAGE. ATENCIÓN ATTENTION LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA- LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT...
  • Página 120 en vapeur d'eau et de réduire les NOX (óxidos de nitrógeno) convirtiéndolos en (oxydes d'azote) pour les convertir en oxígeno y nitrógeno presentes en los ga- oxygène et azote présents dans les gaz ses de escape. d'échappement. EVITAR ESTACIONAR EL VEHÍCULO ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU- CERCA DE ARBUSTOS SECOS O EN LE À...
  • Página 121 Si le bruit produit par le système d'échap- En caso de que el ruido producido por el pement augmente, contacter immédiate- sistema de escape aumente, contactar ment un concessionnaire officiel Aprilia. inmediatamente a un Concesionario Ofi- cial Aprilia. CE MOTOCYCLE EST MUNI D'UNE SOUPAPE À...
  • Página 122: Bequille

    Bequille (03_23) Soporte (03_23) S'il était nécessaire d'abaisser la béquille Si es necesario bajar el caballete lateral latérale pour quelque raison que ce soit por cualquier razón (por ejemplo, des- (par exemple après avoir déplacé le vé- pués de desplazar el vehículo), proceder hicule) procéder comme il vous est indi- como se especifica a continuación: qué...
  • Página 123 D'ATTENTION LORS DE SON EX- MUY ESPECIALMENTE RETIRARLO TRACTION AVANT DE SE METTRE À ANTES DE CONDUCIR EL VEHÍCULO. LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE LA INOBSERVANCIA DE ESTA AD- MANQUEMENT À CET AVERTISSE- VERTENCIA PODRÍA CAUSAR SE- MENT POURRAIT ENDOMMAGER RIOS DAÑOS A LA INSTALACIÓN DE GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREI- FRENOS Y PROVOCAR ACCIDENTES...
  • Página 124: Normes De Sécurité De Base

    SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET EN EL MANUAL DE USO Y MANTENI- D'ENTRETIEN. MIENTO. Normes de sécurité de base Normas basicás de seguridad (03_24, 03_25, 03_26, 03_27, (03_24, 03_25, 03_26, 03_27, 03_28) 03_28) Les indications reportées ci-après récla- Prestar la máxima atención a las indica- ment un maximum d'attention car elles ciones siguientes porque fueron redacta- ont été...
  • Página 125 La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste- poids du véhicule et d'une charge mini- ner el peso del vehículo y un mínimo de male, sans pilote ni passager. carga, sin conductor ni pasajero. La montée en position de conduite, lors- El ascenso en posición de conducción, que le véhicule est placé...
  • Página 126 D'autre part, le passager doit monter et Por otra parte, el pasajero debe ascender descendre du véhicule en se déplaçant y descender del vehículo con cautela, avec précaution pour ne pas déséquili- para no desbalancear el vehículo ni el brer le véhicule et le pilote. conductor.
  • Página 127 CULE (BAVETTE BAGAGES) PERAR LA PARTE TRASERA DEL SANS PROVOQUER LE RENVERSE- VEHÍCULO (COLÍN O EQUIPAJE) SIN MENT DE CELUI-CI. DESBALANCEARLO. MONTÉE ASCENSO • • Saisir correctement le guidon et Sujetar correctamente el mani- monter sur le véhicule sans llar y ascender al vehículo sin charger votre poids sur la bé- cargar el propio peso en el ca- quille latérale.
  • Página 128 • • Demander au passager de faire Hacer que el pasajero extraiga ressortir les deux repose-pieds los dos estribos reposapiés pa- • Expliquer au passager com- sajero. • ment monter sur le véhicule Instruirlo acerca del ascenso al • Agir sur la béquille latérale avec vehículo.
  • Página 129 LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. • • Poser les deux pieds à terre et Apoyar ambos pies en el piso y redresser le véhicule en position mantener en equilibrio el vehí- de marche en le tenant en équi- culo en posición de marcha.
  • Página 130 ATTENTION ATENCIÓN S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD HICULE. DEL VEHÍCULO.
  • Página 131: L'ENtretien

    Tuono V4 Chap. 04 L’entretien Cap. 04 mantenimiento...
  • Página 132: Avant-Propos

    TA ELECTRÓNICA, QUE PUEDEN BLES PAR LE SYSTÈME DE DIAG- LEERSE MEDIANTE EL SISTEMA DE NOSTIC FOURNI aux Concessionaires DIAGNÓSTICO SUMINISTRADO EN Officiels Aprilia. DOTACIÓN EN LOS Concesionarios Oficiales Aprilia. Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite moteur (04_01) motor (04_01) Contrôler périodiquement le niveau d'hui-...
  • Página 133 LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE EL CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ DEL MOTOR SE DEBE REALIZAR LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD. CON EL MOTOR CALIENTE. ATTENTION ATENCIÓN POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE- PORTER L'HUILE MOTEUR À...
  • Página 134: Remplissage D'hUile Moteur

    - Encoche inférieure = niveau minimum cuentre próximo a la muesca superior. ATTENTION - Muesca superior = Nivel máximo LE NIVEAU DE L'HUILE NE DOIT JA- - Muesca inferior = Nivel mínimo MAIS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMUM, NI DÉPASSER LE NIVEAU ATENCIÓN MAXIMUM.
  • Página 135: Les Pneus

    ATTENTION ATENCIÓN NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI NO AGREGAR ADITIVOS NI OTRAS D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE. SUSTANCIAS AL ACEITE. SI SE UTI- SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ- LIZA UN EMBUDO U OTRO OBJETO, MENT UTILISÉ, S'ASSURER ASEGURARSE DE QUE ESTÉ PER- QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.
  • Página 136 FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN- DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN- ALORS PATINER SUR LA JANTE OU COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA- BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT JARÁN DEMASIADO PODRÍA AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU PRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTO VÉHICULE.
  • Página 137 POUR POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA L'EXÉCUTION OPÉRATIONS DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi- PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT cial Aprilia O A UN TALLER DE NEU- NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- MÁTICOS ESPECIALIZADO PARA VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : REALIZAR LAS OPERACIONES PRE- CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES VIAMENTE MENCIONADAS.
  • Página 138: Niveau Liquide De Refroidissement

    PUEDE COMPROMETER LAS PRES- TACIONES DE CONDUCCIÓN DEL VE- HÍCULO. Limite minimale de profondeur de la Límite mínimo de profundidad de la bande de roulement : banda de rodadura: avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3 delantera y trasera 2 mm (0.079 in) (USA mm - 0.118 in), et dans tous les cas non 3 mm - 0.118 in) y en todos los casos no inférieure à...
  • Página 139 PROVOQUER VOMISSEMENT, GARGANTA CON ABUNDANTE AGUA RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL- UN MÉDICO. TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. La solution de liquide de refroidissement La solución de líquido refrigerante está est composée de 50 % d'eau et 50 % compuesta por un 50% de agua y 50% d'antigel.
  • Página 140: Contrôle Du Liquide De Refroidissement

    Pour la solution de refroidissement, utili- ATENCIÓN ser de l'eau distillée, pour ne pas endom- mager le moteur. ATTENTION NO DESENROSCAR LA TAPA DEL RADIADOR CON EL MOTOR CALIEN- TE, PORQUE EL REFRIGERANTE ES- TÁ BAJO PRESIÓN Y A TEMPERATU- NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RA ELEVADA.
  • Página 141: Remplissage Du Liquide De Refroidissement

    AVERTISSEMENT ADVERTENCIA EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE CONTRÔLE ET DE REMISE À NIVEAU CONTROL Y DE RELLENADO DE LÍ- DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT QUIDO REFRIGERANTE CON EL MO- LE MOTEUR A FROID ET ÉTEINT. TOR APAGADO Y FRÍO. Remplissage du liquide de Llenado de líquido refroidissement...
  • Página 142: Appoint Liquide Systeme De Freinage

    • tenu dans le réservoir soit para- Controlar que el líquido conteni- llèle au bouchon. do en el depósito supere la re- • Vérifier que le liquide contenu ferencia "MÍN": dans le réservoir dépasse la ré- MÍN= nivel mínimo. férence « MIN » : MÁX= nivel máximo MIN = niveau minimum.
  • Página 143: Produits Conseillés

    QUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR GROSCÓPICO Y, EN CONTACTO CON ABSORBE DE L'HUMIDITÉ. LAISSER EL AIRE, ABSORBE HUMEDAD. EL LE RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN DEPÓSITO DEL LÍQUIDO DE FRENOS OUVERT SEULEMENT LE TEMPS NÉ- DEBE PERMANECER ABIERTO SÓLO CESSAIRE POUR EFFECTUER LE DURANTE EL TIEMPO NECESARIO REMPLISSAGE.
  • Página 144 Liquide de frein Líquido de frenos En alternative au liquide conseillé, on Como alternativa, en lugar del líquido re- peut utiliser des liquides aux performan- comendado, se pueden utilizar líquidos ces conformes ou supérieures aux spé- con prestaciones conformes o superiores cifications.
  • Página 145 MAIS DES PERTES SE FAISAIENT SENTIR, IL POURRAIT ÊTRE NÉCES- EN TAL CASO, DIRIGIRSE A UN Con- SAIRE DE VIDER DE L'AIR PRÉSENT cesionario Oficial Aprilia. DANS LE CIRCUIT. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel Aprilia. Système de freinage arrière Instalación de frenos trasera...
  • Página 146: Dépose De La Batterie

    CARGAR AIRE DEL SISTEMA. SENTIR, IL POURRAIT ÊTRE NÉCES- EN TAL CASO, DIRIGIRSE A UN Con- SAIRE DE VIDER DE L'AIR PRÉSENT cesionario Oficial Aprilia. DANS LE CIRCUIT. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel Aprilia. Dépose de la batterie (04_06, Extracción de la batería...
  • Página 147 • • Déplacer latéralement le câble Desenroscar y quitar el tornillo négatif (5). (4) del borne negativo (-). • • Retirer le bouchon de protection Desplazar lateralmente el cable en caoutchouc de la borne po- negativo (5). • sitive (+). Apartar el capuchón de goma •...
  • Página 148: Mise En Service D'uNe Batterie Neuve

    Mise en service d’une batterie Puesta en servicio de una neuve (04_08, 04_09) batería nueva (04_08, 04_09) CONTRÔLER SI LES COSSES DES CONTROLAR QUE LOS TERMINALES CÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT- DE LOS CABLES Y LOS BORNES DE TERIE SONT : LA BATERÍA SE ENCUENTREN: EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-...
  • Página 149: Verification Du Niveau De L'eLectrolyte

    • Le câble négatif (5) doit être placé sur le Colocar el cable negativo (5) y côté de la batterie (8). fijarlo al borne negativo (-) apre- tando el tornillo (4). • Disposer le blocage de la batte- El cable negativo (5) debe estar colocado rie (3).
  • Página 150 • • Brancher la batterie au chargeur Conectar la batería al cargador de batterie. de baterías. ATTENTION ATENCIÓN PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- DURANTE LA RECARGA O USO, VEN- LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL, LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA- GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-...
  • Página 151: Longue Inactivite

    Longue inactivite Larga inactividad AU CAS OÙ LE VÉHICULE RESTE- SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC- RAIT INACTIF PENDANT PLUS DE TIVO DURANTE MAS DE QUINCE QUINZE JOURS, DÉBRANCHER LE DÍAS, DESCONECTAR EL FUSIBLE FUSIBLE DE 30 A, POUR ÉVITER QUE DE 30 A, PARA EVITAR LA DEGRA- LA BATTERIE NE SE DÉGRADE AVEC DACIÓN DE LA BATERÍA POR CAUSA...
  • Página 152: Les Fusibles

    QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE SOBRECARGA. ESTE CASO, SURCHARGE. DANS CAS, CONSULTAR A UN Concesionario Ofi- S'ADRESSER À UN concessionnaire cial Aprilia. officiel Aprilia.
  • Página 153 Pour réaliser le contrôle : Para el control: • • Placer l'interrupteur d'allumage Colocar en "OFF" el interruptor sur « OFF » afin d'éviter un de arranque, para evitar un cor- court-circuit accidentel. tocircuito accidental. • • Déposer la selle du pilote. Extraer el asiento del conductor.
  • Página 154 DISPOSITION DES FUSIBLES SECONDAIRES DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES SECUNDARIOS A) Fusible de 5 A Relais des feux, stop, feux de A) fusible de 5A Relé luces, stop, luces de posición position (B) fusible de 5A Tablero, intermitentes, velocidad, B) Fusible de 5 A Tableau de bord, clignotants, diagnóstico de tablero, centralita vitesse, diagnostic tableau de...
  • Página 155: Ampoules

    DISPOSITION DES FUSIBLES PRINCIPAUX DISPOSICIÓN DE LOS FUSIBLES PRINCIPALES L) Fusible de 30 A Recharge de la batterie et charges L) fusible de 30A Recarga de batería y cargas de du véhicule, charges d'injection vehículo, cargas de inyección (câbles rouge et rouge/blanc) et (cables rojo y rojo/blanco), relé...
  • Página 156 • Placer le véhicule sur la béquil- AMPOULES DU FEU DE ROUTE/FEU BOMBILLAS LUZ DE CARRETERA/DE DE CROISEMENT CRUCE • • Déposer le couvercle (4) en le Extraer la tapa (4) girándola en tournant dans le sens inverse sentido antihorario des aiguilles d'une montre.
  • Página 157: Reglage Du Projecteur

    • • Décrocher l'arrêt (6) ; Desenganchar la retención (6); • • Déposer l'ampoule (7) ; Extraer la bombilla (7); • • La remplacer par une ampoule Sustituirla por una del mismo ti- du même type. 04_17 Reglage du projecteur (04_18, Regulación proyector (04_18, 04_19, 04_20) 04_19, 04_20)
  • Página 158 Pour vérifier rapidement l'orientation cor- Para un control rápido de la orientación recte du faisceau lumineux avant, placer correcta del haz luminoso delantero, co- le véhicule à 10 m (32.8 ft) de distance locar el vehículo a 10 metros (32.8 ft) de d'un mur vertical sur un terrain plat.
  • Página 159 Pour effectuer le réglage horizontal du Para la regulación horizontal del haz faisceau lumineux : luminoso: • • Placer le véhicule sur la béquil- Colocar el vehículo sobre el ca- ballete. • • Du côté arrière gauche de la bul- Operando del lado trasero iz- le, agir avec un tournevis cruci- quierdo de la cúpula, intervenir...
  • Página 160: Clignotants Avant

    La motocicleta está equipada con faro DEL ; pour le remplacer, il est donc con- trasero con LED, por lo tanto, para su seillé de s'adresser à un concession- sustitución se aconseja dirigirse a un naire officiel Aprilia. Concesionario oficial Aprilia.
  • Página 161: Clignotants Arrière

    Clignotants arrière (04_22) Indicadores de dirección traseros (04_22) • Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca- quille. • Dévisser et enlever la vis (1). ballete. • • Desenroscar y quitar el tornillo Déposer le verre (2). •...
  • Página 162: Retroviseurs

    à un concession- sustitución se aconseja dirigirse a un naire officiel Aprilia. Concesionario oficial Aprilia. Retroviseurs (04_24, 04_25) Espejos retrovisores (04_24, 04_25) • Placer le véhicule sur la béquille centrale sur un terrain solide et • Posicionar el vehículo sobre el plat.
  • Página 163 ATTENTION ATENCIÓN RÉPÉTER LES OPÉRATIONS POUR REPETIR EL MISMO PROCEDIMIEN- DÉPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR. TO PARA EXTRAER EL OTRO ESPE- JO RETROVISOR. APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER CORRECTEMENT RÉTROVI- DESPUÉS DEL MONTAJE, REGULAR SEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE CORRECTAMENTE LOS ESPEJOS FAÇON À...
  • Página 164: Frein A Disque Avant Et Arriere

    Frein a disque avant et arriere Freno de disco delantero y (04_26, 04_27, 04_28) trasero (04_26, 04_27, 04_28) ATTENTION ATENCIÓN CONTRÔLER L'USURE DES PLA- CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS QUETTES FREIN SURTOUT PASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO- AVANT CHAQUE VOYAGE. DO ANTES DE CADA VIAJE.
  • Página 165 étriers de frein, en das las pastillas de las pinzas del freno, s'adressant à un Concessionnaire Offi- dirigiéndose a un Concesionario Oficial ciel Aprilia. Aprilia. 04_28 UTILISER UNIQUEMENT DES PLA- USAR SÓLO PASTILLAS ORIGINA- QUETTES DE FREIN D'ORIGINE.
  • Página 166: Inactivite Du Vehicule

    Inactivite du vehicule (04_29) Inactividad del vehiculo (04_29) Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlant de l'inactivité Es necesario adoptar algunas precaucio- du véhicule. En outre, il faut réaliser les nes para evitar los efectos originados por réparations nécessaires et un contrôle la falta de uso del vehículo.
  • Página 167 • • Couvrir le véhicule en évitant Cubrir el vehículo evitando usar l'utilisation de matières plasti- materiales plásticos o imper- ques ou imperméables. meables. APRÈS LE REMISAGE DESPUÉS DEL PERÍODO DE ESTA- CIONAMIENTO N.B. NOTA EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS- TIQUE DES EXTRÊMES DU POT SACAR LAS BOLSAS PLÁSTICAS DE D'ÉCHAPPEMENT.
  • Página 168: Nettoyage Du Véhicule

    Nettoyage du véhicule (04_30, Limpieza del vehiculo (04_30, 04_31, 04_32) 04_31, 04_32) Nettoyer fréquemment le véhicule s'il Limpiar frecuentemente el vehículo si est utilisé sous certaines conditions : se utiliza en zonas o en condiciones • Pollution atmosphérique (ville et •...
  • Página 169 ATENCIÓN MISSION DU MOTEUR ET LES SOR- TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT. ATTENTION LIMPIAR EL TABLERO UTILIZANDO UN PAÑO SUAVE Y HÚMEDO. ATENCIÓN NETTOYER LE TABLEAU DE BORD AVEC UN CHIFFON DOUX ET HUMI- ATTENTION DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO, LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO- DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTE COMPROMETIDA A CAUSA DE LA PRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-...
  • Página 170 Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de- sées sur les surfaces peintes, il est né- positados en las superficies pintadas, es cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse necesario utilizar un chorro de agua a pression, mouiller soigneusement les baja presión, mojar cuidadosamente las parties sales, éliminer la boue et les sa-...
  • Página 171 MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS- CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA- SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A SHAMPOOING SÉCHANT LA PINTURA. AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM- ATENCIÓN MAGER LA PEINTURE. ATTENTION NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) A UNA TEMPERATURA SUPERIOR A NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI- LOS 40°C (104°F) PARA LA LIMPIEZA...
  • Página 172 DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TENSIOACTIVOS NO SUPERIORES TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI- AL 5% (JABÓN NEUTRO, DETERGEN- NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT TE DESENGRASANTE O ALCOHOL). UTILISER DES DÉTERGENTS CONTE- SECAR CON CUIDADO EL ASIENTO NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE AL FINALIZAR LA LIMPIEZA. QUANTITÉ, INFÉRIEURE À...
  • Página 173: Transport

    Transport (04_33) Transporte (04_33) Avant le transport du véhicule, il est né- Antes de transportar el vehículo es ne- cessaire de vidanger complètement le ré- cesario vaciar cuidadosamente el depó- servoir de carburant, en contrôlant qu'il sito de combustible, controlando que soit bien sec.
  • Página 174: Réglage Du Jeu De La Chaîne

    cillation verticale de la chaîne vertical de la cadena también en dans d'autres positions ; Le jeu otras posiciones; el juego debe doit rester constant dans toutes ser siempre constante en todas les phases de rotation de la las fases de rotación de la rue- roue.
  • Página 175: Couples De Blocage (N*M)

    véhicule, correspondent les mê- dos del vehículo, correspondan mes références (2-3). las mismas referencias (2-3). • • Serrer les deux contre-écrous Apretar las dos contratuercas (4). (4). • • Serrer l'écrou (1). Apretar la tuerca (1). • • Vérifier le jeu de la chaîne. Controlar el juego de la cadena.
  • Página 176: Lubrification Et Nettoyage De La Chaîne

    N'EST POSSIBLE, NER EN CONDICIONES DE TRABAJO. S'ADRESSER À UN concessionnaire SI ESTO NO FUERA POSIBLE, DIRI- officiel Aprilia, QUI LES REMPLACE- GIRSE A UN Concesionario Oficial Aprilia, QUIEN PROCEDERÁ A SU SUSTITUCIÓN. Lubrification et nettoyage de Lubricación y limpieza de la la chaîne...
  • Página 177 • d'eau à haute pression et avec des dis- Lavar la cadena con nafta o ke- solvants à haut degré d'inflammabilité. rosene. Si tiende a herrumbrar- se rápidamente, intensificar las • Laver la chaîne avec du naphte intervenciones de mantenimien- ou du kérosène.
  • Página 178 DRAIT DANS LA ZONE ENVIRONNAN-...
  • Página 179: Donnees Techniques

    Tuono V4 Chap. 05 Donnees techniques Cap. 05 Datos técnicos...
  • Página 180 IMENSIONS IMENSIONES Longueur max. 2 065 mm (81.30 in) Longitud máx. 2065 mm (81,30 in) Largeur max. 820 mm (32.28 in) Anchura máx. 820 mm (32.28 in) Hauteur max. (au guidon) 1 090 mm (42.91 in) Altura máx (al manillar) 1090 mm (42,91 in) Hauteur à...
  • Página 181 Alésage/course 78 mm/52,26 mm (3.07 in/2.06 in) Diámetro interior/carrera 78 mm / 52,26 mm (3,07 in / 2,06 Taux de compression 13 : 1 Relación de compresión 13: 1 Nombre de tours du moteur au 1 500 ± 100 tr/min (rpm) ralenti N°...
  • Página 182 Refroidissement Par liquide. Refrigeración Por líquido Système de refroidissement Vanne thermostatique à 3 voies, Instalación de refrigeración Válvula termostática de 3 vías, radiateur de refroidissement avec radiador refrigeración électroventilateur vase electroventilador y depósito de d'expansion. expansión Pompe de refroidissement Centrifuge aspirante sans Bomba de refrigeración...
  • Página 183 APPORTS DE TRANSMISSION ELACIONES DE TRANSMISIÓN Rapport de transmission primaire 44/73 (à engrenages) Relación de transmisión primaria 44 / 73 (con engranajes) Rapport de transmission 1e 15 / 39 (secondaire) Relación de transmisión 1° marcha 15 / 39 (secundaria) vitesse Relación de transmisión 2°...
  • Página 184 ONTRÔLE DE TRACTION ONTROL DE TRACCIÓN Système a-PRC (si prévu) (Aprilia Performance Ride Control) Sistema a-PRC (donde esté (Aprilia Performance Ride qui comprend le contrôle de previsto) Control), que incluye el control de traction, cabrage, launch control et tracción, caballito, launch control y...
  • Página 185 ADRE HASIS Type Châssis en aluminium à double Tipo Chasis de aluminio de doble entretoise avec éléments fondus et travesaño con elementos fundidos estampés en tôle. y moldeados de chapa. Angle d'inclinaison de la direction 27° Ángulo de inclinación de la 27°...
  • Página 186 REINS RENOS Avant À double disque flottant - diam. 320 Delantero De doble disco flotante - 320 mm mm (12.60 in), étriers à fixation de diám. (12,60 in), pinzas de radiale à quatre pistons - diam. 32 fijación radial de cuatro pistones - mm (1.26 in) et deux plaquettes 32 mm de diám.
  • Página 187 Pneu avant 120/70 ZR17 (58W) Neumático delantero 120/70 ZR17 (58W) Pression de gonflage 1 passager : 2,3 bar (230 kPa) Presión de inflado 1 pasajero: 2,3 bar (230 KPa) (33.36 PSI) (33,36 PSI) 2 passagers : 2,5 bar (250 kPa) 2 pasajeros: 2,5 bar (250 KPa) (36.26 PSI) (36,26 PSI)
  • Página 188 Bobines Stick coil. Bobinas Stick coil Système de recharge Volant à aimants permanents en Sistema de recarga Volante magnetos terre rare permanentes de tierras raras Alternateur 450 W Alternador 450 W Fusibles principaux 30 A Fusibles principales 30 A Fusibles secondaires 5 A - 7,5 A - 15 A Fusibles secundarios 5A - 7,5A - 15A...
  • Página 189: Trousse A Outils

    Alarme générale Warning general Boîte de vitesses au point mort Cambio en punto muerto Béquille latérale abaissée Caballete lateral bajo Réserve de carburant Reserva de combustible INACTIVE NO ACTIVA Trousse a outils (05_01, Herramientas en dotación 05_02) (05_01, 05_02) • •...
  • Página 190 Outils fournis : La dotación de herramientas comprende: 1. Trousse 1. Estuche contenedor. 2. Tournevis cruciforme à manche 2. Destornillador de cruz con man- non réversible go fijo 3. Clé à fourche de 17 mm (0.67 in) 3. Llave de horquilla de 17 mm 4.
  • Página 191: L'ENtretien Programme

    Tuono V4 Chap. 06 L'entretien programme Cap. 06 mantenimiento programado...
  • Página 192: Tableau D'eNtretien Progammé

    A tal fin Aprilia dispuso de una serie de Dans ce but, Aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni- série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua- tretien payants, rassemblés dans le ta-...
  • Página 193 DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS CONDUCCIÓN CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DEPORTIVA. I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ- I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR, GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI- NÉCESSAIRE. C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGU- RÉGLER, L : LUBRIFIER LAR, L: LUBRICAR...
  • Página 194 km x 1 000 Équilibrage des cylindres Bougie (6) Chaîne de transmission (3) I - L I - L I - L I - L I - L Câble de l'embrayage Câbles de transmission et commandes (6) Couronne - pignon (6) Roulements - Système de biellettes de la suspension arrière Roulements de direction et jeu de la direction (6)
  • Página 195 km x 1 000 Interrupteurs de sécurité Interrupteurs d'arrêt Liquide de frein (4) Liquide de refroidissement (4) Huile de fourche (7) Huile moteur (6) Orientation des feux Joint-spi pour fourche (6) Accouplement flexible Pneus - pression/usure (2) Roues (6) Serrage des boulons (6) Serrage des vis du couvercle d'embrayage, volant et carter d'huile Voyant d'indication des erreurs sur le tableau de bord (1)
  • Página 196 Km x 1000 Ajuste (6) Balance cilindros Bujía (6) Cadena de transmisión (3) I - L I - L I - L I - L I - L Cable del embrague Cables de transmisión y mandos (6) Corona - piñón (6) Cojinetes - articulaciones de bielas de la suspensión trasera Cojinetes de dirección y juego de dirección (6)
  • Página 197 Km x 1000 Interruptor caballete Interruptores de seguridad Interruptores de stop Líquido de frenos (4) Líquido refrigerante (4) Aceite horquilla (7) Aceite motor (6) Orientación luces Retenes de aceite horquilla (6) Acoplamiento flexible Neumáticos - presión/desgaste (2) Ruedas (6) Apriete pernos (6) Apriete de los tornillos de la tapa de embrague, volante y cárter del aceite Testigo de señalización de errores en el tablero (1)
  • Página 198 ABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS Produit Description Caractéristiques ENI i-RIDE PG RACING 5W-40 Huile moteur Utiliser des huiles de marque dont les performances sont conformes ou supérieures aux spécifications JASO MA, MA2 - API SJ (5W-40) ; API SG - ACEA A3 (5W-40) AGIP MP GREASE Graisse pour roulements, joints, articulations Comme alternative au produit conseillé, utiliser...
  • Página 199 Producto Denominación Características JASO MA, MA2 - API SJ (5W-40); API SG - ACEA A3 (5W-40) AGIP MP GREASE Grasa para cojinetes, juntas, articulaciones y Como alternativa, en lugar del producto mecanismos de palancas recomendado, se puede utilizar grasa de marca para cojinetes de bolas, campo de temperatura útil -30°C...+140°C (-22°F...+284°...
  • Página 201 TABLE DES MATIERÈS Alarmes: 34 Embrayage: 15, 102 Levier d'embrayage: 102 Amortisseur: 100 Entretien: 191 Levier de frein: 101 Amortisseur de direction: Liquide de refroidissement: 12, 138, 140, 141 Amortisseurs: 90, 94 Ampoules: 155 Fonctions avancées: 43 Antidémarrage: 76 Fourche: 95, 98 Frein: 101, 164 Pneus: 135 Fusibles: 152...
  • Página 203 TABLA DE MATERIAS Aceite motor: 14, 132, 134 Datos técnicos: 179 Horquilla: 95, 98 Proyector: 157 Alarmas: 34 Pulsadores regulación a- Amortiguador: 100 PRC: 58 Amortiguador de dirección: Embrague: 15, 102 Identificación: 81 Amortiguadores: 90, 94 Escape: 119 Immobilizer: 76 Arranque: 62, 109 Espejos: 162 Intermitentes: 60...
  • Página 204 Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
  • Página 205 Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia. © Copyright 2011 - Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.

Tabla de contenido