Página 2
MANUAL, No 933 (D-UK) / No 934 (I-E-F), the EN- GINE SPARE PARTS CATALOGUE and the "CHAS- SIS PARTS" SPARE PARTS CATALOGUE, No 261V aprilia s.p.a. reserves the right to modify its models at any time, without prejudice to the main characteristics ENGINE here described.
INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION INDICE TABLE OF CONTENTS 1.1 POSICIÓN 1.1 POSITION OF SERIAL NUMBERS ..Pag. 1-5 DE LOS NÚMEROS DE SERIE .... Pag. 1-5 1.1.1 FRAME NUMBER......... Pag. 1-5 1.1.1 NÚMERO DE BASTIDOR..... Pag. 1-5 1.1.2 ENGINE NUMBER.......
INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION 1.1 POSICIÓN DE LOS NÚMEROS DE SERIE 1.1 POSITION OF SERIAL NUMBERS Estos números son necesarios para matricular el vehícu- These numbers are necessary in order to register the ve- hicle. La alteración de los números de identificación Do not alter the identification numbers if you puede provocar graves sanciones penales y do not want to incur severe penal and admin-...
GENERAL INFORMATION 1.2.3 FORK OIL 1.2.5 COOLANT Fork oil may cause serious damage to the The coolant can be harmful if swallowed or if skin if handled daily and for long periods. it touches the skin or eyes. It is advisable to wash your hands thoroughly If it comes in contact with the skin or eyes, after using.
2.1.1 (PERIODIC SERVICE CHART FOR THE COMPONENTS) in order to avoid – Use only original aprilia SPARE PARTS. injuring yourself or others a/o damaging the vehicle. – Use the recommended lubricants. – Use, when necessary, the special tools designed for Between the first 1000 and 2000 km increase and vary this vehicle.
1.5 PIEZAS DE REPUESTO 1.5 SPARE PARTS In caso di sostituzione, utiizzare solo En caso de substitución, utilice sólo For any replacement, use aprilia Ge- Ricambi Originali aprilia. Repuestos Originales aprilia. Los Re- nuine Spare Parts only. aprilia Ge- I Ricambi Originali aprilia sono di...
Página 10
INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION TRASMISSIONE RAPPORTI Rapporto Primaria Secondaria Rapporto finale Rapporto totale DI STRASMISSIONE / 1ª 37/72 = 1 : 1,946 12/33 = 1 : 2,750 16/47 = 1 : 2,937 15,720 2ª 16/28 = 1 : 1,750 10,003 3ª...
Página 11
INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION ACCENSIONE / ENCENDIDO / IGNITION Tipo / Tipo / Type C.D.I. (a scarica capacitiva) / NIPPONDENSO C.D.I. (por descarga capacitativa) / NIPPONDENSO C.D.I. (capacitive discharge) / NIPPONDENSO Candela standard / Bujía estándard / Standard spark plug NGK DR 8 EA - NGK DR 8 ES Distanza elettrodi candela / Distancia electrodos bujía / Spark plug gap 0,6 ÷...
INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION 1.7 TABLA DE LOS LUBRICANTES Aceite motor (aconsejado): SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40. En sustitución al aceite aconsejado pueden utilizarse aceites de marca con prestaciones conformes o superiores a las es- pecificaciones CCMC G-4, A.P.I. SG. Aceite horquilla (aconsejado): aceite para horquillas F.A.
INFORMAZIONI GENERALI 1.8 ATTREZZI SPECIALI – Tondino (1) per sfilamento perno forcellone (permette lo sfilamento parziale del perno durante la rimozione del motore dal telaio). – Chiave a tubo (2) per ghiera di bloccaggio perno forcel- lone. – Cacciavite (3) a 90˚ per regolazione vite aria su carbu- ratori.
Página 14
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS...
Página 15
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODIC SERVICE PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO AND SETTING UP OPERATIONS ÍNDICE TABLE OF CONTENTS 2.1 PLAN PARA EL MANTENIMIENTO 2.1 PERIODIC SERVICE PLAN ......
Per mantenere ottimali le condizioni Para que las condiciones de funcio- service on the various components in di funzionamento del veicolo, aprilia namiento del vehículo se mantengan order to ensure the best operating raccomanda di rispettare gli intervalli óptimas, aprilia aconseja respetar...
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO / PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS 2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE 2.1.1 FICHA DE MANTENIMIENTO 2.1.1 PERIODIC SERVICE CHART PERIODICA PERIÓDICO FOR THE COMPONENTS Fine rodaggio Ogni 6000 km...
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO / PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS 2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE 2.2 PUNTOS POR LUBRICAR 2.2 POINTS TO LUBRICATE Una lubrificazione corretta è impor- Una lubricación correcta es importan- Correct lubrication is important for a tante per un funzionamento scorre-...
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO / PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE FICHA DE LUBRICACIÓN LUBRICATION CHART = Grasso = Grasa = Grease = Olio = Aceite = Oil...
Página 20
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.3 BATTERIA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Dopo i primi 1000 km (o 4 mesi) e successivamente ogni 6000 km (o 8 mesi) controllare il livello dell’elettrolita e il serraggio dei morsetti.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.3 BATERÍA 2.3 BATTERY Lea con mucha atención 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL FORMACIONES GENERALES). INFORMATION). Controle tras los primeros 1000 km (o 4 meses) y sucesi- Check the electrolyte level and the tightening of the termi- vamente cada 6000 km (o 8 meses) el nivel del electrólito nals after the first 1000 km (or 4 months) and then every...
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.3.2 RICARICA Effettuare il controllo livello elettrolita, ripristinandolo se necessario, quindi: Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posi- zione “ ”. Scollegare nell’ordine il cavo negativo (–) e quello po- sitivo (+).
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.3.2 RECARGA BATERIA 2.3.2 RECHARGING THE BATTERY Controle y si acaso restaure el nivel del electrolito, luego: Check the electrolyte level, if necessary top up, then: Controle que el interruptor de encendido esté...
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.5 FILTRO ARIA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Pulire ogni 6000 km. Sostituire ogni 12000 km. La pulizia parziale del filtro aria non esclude o posticipa la sostituzione del filtro stesso. Non avviare il motore con il filtro aria rimosso.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.5 FILTRO DEL AIRE 2.5 AIR CLEANER Lea con mucha atención 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 carefully (PRECAUTIONS AND GENERAL FORMACIONES GENERALES). INFORMATION). Limpie cada 6000 km. Substituya cada 12000 km. Clean every 6000 km.
Página 26
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.6 CANDELA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Pulire ogni 6000 km e sostituire ogni 12000 km. Per la rimozione e la pulizia: Lasciare raffreddare il motore sino al raggiun- gimento della temperatura ambiente.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.6 BUJÍA 2.6 SPARK PLUG Lea con mucha atención 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 carefully (PRECAUTIONS AND GENERAL FORMACIONES GENERALES). INFORMATION). Controle cada 6000 km y substituya cada 12000 km. Check every 6000 km and replace every 12000 km.
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.7 CARBURATORI Controllare dopo i primi 1000 km (o 4 mesi) e successiva- mente ogni 6000 km (o 8 mesi). Per ulteriori informazioni vedi 4.5 (CARBURATORI). 2.8 TUBAZIONI CARBURANTE Controllare ogni 6000 km (o 8 mesi). Sostituire ogni 4 anni.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.7 CARBURADORES 2.7 CARBURETTORS Controle tras los primeros 1000 km (o 4 meses) y sucesi- Check the carburettor after the first 1000 km (or 4 vamente, cada 6000 km (o 8 meses).
Página 30
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.10 CAVO AVVIAMENTO A FREDDO Il cavo per l’avviamento a freddo deve essere regolato in modo che la leva (1) abbia una corsa a vuoto di 2-3 mm. Se fosse necessaria una regolazione, procedere nel modo seguente: Posizionare il veicolo sul cavalletto.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.10 CABLE DEL ARRANQUE EN FRÍO 2.10 COLD START CABLE El cable para arrancar en frío debe estar ajustado de ma- The cold start cable must be adjusted so that the hand le- nera tal que la palanca (1) tenga un juego en vacío de ver (1) has an idle stroke of 2-3 mm.
Página 32
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.12 VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E RABBOCCO Leggere attentamente 1.2.2 (OLIO MOTORE), e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). Controllare ogni 500 km. Arrestare il motore e farlo raffreddare per almeno dieci minuti, consentendo così...
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.12 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE 2.12 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL DEL MOTOR Y RELLENO AND TOPPING UP Lea con mucha atención 1.2.2 (ACEITE DEL MO- Read carefully 1.2.2 (ENGINE OIL) and 1.4 (PRECAU- TOR) y 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GE- TIONS AND GENERAL INFORMATION).
Página 34
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.13 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIO MOTORE Leggere attentamente 1.2.2 (OLIO MOTORE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). Sostituire dopo i primi 1000 km (o 4 mesi) e successiva- mente ogni 6000 km (o 12 mesi). Utilizzando il veicolo in zone polverose, si consiglia di sostituire l’olio più...
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.13 CAMBIO DEL ACEITE MOTOR Y DEL 2.13 CHANGING ENGINE OIL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR AND OIL FILTER Lea con mucha atención 1.2.2 (ACEITE DEL MO- Read carefully 1.2.2 (ENGINE OIL) and 1.4 (PRECAU- TOR) y 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GE- TIONS AND GENERAL INFORMATION).
Página 36
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO Effettuare la pulizia del filtro olio motore (1) sul te- laio ogni 12000 km (oppure ogni due sostituzioni olio motore). Premunirsi di fascetta stringitubo a cacciavite (2) da sostituire all’originale (di tipo speciale). Allentare la fascetta (3) e scollegare il tubo (4).
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO Limpie el filtro aceite motor sobre el bastidor (1) cada Clean the engine oil filter positioned on the frame (1) 12000 km (o cada dos veces que se sustituye el acei- every 12000 km (or every second engine oil change).
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.14 CONTROLLO E RABBOCCO LIQUIDO REFRIGERANTE Leggere attentamente 1.2.5 (LIQUIDO REFRIGE- RANTE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GE- NERALI). Controllare ogni 1000 km (0 4 mesi). Non togliere il tappo del vaso di espansione a motore caldo, perché...
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.14 CONTROL Y RELLENO DEL LÍQUIDO 2.14 CHECKING REFRIGERANTE AND TOPPING UP COOLANT Lea con mucha atención 1.2.5 (LÍQUIDO REFRIGE- Read carefully 1.2.5 (COOLANT) and 1.4 (PRECAU- RANTE) y 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES TIONS AND GENERAL INFORMATION).
Página 40
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.15 SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTE Leggere attentamente 1.2.5 (LIQUIDO REFRIGE- RANTE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GE- NERALI). Sostituire il liquido refrigerante ogni 2 anni. Lasciare raffreddare il motore sino al raggiun- gimento della temperatura ambiente.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.15 SUBSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO 2.15 CHANGING THE COOLANT REFRIGERANTE Read carefully 1.2.5 (COOLANT) and 1.4 (PRECAU- Lea con mucha atención 1.2.5 (LÍQUIDO REFRIGE- TIONS AND GENERAL INFORMATION). RANTE) y 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES).
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.16 CADENA DE TRANSMISIÓN 2.16 DRIVING CHAIN Lea con mucha atención 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 carefully (PRECAUTIONS AND GENERAL FORMACIONES GENERALES). INFORMATION). Controle cada 500 km. Lubrique cada 1000 km. Check every 500 km.
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.16.2 CONTROLLO USURA Bloccare, con l’apposita chiave, la rotazione del perno ruota (1). Allentare il dado (2). Agire sui registri sinistro (3) e destro (4) fino a tendere completamente la catena. Contare 21 perni (20 passi) su un ramo della catena e misurare la distanza tra i due perni estremi.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.16.2 CONTROL DEL DESGASTE 2.16.2 CHECKING WEAR Bloquee la rotación del eje de la rueda (1) utilizando la Lock the rotation of the wheel pin (1) by means of the llave correspondiente.
Página 46
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.17 CONTROLLO E RABBOCCO LIQUIDO FRENO ANTERIORE Leggere attentamente 1.2.4 (LIQUIDO FRENI) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI) . Controllare dopo i primi 1000 km (o 4 mesi) e successiva- mente ogni 6000 km (o 8 mesi). Nel caso di una corsa eccessiva della leva fre- no, di eccessiva elasticità...
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.17 CONTROL Y RELLENO LIQUIDO 2.17 CHECKING AND TOPPING UP THE FRENO DELANTERO FRONT BRAKE FLUID Lea con mucha atención 1.2.4 (LÍQUIDO DE FRE- Read carefully 1.2.4 (BRAKE FLUID) and 1.4 (PRE- NOS) y 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES CAUTIONS AND GENERAL INFORMATION).
Página 48
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.18 CONTROLLO E RABBOCCO LIQUIDO FRENO POSTERIORE Leggere attentamente 1.2.4 (LIQUIDO FRENI) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI) . Controllare dopo i primi 1000 km (o 4 mesi) e successiva- mente ogni 6000 km (o 8 mesi). Nel caso di una corsa eccessiva della leva fre- no, di eccessiva elasticità...
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.18 CONTROL Y RELLENO 2.18 CHECKING AND TOPPING UP THE LIQUIDO FRENO TRASERO REAR BRAKE FLUID Lea con mucha atención 1.2.4 (LÍQUIDO DE FRE- Read carefully 1.2.4 (BRAKE FLUID) and 1.4 (PRE- NOS) y 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES CAUTIONS AND GENERAL INFORMATION).
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.19 SPURGO ARIA IMPIANTO FRENANTE Leggere attentamente 1.2.4 (LIQUIDO FRENI), e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI) . Effettuare lo spurgo aria dell’impianto dopo i primi 1000 L’aria, se presente nell’impianto idraulico, agisce da cu- scinetto, assorbendo gran parte della pressione esercita- ta dalla pompa freni e riducendo l’efficacia della pinza in frenata.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.19 PURGA DEL AIRE 2.19 BLEEDING DEL SISTEMA DE FRENADO THE BRAKING SYSTEM Lea con mucha atención 1.2.4 (LÍQUIDO DE FRE- Read carefully 1.2.4 (BRAKE FLUID) and 1.4 (PRE- NOS) y 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES CAUTIONS AND GENERAL INFORMATION).
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.20 REGOLAZIONE PEDALE FRENO POSTERIORE Il pedale freno è posizionato ergonomicamente in fase di assemblaggio del veicolo. Se necessario è possibile personalizzare la posizione, in altezza, del pedale freno: Posizionare il veicolo sul cavalletto. Allentare il controdado (1).
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.20 AJUSTE DEL PEDAL 2.20 REAR BRAKE PEDAL DEL FRENO TRASERO ADJUSTMENT El pedal del freno está colocado ergonómicamente en The brake pedal is positioned ergonomically during the fase de ensamblaje del vehículo.
Página 54
L’utilizzo di pneumatici di misure diverse da quelle indicate, potrebbe modificare l’assetto del vei- colo, compromettendone la maneggevolezza e la si- curezza di guida. Utilizzare esclusivamente i pneuma- tici scelti all’origine da aprilia. Per ulteriori informazioni, vedi 7.4 (PNEUMATICI). - 42...
El empleo de neumáticos con dimensiones diferen- safety and manoeuvrability. tes puede causar la inestabilidad del vehículo, com- prometiendo la maniobrabilidad y la seguridad en la Use only tyres recommended by aprilia. conducción. Utilice exclusivamente los neumáticos escogidos ini- For further information see 7.4 (TYRES).
Página 56
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.24 STERZO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) . Controllare dopo i primi 1000 km (o 4 mesi) e successiva- mente ogni 6000 km (o 8 mesi). Per una migliore maneggevolezza, lo sterzo è dotato di cuscinetti a rotolamento.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.24 DIRECCIÓN 2.24 STEERING Lea con mucha atención 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 carefully (PRECAUTIONS AND GENERAL FORMACIONES GENERALES). INFORMATION). Controle tras los primeros 1000 km (o 4 meses) y sucesi- Check after the first 1000 km (or 4 months) and then after vamente, cada 6000 km (o 8 meses).
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.25 FORCELLA ANTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) . Sostituire l’olio forcella anteriore ogni 12000 km (o 16 me- si). Se si riscontrano, o vengono lamentati, dei “fondo corsa” forcella è...
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.25 HORQUILLA DELANTERA 2.25 FRONT FORK Lea con mucha atención 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 carefully (PRECAUTIONS AND GENERAL FORMACIONES GENERALES). INFORMATION). Substituya el aceite horquilla delantera cada 12000 km (o Replace the front fork oil every 12000 km (or 16 months).
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.27 SOSPENSIONE POSTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) . Controllare dopo i primi 1000 km (o 4 mesi) e successiva- mente ogni 12000 km (o 16 mesi). La sospensione posteriore è composta da un gruppo molla-ammortizzatore, collegato tramite silent-block al te- laio e tramite i leverismi al forcellone posteriore.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.27 SUSPENSIÓN TRASERA 2.27 REAR SUSPENSION Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Controle tras los primeros 1000 km (o 4 meses) y sucesi- Check the rear suspension after the first 1000 km (or 4 vamente cada 12000 km (o 16 meses).
Página 62
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.27.2 REGOLAZIONE SOSPENSIONE POSTERIORE CON REGOLAZIONE IDRAULICA DI & PRECARICO Ruotare il volantino (1) (regolazione precarica molla ammortizzatore) in un senso o nell’altro ottenendo in tal modo le condizioni ottimali di assetto (vedi tabella). Eventualmente intervenire sulla vite (2) (regolazione frenatura idraulica in estensione ammortizzatore) (vedi tabella).
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.27.2 AJUSTE SUSPENSION TRASERA CON 2.27.2 ADJUSTING THE REAR SUSPENSION WITH & & REGULACION HIDRAULICA DE PRECARGA PRELOAD HYDRAULIC ADJUSTMENT Gire el volante (1) (regulación precarga muelle amorti- Rotate the flywheel (1) (shock absorber spring preload guador) en un sentido o en el otro alcanzado, de tal for- adjustment) in one sense or the other, in order to ob-...
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.28 RUOTA ANTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) . Controllare ogni 6000 km (o 8 mesi). Rimuovere il paracoppa, vedi 7.1.9 (RIMOZIONE PA- RACOPPA). Causa il peso e l'ingombro del veicolo, l'ope- razione che segue richiede l'intervento di un secondo operatore.
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS PUESTA A PUNTO 2.28 RUEDA DELANTERA 2.28 FRONT WHEEL Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Controle cada 6000 km (u 8 meses). Check the front wheel every 6000 km (or 8 months).
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO / PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS 2.30 SERRAGGIO VITI E DADI 2.30 APRIETE DE LOS 2.30 TIGHTENING SCREWS TORNILLOS Y TUERCAS AND NUTS Serrare dopo i primi 1000 km (o 4 mesi) e successivamente ogni 6000...
Página 67
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO / PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS Viti/dadi fissaggio biella doppia sospensione posteriore Tornillos/tuercas de fijación palanca doble suspensión trasera Fastening screws/nuts of the rear shock absorber double connecting rod Dado fissaggio pedale freno posteriore Tuerca de fijación pedal freno trasero Rear brake pedal fastening nut...
Página 68
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO / PERIODIC SERVICE AND SETTING UP OPERATIONS NOTE / NOTAS / NOTES - 56...
Página 70
MOTORE INDICE GENERAL MOTORE INDICE 3.1 COMPONENTI DEL MOTORE CHE POSSONO ESSERE SMONTATI SENZA RIMUOVERE IL MOTORE..Pag. 3-4 3.1.1 RIMOZIONE TUBI DI SCARICO...Pag. 3-6 3.1.2 RIMOZIONE PEDALE COMANDO CAMBIO ....Pag. 3-8 3.1.3 RIMOZIONE CARTER PROTEZIONE PIGNONE TRASMISSIONE ....Pag. 3-8 3.2 RIMOZIONE MOTORE DAL TELAIO..Pag. 3-8 3.3 REINSTALLAZIONE MOTORE SUL TELAIO...........Pag.
Página 71
MOTOR ENGINE MOTOR ENGINE ÍNDICE TABLE OF CONTENTS 3.1 COMPONENTES DEL MOTOR 3.1 COMPONENTS THAT CAN BE QUE PUEDEN DESMONTARSE DISASSEMBLED SIN EXTRAER EL MOTOR ....Pag. 3-5 WITHOUT REMOVING THE ENGINE Pag. 3-5 3.1.1 DESMONTAJE TUBOS DE ESCAPE .. Pag. 3-7 3.1.1 REMOVING THE EXHAUST PIPES..
MOTORE LATO SINISTRO 3.1 COMPONENTI DEL MOTORE CHE POSSONO ESSERE SMONTATI SENZA Coperchio frizione (3). RIMUOVERE IL MOTORE Pompa di raffreddamento (4). Valvola termostatica (5). Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- Motorino di avviamento (6). MAZIONI GENERALI). Registro catena di distribuzione (7). Pedale comando cambio, vedi 3.1.2 (RIMOZIONE Le parti sottoelencate possono essere smontate e rimon- PEDALE COMANDO CAMBIO)
MOTOR ENGINE 3.1 COMPONENTES DEL MOTOR QUE 3.1 COMPONENTS THAT CAN BE PUEDEN DESMONTARSE SIN EXTRAER DISASSEMBLED WITHOUT REMOVING EL MOTOR THE ENGINE Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Las partes indicadas a continuación pueden desmontar- The parts listed below can be disassembled and reas- se y reinstalarse sin tener que sacar el motor del basti-...
MOTORE 3.1.1 RIMOZIONE TUBI DI SCARICO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Lasciare raffreddare il motore sino al raggiun- gimento della temperatura ambiente. Rimuovere la fiancatina destra, vedi 7.1.4 (RIMOZIO- NE FIANCATINE LATERALI DESTRA E SINISTRA). Rimuovere il radiatore, vedi 5.2 (RIMOZIONE RA- DIATORE).
MOTOR ENGINE 3.1.1 DESMONTAJE TUBOS DE ESCAPE 3.1.1 REMOVING THE EXHAUST PIPES Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Deje enfriar el motor hasta que el mismo al- Let the engine cool down until it reaches room cance la temperatura ambiente.
MOTORE 3.1.2 RIMOZIONE PEDALE COMANDO CAMBIO Prima di rimuovere il pedale comando cambio contrassegnare pedale e pignone (vedi figura) per posizionarlo correttamente nel rimontag- gio. Posizionare il veicolo sul cavalletto. Allentare la vite (1). Sfilare il pedale comando cambio (2). 3.1.3 RIMOZIONE CARTER PROTEZIONE PIGNONE TRASMISSIONE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR-...
MOTOR ENGINE 3.1.2 DESMONTAJE PEDAL MANDO CAMBIO 3.1.2 REMOVING THE GEARSHIFT FOOT LEVER Antes de desmontar el pedal del mando del Before removing the gearshift foot lever, mark cambio marque el pedal y el piñón (véase fi- foot lever and pinion (see figure), in order to gura) para colocarlo correctamente durante be able to reassemble them correctly.
Página 78
MOTORE Per pulire le parti esterne del motore, utilizza- re detergente sgrassante, pennelli e stracci. Parti in gomma e plastica non devono essere danneggiate da detergenti e solventi corrosivi o pe- netranti. Se dovesse rendersi necessario l’utilizzo di un pulito- re a vapore, non indirizzare getti d’acqua o di aria ad alta pressione o getti a vapore sulle seguenti parti: mozzi delle ruote, comandi posti sul lato destro e si-...
Página 79
MOTOR ENGINE Para limpiar las partes exteriores del motor, To clean the outer parts of the engine, use a utilice detergente desengrasante, pinceles y degreaser, brushes and cloths. trapos. Do not use corrosive detergents and solvents Detergentes y disolventes corrosivos o penetrantes or penetrants, in order to avoid damaging the rubber pueden dañar las partes de goma y de plástico.
Página 80
MOTORE Svitare la vite (17) scollegando il cavo interruttore cambio in folle (18). Scollegare il connettore dell’alternatore (19) e del pick- up (20) (lato sinistro del veicolo). I cavi dell’alternatore e del pick-up devono es- sere liberati completamente e nel rimontaggio devono essere riposizionati nello stesso modo.
Página 81
MOTOR ENGINE Destornille el tornillo (17) desconectando el cable del Unscrew the screw (17), disconnecting the neutral interruptor cambio en punto muerto (18). gear switch cable (18). Desconecte el conector del alternador (19) y del pick- Disconnect the connector of the alternator (19) and of up (20) (lado izquierdo del vehículo).
Página 82
MOTORE Imbragare il motore come indicato in figura e aggan- ciare le fasce (facendole passare sul lato sinistro del telaio) a un paranco per il sostegno. Le fasce e il paranco devono essere adeguati a sostenere in tutta sicurezza il motore che pesa circa 50 kg.
Página 83
MOTOR ENGINE Suspenda el motor según lo indicado en la figura y en- Sling the engine as indicated in the figure and hook the ganche las fajas (haciéndolas pasar por el lado iz- bands (passing them on the left side of the frame) to a quierdo del bastidor) en un aparejo para sujetarlo.
Página 84
MOTORE Svitare e togliere il dado (44) e sfilare la vite (45) di fissaggio telaio/culla parte posteriore. Coppia di serraggio dadi/viti (44-45): 50 Nm (5 kgm). Rimuovere la culla (46) (completa di cavalletto laterale e supporto anteriore vaso di espansione) spostandola in avanti.
Página 85
MOTOR ENGINE Destornille y saque la tuerca (44) y extraiga el tor- Unscrew and remove the nut (44) and withdraw the nillo (45) de fijación bastidor/cuna parte trasera. screw (45) that fastens the frame to the rear part of the cradle.
MOTORE 3.3 REINSTALLAZIONE MOTORE SUL TELAIO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Imbragare il motore come indicato in figura e aggan- ciare le fasce a un paranco per il sostegno. Le fasce e il paranco devono essere adeguati a sostenere in tutta sicurezza il motore che pesa circa 50 kg.
MOTOR ENGINE 3.3 INSTALACION MOTOR SOBRE BASTIDOR 3.3 REINSTALLING THE ENGINE ON THE FRAME Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- CIONES GENERALES). Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- TION) carefully. Suspenda el motor según lo indicado en figura y en- ganche las fajas en un aparejo para soportarlo.
Página 88
MOTORE Nella prima fase, il perno (5), la bussola di re- golazione (6) e la ghiera di bloccaggio (7) de- vono essere avvitati a mano.. Infilare e avvitare il perno (5) di fissaggio telaio/moto- re/forcellone, tenendo ferma la bussola di registrazio- ne (6) utilizzando l’apposita chiave a tubo, vedi 1.8 (ATTREZZI SPECIALI).
Página 89
MOTOR ENGINE Durante la primera fase, el eje (5), la tuerca de In the first phase, the pin (5), the adjusting regulación (6) y la tuerca de bloqueo (7), de- bush (6) and the lock ring (7) must be screwed ben ser enroscados manualmente.
Página 91
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM...
Página 92
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE INDICE GENERAL SISTEMA DI ALIMENTAZIONE INDICE 4.1 SERBATOIO CARBURANTE ....Pag. 4-4 4.1.1 MANUTENZIONE........Pag. 4-6 4.1.2 CONTROLLO ALIMENTAZIONE CARBURANTE ........Pag. 4-6 4.2 SVUOTAMENTO CARBURANTE DAL SERBATOIO E DAI CARBURATORI ........Pag. 4-8 4.3 RIMOZIONE RUBINETTO CARBURANTE.........Pag. 4-8 4.4 RIMOZIONE SONDA LIVELLO CARBURANTE ......Pag.
Página 93
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM ÍNDICE TABLE OF CONTENTS 4.1 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE... Pag. 4-5 4.1 FUEL TANK ..........Pag. 4-5 4.1.1 MANTENIMIENTO ........ Pag. 4-7 4.1.1 MAINTENANCE........Pag. 4-7 4.1.2 CONTROL 4.1.2 CHECKING THE FUEL SUPPLY ..Pag. 4-7 ALIMENTACION COMBUSTIBLE ..
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.1 SERBATOIO CARBURANTE Sul serbatoio sono installati il tappo per il rifornimento, il rubinetto (con relativi filtri) e il sensore livello carburante. Il tappo per il rifornimento ha uno sfiato che permette il lento e regolare defluire del carburante dal rubinetto, inol- tre nella sua parte inferiore è...
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM 4.1 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE 4.1 FUEL TANK Sobre el depósito están instalados el tapón para la repo- The fuel tank is fitted with the fillercap, the cock (with the sición de gasolina, el grifo (con los respectivos filtros) y el relevant filters) and the fuel level sensor.
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE Leggere attentamente 1.2.1 (CARBURANTE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). I vapori di carburante sono nocivi alla salute. Assicurarsi, prima di procedere, che il locale in cui si opera abbia un adeguato ricambio d’aria. Non inalare i vapori di carburante. Evitare il contatto del carburante con la pelle.
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM Lea con cuidado 1.2.1 (COMBUSTIBLE) y 1.4 (PRE- Read 1.2.1 (FUEL) and 1.4 (PRECAUTIONS AND CAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES). GENERAL INFORMATION). Los vapores del combustible perjudican la sa- Fuel vapours are noxious for the health. lud.
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.2 SVUOTAMENTO CARBURANTE DAL SERBATOIO E DAI CARBURATORI Leggere attentamente 1.2.1 (CARBURANTE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). Lasciare raffreddare il motore sino al raggiun- gimento della temperatura ambiente. I vapori di carburante sono nocivi alla salute. Assicurarsi che il locale in cui si opera abbia un adeguato ricambio d’aria.
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM 4.2 EVACUACION COMBUSTIBLE DEL DEPO- 4.2 DRAINING THE FUEL TANK AND THE CAR- SITO Y DE LOS CARBURADORES BURETTORS Lea con cuidado 1.2.1 (COMBUSTIBLE) y 1.4 Read 1.2.1 (FUEL) and 1.4 (PRECAUTIONS AND (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES). GENERAL INFORMATION) carefully.
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE / SISTEMA DE ALIMENTACIÓN / FUEL SYSTEM 4.5 CARBURATORI 4.5 CARBURADORES 4.5 CARBURETTORS Su questo veicolo sono in- En este vehículo se han This vehicle is provided stallati due carburatori, ab- instalado dos carburado- with two carburettors that binati in modo solidale.
Página 101
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE / SISTEMA DE ALIMENTACIÓN / FUEL SYSTEM Legenda Pie de la ilustración 1) Filtro carburante 1) Filtro combustible 1) Fuel filter 2) Coperchio 2) Tapa 2) Cover 3) Vite 3) Tornillo 3) Screw 4) Valvola a farfalla 4) Válvula de mariposa 4) Throttle valve 5) Rondella di battuta...
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.5.1 POSIZIONAMENTO DEL NUMERO DI IDENTIFICAZIONE I carburatori hanno il numero di identificazione punzonato sul corpo (lato sinistro), che ne identifica le caratteristiche (vedi figura). 4.5.2 CARATTERISTICHE DEI CARBURATORI COMPONENTI CARATTERISTICHE Tipo carburatori MIKUNI BST33 Diametro diffusore 31,5 mm Numero di identificazione BST 33 412...
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM 4.5.1 COLOCACION 4.5.1 POSITION DEL NUMERO DE IDENTIFICACION OF THE IDENTIFICATION NUMBER Los carburadores tienen un número de identificación The carburettors have an identification number, which punzonado en el cuerpo (lado izquierdo), que identifica identifies their characteristics (see figure), stamped on sus características (véase figura).
Página 104
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE Allentare le due fascette (6-7). Allentare di circa un giro la vite (8) di fissaggio infe- riore reggisella. Coppia di serraggio vite (8): 25 Nm (2,5 kgm) Svitare e togliere la vite (9) di fissaggio superiore reggisella e recuperare la rondella. Coppia di serraggio vite (9): 25 Nm (2,5 kgm) NOTA (Y) Da questo punto in poi nella reinstallazione...
Página 105
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM Afloje las dos abrazaderas (6-7). Loosen the two clmaps (6-7). Afloje con una vuelta el tornillo (8) de fijación inferior Loosen the saddle pillar lower fastening screw (8) by vástago del sillín. giving it about one turn. Par de apriete tornillo (8): 25 Nm (2,5 kgm).
Página 106
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE Allentare la fascetta (12). Non estrarre i carburatori completamente ma quanto basta a facilitare lo scollegamento del cavo acceleratore e del cavo del dispositivo per l’avviamento a freddo. Afferrare saldamente i carburatori con le due mani e sfilarli dai due colletori sul cilindro, scuotendoli mode- ratamente in senso verticale.
Página 107
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM Afloje la abrazadera (12). Loosen the clamp (12). No extraiga los carburadores del todo, sino lo Do not extract the carburettors completely, suficiente para facilitar la desconexión del ca- but only as much as necessary to facilitate the ble acelerador y del cable del dispositivo para disconnection of the accelerator cable and of el arranque en frío.
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.5.4 REINSTALLAZIONE CARBURATORI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Prima di procedere con la reinstallazione dei carburatori, verificare che le due valvole a far- falla (1-2) siano perfettamente allineate, even- tualmente intervenire sulla vite (3). Serrare la vite di fissaggio (4) con moderazio- ne perchè...
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM 4.5.4 INSTALACION CARBURADORES 4.5.4 REINSTALLING THE CARBURETTORS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFOR- CIONES GENERALES). MATION) carefully. Antes de seguir adelante con la instalación de Before proceeding to the reinstallation of the los carburadores, compruebe que las dos vál- carburettors, make sure that the two throttle vulas de mariposa (1-2) estén perfectamente...
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.5.5 SMONTAGGIO COMPONENTI PRINCIPALI DAI CARBURATORI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere i carburatori dal veicolo, vedi 4.5.3 (RI- MOZIONE CARBURATORI). Le operazioni che seguono si riferiscono allo smontaggio del carburatore sinistro, comun- que le stesse sono valide anche per quello de- stro.
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM 4.5.5 DESMONTAJE COMPONENTES PRINCIPALES 4.5.5 DISASSEMBLING THE MAIN COMPONENTS DE LOS CARBURADORES FROM THE CARBURETTORS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFOR- CIONES GENERALES). MATION) carefully. Desmonte los carburadores del vehículo, véase Remove the carburettors from the vehicle, see 4.5.3 4.5.3 (DESMONTAJE CARBURADORES).
Página 112
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE Con una leggera forzatura nei due punti di fulcro, divi- dere il galleggiante (7) dal supporto (8) recuperando la valvola a spillo (9) avendo cura di non danneggiare la molletta (10). Sfilare e rimuovere dal proprio alloggiamento la sede valvola a spillo (11).
Página 113
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM Forzando apenas en los dos puntos de apoyo, separe By forcing slightly on the two fulcrum points, separate el flotador (7) del soporte (8) guardando la válvula de the float (7) from the support (8) and take the needle aguja (9) y teniendo cuidado con no dañar la pinza valve (9), being careful not to damage the clip (10).
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE Capovolgere il gruppo membrana/valvola a ghigliottina (21-22) e recuperare lo spillo conico (23) la rondella di battuta (24) e l’anello (25). Nel rimontaggio controllare che lo spillo coni- co (23) si inserisca correttamente nel foro di sede. Procedendo come indicato in figura rimuovere la mem- brana (21) dalla valvola a ghigliottina (22).
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SYSTEM Vuelque el grupo membrana/válvula de guillotina (21- Overturn the membrane/gate valve unit (21-22) and 22) y guarde la aguja cónica (23), la arandela de tope take the conical needle (23), the washer (24) and the (24) y el anillo (25).
Página 116
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE NOTE / NOTAS / NOTES - 26...
Página 117
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO SISTEMA DE REFRIGERACIÓN COOLING SYSTEM...
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.1 DESCRIZIONE 5.1.1 LIQUIDO REFRIGERANTE La pompa centrifuga (interna al motore e azionata dallo Per informazioni sul liquido refrigerante vedi 1.2.5 (LI- stesso) aspira il liquido refrigerante dal manicotto (5), e lo QUIDO REFRIGERANTE). invia nei condotti ricavati nel cilindro e nella testata per raffreddare le parti riscaldate del motore.
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN COOLING SYSTEM 5.1 DESCRIPCION 5.1 DESCRIPTION La bomba centrífuga (interior al motor y accionada por el The centrifugal pump (positioned inside the engine and mismo) aspira el líquido refrigerante del manguito (5), y lo driven by this latter) draws coolant from the coupling (5) envía a través de los conductos colocados en el cilindro y and distributes it to the galleries in the cylinder and in the en la culata para enfriar las partes del motor que se han...
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.2 RIMOZIONE RADIATORE Leggere attentamente 1.2.5 (LIQUIDO REFRIGERAN- TE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERA- LI). Posizionare il veicolo sul cavalletto. Lasciare raffreddare il motore sino al raggiun- gimento della temperatura ambiente. Scaricare completamente il circuito di raffreddamento, vedi 2.15 (SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGE- RANTE).
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN COOLING SYSTEM 5.2 DESMONTAJE RADIADOR 5.2 REMOVING THE RADIATOR Lea con cuidado 1.2.5 (LÍQUIDO REFRIGERANTE) y Read 1.2.5 (COOLANT) and 1.4 (PRECAUTIONS AND 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- GENERAL INFORMATION) carefully. LES). Coloque el vehículo sobre el caballete. Position the vehicle on the stand.
Página 124
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO Sfilare dall’anello passacavo (17) i cavi elettrici del ter- mistore e del termointerruttore e il tubo di compensa- zione (12). Svitare e togliere il dado autobloccante (18). Sfilare la vite (19) recuperando la rondella ed even- tualmente la bussola e il gommino. Nel rimontaggio posizionare correttamente l’anello passacavo (20) (sul lato sinistro del veicolo).
Página 125
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN COOLING SYSTEM Haga deslizar del anillo-guía (17) los cables eléctricos Withdraw the electric cables of the thermistor and of del termistor y del termointerruptor y el tubo de com- the thermal switch and the compensating pipe (12) pensación (12).
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.3 RIMOZIONE ELETTROVENTOLA DI RAFFREDDAMENTO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto. Lasciare raffreddare il motore sino al raggiun- gimento della temperatura ambiente. Rimuovere il serbatoio carburante, vedi 7.1.1 (RIMO- ZIONE SERBATOIO CARBURANTE). Rumuovere la carenatura anteriore, vedi 7.1.14 (RI- MOZIONE CARENATURA ANTERIORE).
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN COOLING SYSTEM 5.3 DESMONTAJE ELECTROVENTILADOR DE 5.3 REMOVING REFRIGERACION THE COOLING ELECTROFAN Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Coloque el vehículo sobre el caballete. Position the vehicle on the stand. Deje enfriar el motor hasta que el mismo al- Let the engine cool down until it reaches room cance la temperatura ambiente.
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.5 RIMOZIONE TERMISTORE LIQUIDO REFRIGERANTE Leggere attentamente 1.2.5 (LIQUIDO REFRIGERAN- TE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto. Lasciare raffreddare il motore sino al raggiun- gimento della temperatura ambiente. Sfilare la cuffia di protezione (1) e scollegare il termi- nale elettrico (2).
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN COOLING SYSTEM 5.5 DESMONTAJE TERMISTOR LIQUIDO 5.5 REMOVING REFRIGERANTE THE COOLANT THERMISTOR Lea con cuidado 1.2.5 (LÍQUIDO REFRIGERANTE) y Read 1.2.5 (COOLANT) and 1.4 (PRECAUTIONS AND 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- GENERAL INFORMATION) carefully. LES). Position the vehicle on the stand. Coloque el vehículo sobre el caballete.
Página 130
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO / SISTEMA DE REFRIGERACIÓN / COOLING SYSTEM NOTE / NOTAS / NOTES - 14...
IMPIANTO ELETTRICO 6.1 CONTROLLO SISTEMA DI RICARICA La seguente legenda sarà utile nella consultazione di questa sezione. COLORE DEI CAVI arancio azzurro bianco giallo grigio marrone nero rosso rosa verde viola 6.1.1 CONTROLLO TENSIONE DI RICARICA Controllare il livello elettrolita, vedi 2.3.1 (CONTROL- LO LIVELLO ELETTROLITA).
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.1 CONTROL DEL SISTEMA DE RECARGA 6.1 CHECKING THE RECHARGING SYSTEM La siguiente leyenda será útil para consultar esta The following key will be useful in consulting this sección. section. COLOR DE LOS CABLES CABLE COLOURS anaranjado orange azul claro...
IMPIANTO ELETTRICO 6.1.3 CONTROLLO CONTINUITÀ ALTERNATORE A motore spento: Rimuovere la fiancatina sinistra, vedi 7.1.4 (RIMO- ZIONE FIANCATINE LATERALI DESTRA E SINI- STRA). Scollegare il connettore cavi alternatore (1). Con un tester verificare la continuità tra i cavi dello sta- tore (sui terminali femmina interni, cavi gialli (G)).
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.1.3 CONTROL DE LA CONTINUIDAD DEL 6.1.3 CHECKING THE ALTERNATOR ALTERNADOR CONTINUITY Con el motor apagado: With the engine switched off: Quite el panel izquierdo, véase 7.1.4 (DESMONTAJE Remove left side panel, see 7.1.4 (REMOVING THE PANELES LATERALES DERECHO E IZQUIERDO).
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.2 SISTEMA DE ENCENDIDO 6.2 IGNITION SYSTEM 6.2.1 ESQUEMA ELÉCTRICO 6.2.1 WIRING DIAGRAM Pie de la ilustración del esquema eléctrico Wiring diagram key 1) Batería 1) Battery 2) Regulador de tensión 2) Voltage regulator 3) Interruptor de encendido ( 3) Ignition switch ( 4) A los servicios auxiliares (faros) 4) To the auxiliary equipment (lights)
IMPIANTO ELETTRICO 6.2.3 CONTROLLO DEL PICK-UP A motore spento: Rimuovere la fiancatina sinistra, vedi 7.1.1 (RIMO- ZIONE SERBATOIO CARBURANTE). Scollegare il connettore (1) e effettuare le misure (sui terminali lato pick-up). Con un tester (scala x 100Ω), misurare la resistenza tra i terminali dei cavi blu/giallo (B/G) e verde/bianco (V/Bi).
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.2.3 CONTROL DEL PICK-UP 6.2.3 CHECKING THE PICK-UP Con el motor parado: With the engine switched off : Quite el panel izquierdo, véase 7.1.4 (DESMONTAJE Remove the left side panel, see 7.1.4 (REMOVING PANELES LATERALES DERECHO E IZQUIERDO). THE RIGHT AND LEFT SIDES).
IMPIANTO ELETTRICO 6.3 CONTROLLO IMPIANTO ELETTRICO DA CONNETTORE CENTRALINA C.D.I. Rimuovere la fiancatina sinistra, vedi 7.1.4 (RIMO- ZIONE FIANCATINE LATERALI DESTRA E SINI- STRA). Scollegare il connettore elettrico (1) della centralina C.D.I. (2). Con un tester, effettuare sui terminali femmina interni al connettore elettrico (1) lato opposto centralina C.D.I.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.3 CONTROL DE LA INSTALACIÓN DEL – Terminal pick-up (cable blanco/azul claro (Bi/Az)). CONECTOR DE LA CENTRALITA C.D.I. – Terminal alimentación (cable rojo/negro (R/N)). Quite el panel izquierdo, véase 7.1.4 (DESMONTA- – Terminal masa (cable azul marino (B)). JE PANELES LATERALES DERECHO E IZQUIER- –...
IMPIANTO ELETTRICO 6.4 INDICATORE TEMPERATURA LIQUIDO REFRIGERANTE 6.4.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Indicatore temperatura liquido refrigerante ( 2) Termistore 3) Batteria 4) Alla ventola di raffreddamento e al regolatore di tensione 5) All’’accensione 6) Resistenza 6.4.2 CONTROLLO STRUMENTO Sfilare la cuffia in gomma (7).
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.4 INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL 6.4 COOLANT TEMPERATURE LÍQUIDO REFRIGERANTE INDICATOR 6.4.1 ESQUEMA ELÉCTRICO 6.4.1 WIRING DIAGRAM Pie de la ilustración esquema eléctrico Wiring diagram key 1) Indicador de la temperatura del líquido refrigerante 1) Coolant temperature indicator ( 2) Thermistor 2) Termistor 3) Battery...
IMPIANTO ELETTRICO 6.4.3 CONTROLLO FUNZIONAMENTO TERMISTORE Rimuovere il termistore (1), vedi 5.5 (RIMOZIONE TERMISTORE LIQUIDO REFRIGERANTE). Collegare, come illustrato in figura, un tester (2) (impo- stato come ohmetro) al termistore (1). Immergere il termistore in un recipiente (3) contenente liquido refrigerante. Immergere nello stesso recipiente un termometro (4) con escursione 0˚...
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.4.3 CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL 6.4.3 CHECKING THE THERMISTOR TERMISTOR OPERATION Extraiga el termistor (1), véase 5.5 (DESMONTAJE Remove thermistor (1), see 5.5 (REMOVING THE TERMISTOR LIQUIDO REFRIGERANTE). COOLANT THERMISTOR). Conecte un tester (2)(ajustado como ohmetro) al ter- Connect, as indicated in the figure, a tester (2) (set as mistor (1), como indicado en la figura.
IMPIANTO ELETTRICO 6.6 ELETTROVENTOLA DI RAFFREDDAMENTO 6.6.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Elettroventola 2) Termointerruttore 3) Batteria 4) Fusibile (20A) 5) Al regolatore di tensione 6) Ai carichi luce 7) Interruttore d’accensione ( 6.6.2 CONTROLLO FUNZIONAMENTO ELETTROVENTOLA Per verificare il funzionamento dell'elettroventola (1): Scollegare di due connettori elettrici (8 - 9) dal termoin- terruttore (2) e collegarli insieme.
IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACIÓN ELÉCTRICA / ELECTRICAL SYSTEM 6.7 SISTEMA DI SICUREZZA 6.7 SISTEMA DE SEGURIDAD 6.7 STARTING SAFETY DELL’AVVIAMENTO DEL ARRANQUE SYSTEM 6.7.1 SCHEMA ELETTRICO 6.7.1 ESQUEMA ELÉCTRICO 6.7.1 WIRING DIAGRAM Legenda schema elettrico Pie de la ilustración del esquema Wiring diagram key eléctrico 1) Interruttore di accensione...
IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACIÓN ELÉCTRICA / ELECTRICAL SYSTEM 6.7.2 LOGICA DI 6.7.2 LÓGICA DE 6.7.2 STARTING SAFETY FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO OPERATING LOGIC SICUREZZA SEGURIDAD DEL DELL’AVVIAMENTO ARRANQUE Con l’interruttore arresto Con el interruptor de para- W i t h t h e e n g i n e s t o p motore in posizione “...
IMPIANTO ELETTRICO 6.7.3 CONTROLLO RELÉ D’AVVIAMENTO Per verificare il funzionamento del relé: Rimuovere il serbatoio carburante, vedi 7.1.1 (RIMO- ZIONE SERBATOIO CARBURANTE). Scollegare il connettore (1). Sfilare le due protezioni in gomma (2 - 3). Scollegare i cavi (4 - 5) dai relativi morsetti sul relé (6). Alimentare con una batteria da 12V i due terminali in- terni al connettore (1) dal lato relé.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.7.3 CONTROL DEL RELÉ DE ARRANQUE 6.7.3 CHECKING THE STARTING RELAY Para controlar el funcionamiento del relé: To check operation of relay : Desmonte el depositio del combustible, véase 7.1.1 Remove the fuel tank, see 7.1.1 (REMOVING THE (DESMONTAJE DEPOSITO COMBUSTIBLE).
IMPIANTO ELETTRICO 6.7.5 CONTROLLO DEI DIODI Per verificare il funzionamento dei diodi: Rimuovere il serbatoio carburante, vedi 7.1.1 (RIMO- ZIONE SERBATOIO CARBURANTE). Scollegare i due connettori elettrici portadiodi (4-5). Con un tester (in funzione di prova diodi) verificare i valori tra i due terminali maschio interni di ciascun dio- do come indicato in figura.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.7.5 CONTROL DE LOS DIODOS 6.7.5 CHECKING THE DIODES Para verificar el funcionamiento de los diodos: To check operation of diodes: Desmonte el depositio del combustible, véase 7.1.1 Remove the fuel tank, see 7.1.1 (REMOVING THE (DESMONTAJE DEPOSITO COMBUSTIBLE).
IMPIANTO ELETTRICO 6.8 CIRCUITO LIVELLO CARBURANTE 6.8.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Spia riserva carburante ( ) (colore giallo ambra) 2) Sonda livello carburante 3) Batteria 4) Interruttore d’accensione ( 5) Al regolatore di tensione 6) All’accensione 6.8.2 INDICATORE LIVELLO CARBURANTE Scollegare il connettore elettrico (8) della sonda livel- lo carburante (2).
IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACIÓN ELÉCTRICA / ELECTRICAL SYSTEM 6.9 INTERRUTTORI 6.9 INTERRUPTORES 6.9 SWITCHES Con un tester verificare la continuità Con un tester, compruebe la continui- Using a tester, check the continuity of degli interruttori, facendo riferimento dad de los interruptores; refiérase al es- the switches, referring to the specific allo schema specifico riportato.
IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACIÓN ELÉCTRICA / ELECTRICAL SYSTEM 1) INTERRUTTORE LUCE STOP SU FRENO ANTERIORE INTERRUPTOR DE LA LUZ PARE DEL FRENO DELANTERO FRONT BRAKE STOPLIGHT SWITCH Cavi / Cables / Cables Azionato Accionado Not operating 2) INTERRUTTORE LUCE STOP SU FRENO POSTERIORE INTERRUPTOR DE LA LUZ PARE EN EL FRENO TRASERO...
IMPIANTO ELETTRICO 6.11 BATTERIA Tipo: 12V - 12 Ah Leggere attentamente 2.3 (BATTERIA). 6.11.1 ATTIVAZIONE Rimuovere la batteria dal veicolo, vedi 7.1.13 (RIMO- ZIONE BATTERIA). Togliere il tappo (1) sullo sfiato. Togliere i tappi (2) dagli elementi. Riempire i vani degli elementi con liquido elettrolitico fino a raggiungere il livello MAX.
IMPIANTO ELETTRICO 6.11.2 MANUTENZIONE Nel caso il veicolo rimanga inattivo per lungo tempo (periodo invernale) ricaricare la batteria almeno una volta al mese completamente, usando una ricarica len- Ripristinare periodicamente (circa una volta al mese) il livello del liquido elettrolitico con sola acqua distillata. Nei periodi estivi controllare il livello più...
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.11.2 MANTENIMIENTO 6.11.2 MAINTENANCE En el caso de que el vehículo permanezca inactivo por In the event the vehicle remains inactive for a long pe- un largo tiempo (período invernal), recargue completa- riod (e.g. winter), recharge the battery completely at mente la batería al menos una vez al mes, utilizando least once a month, using a trickle charge.
IMPIANTO ELETTRICO 6.12 SOSTITUZIONE LAMPADINE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Prima di sostituire una lampada, ruotare l’in- terruttore di accensione nella posizione “ ”. Sostituire la lampada indossando guanti puliti o utilizzando un panno pulito ed asciutto. Non lasciare impronte sulla lampadina, in quanto potrebbero causarne il surriscalda- mento e quindi la rottura.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.12 SUBSTITUCIÓN BOMBILLAS 6.12 CHANGING THE BULBS Lea con mucha atención 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 carefully (PRECAUTIONS AND GENERAL FORMACIONES GENERALES). INFORMATION). Antes de substituir una bombilla, gire el inte- Before changing a bulb, turn the ignition rruptor de encendido hacia la posición “...
IMPIANTO ELETTRICO 6.12.2 SOSTITUZIONE LAMPADINA FANALE POSTERIORE Per la sostituzione: Posizionare il veicolo sul cavalletto. Svitare e togliere le due viti (1). Tirare verso l’esterno il vetro di protezione (2) agendo nella zona inferiore. Premere moderatamente la lampadina (3) e ruotarla in senso antiorario.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.12.2 SUBSTITUCION BOMBILLAS FARO TRASERO 6.12.2 CHANGING THE REAR LIGHT BULB Para la sustitución: To change the bulb, proceed as follows: Coloque el vehículo sobre el caballete. Position the vehicle on the stand. Destornille y quite los dos tornillos (1). Unscrew and remove the two screws (1).
IMPIANTO ELETTRICO 6.12.5 SOSTITUZIONE LAMPADINA LUCE TARGA Per la sostituzione: Posizionare il veicolo sul cavalletto. Svitare e togliere la vite (1). Rimuovere il gruppo luce (2). Estrarre il portalampada (3). Sfilare la lampadina luce targa (4) e sostituirla con una dello stesso tipo.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.12.5 SUBSTITUCION BOMBILLA LUZ MATRÍCULA 6.12.5 CHANGING THE NUMBER PLATE BULB Para la sustitución: To change the bulb, proceed as follows: Coloque el vehículo sobre el caballete. Position the vehicle on the stand. Destornille y quite el tornillo (1). Unscrew and remove the screw (1).
IMPIANTO ELETTRICO 6.13 REGOLAZIONE FASCIO LUMINOSO Per una verifica rapida del corretto orientamento del faro, porre il veicolo a dieci metri di distanza da una parete ver- ticale, accertandosi che il terreno sia piano. Accendere la luce anabbagliante, sedersi sul veicolo e verificare che il fascio luminoso proiettato sulla parete sia poco al di sotto della retta orizzontale del proiettore (circa 9/10 dell’altezza totale - vedi Figura).
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.13 REGULACIÓN HAZ LUMINOSO 6.13 ADJUSTING HEADLIGHT BEAM Para verificar rápidamente si el faro está bien orientado, For a rapid check on the correct direction of the beam, coloque el vehículo a diez metros de distancia de una pa- place the vehicle on flat ground 10 metres away from a red vertical, cerciorándose de que el piso esté...
Página 175
IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACIÓN ELÉCTRICA / ELECTRICAL SYSTEM LEGENDA PIE DE LA ILUSTRACIÓN WIRING DIAGRAM KEY SCHEMA ELETTRICO DEL ESQUEMA ELÉCTRICO Pegaso 650 Pegaso 650 Pegaso 650 1) Spia indicatori di direzione 1) Luz testigo indicadores de dirección 1) Direction indicator warning light...
Página 181
&,&/,67,&$ 3$57(&,&/2 &+$66,63$576 Legenda Pie de la figura 1) Pinza freno anteriore 1) Pinza freno adelantero 1) Front brake caliper 2) Disco freno anteriore 2) Disco freno delantero 2) Front brake disc 3) Carenatura anteriore 3) Carenado delantero 3) Front fairing 4) Fanale anteriore 4) Faro delantero...
&,&/,67,&$ 7.1.1 RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE Leggere attentamente 1.2.1 (CARBURANTE), 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI) e 4.1 (SERBATOIO CARBURANTE). I vapori di carburante sono nocivi alla salute. Assicurarsi, prima di procedere, che il locale in cui si opera abbia un adeguato ricambio d’aria.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.1 DESMONTAJE DEPOSITO COMBUSTIBLE 7.1.1 REMOVING THE FUEL TANK Lea con cuidado 1.2.1 (COMBUSTIBLE), 1.4 (PRE- Read 1.2.1 (FUEL), 1.4 (PRECAUTIONS AND GENER- CAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES) y 4.1 AL INFORMATION) and 4.1 (FUEL TANK) carefully. (SERBATOIO CARBURANTE). Los vapores del combustible perjudican la sa- Fuel vapours are noxious for the health.
&,&/,67,&$ 7.1.2 RIMOZIONE TAPPO SERBATOIO CARBURANTE Leggere attentamente 1.2.1 (CARBURANTE) e 4.1 (SERBATOIO CARBURANTE). I vapori di carburante sono nocivi alla salute. Assicurarsi, prima di procedere, che il locale in cui si opera abbia un adeguato ricambio d’aria. Non inalare i vapori di carburante. Non fumare e non utilizzare fiamme libere.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.2 DESMONTAJE TAPON DEPOSITO 7.1.2 REMOVING THE FILLER CAP COMBUSTIBLE Read 1.2.1 (FUEL) and 4.1 (FUEL TANK) carefully. Lea con cuidado 1.2.1 (COMBUSTIBLE) y 4.1 (DEPO- SITO DE COMBUSTIBLE). Fuel vapours are noxious for the health. Before proceeding, make sure that the room Los vapores del combustible perjudican la sa- in which you are working is properly venti- lud.
&,&/,67,&$ 7.1.5 RIMOZIONE PORTAPACCHI POSTERIORE Posizionare il veicolo sul cavalletto. Rimuovere le fiancatine laterali, vedi 7.1.4 (RIMOZIO- NE FIANCATINE LATERALI DESTRA E SINISTRA). Svitare e togliere la vite (1). Coppia di serraggio vite (1): 10 Nm (1 kgm) Svitare e togliere la vite (2) e le due viti (3). Coppia di serraggio viti (2-3): 8 Nm (0,8 kgm) Rimuovere il portapacchi (4) e recuperare le bussole e i gommini.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.5 DESMONTAJE PORTAEQUIPAJES TRASERO 7.1.5 REMOVING THE REAR LUGGAGE RACK Coloque el vehículo sobre el caballete. Position the vehicle on the stand. Desmonte los paneles laterales, véase 7.1.4 (DES- Remove the sides, see 7.1.4 (REMOVING THE MONTAJE PANELES LATERALES DERECHO E IZ- RIGHT AND LEFT SIDES).
&,&/,67,&$ 7.1.8 RIMOZIONE PORTAOGGETTI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere la sella, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE SELLA). Svitare e togliere le due viti (1) di fissaggio centralina C.D.I. (2) e recuperare i relativi dadi nella parte inferio- Scollegare il relativo connettore elettrico e rimuovere la centralina C.D.I.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.8 DESMONTAJE VANO 7.1.8 REMOVING PORTADOCUMENTOS/KIT HERRAMIENTAS THE GLOVE COMPARTMENT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Desmonte el sillín, véase 7.1.3 (DESMONTAJE SI- Remove the saddle, see 7.1.3 (REMOVING THE SAD- LLIN).
&,&/,67,&$ 7.1.10 RIMOZIONE SILENZIATORI DI SCARICO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMA- ZIONI GENERALI). Rimuovere le fiancatine, vedi 7.1.4 (RIMOZIONE FIAN- CATINE LATERALI DESTRA E SINISTRA). Svitare di qualche giro le due viti (1) sulle due fascette (2). Svitare e togliere le due viti (7). Coppia di serraggio viti (7): 25 Nm (2,5 kgm) Rimuovere il poggiapiedi passeggero (8) completo.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.10 DESMONTAJE SILENCIADORES DE ESCAPE 7.1.10 REMOVING THE EXHAUST SILENCERS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION)) carefully. Desmonte los paneles laterale, véase 7.1.4 (DES- Remove the sides, see 7.1.4 (REMOVING THE MONTAJE PANELES LATERALES DERECHO E IZ- RIGHT AND LEFT SIDES).
&,&/,67,&$ 7.1.12 RIMOZIONE CASSA FILTRO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 2.3 (BATTERIA). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale oppu- re su un apposito cavalletto di sostegno fissato agli at- tacchi del cavalletto centrale. Rimuovere la batteria, vedi 7.1.13 (RIMOZIONE BAT- TERIA).
Página 193
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.12 DESMONTAJE CAJA FILTRO 7.1.12 REMOVING THE AIR CLEANER CASING Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES) y 2.3 (BATERÍA). TION) and 2.3 (BATTERY) carefully. Coloque el vehículo sobre el caballete central Position the vehicle on the centre stand or on an sobre un especial caballete de sostén fijado en los pi-...
&,&/,67,&$ Svitare e togliere le due viti (15) e recuperare le rondel- le, il cavetto aggancio casco ed eventualmente i gom- mini e le bussole. Svitare e togliere le due viti (16) e recuperare i relativi dadi nella parte inferiore. Svitare e togliere la vite (17) recuperando le rondelle ed eventualmente il gommino.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 Destornille los dos tornillos (15) y guarde las arande- Unscrew and remove the two screws (15) and take the las, el cablecito de enganche casco y, eventualmente, washers, the crash helmet cable and if necessary the los elementos de goma y los casquillos. bushes and the rubber elements.
&,&/,67,&$ 7.1.14 RIMOZIONE CARENATURA ANTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Lasciare raffreddare il motore sino al raggiun- gimento della temperatura ambiente. Rimuovere la plancia strumenti, vedi 7.1.17 (RIMO- ZIONE PLANCIA STRUMENTI). Svitare e togliere le due viti (1). Svitare e togliere la vite (2).
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.14 DESMONTAJE CARENADO DELANTERO 7.1.14 REMOVING THE FRONT FAIRING Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Deje enfriar el motor hasta que el mismo al- Let the engine cool down until it reaches room cance la temperatura ambiente.
&,&/,67,&$ 7.1.15 RIMOZIONE FANALE ANTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere la carenatura anteriore, vedi 7.1.14 (RIMO- ZIONE CARENATURA ANTERIORE). Svitare e togliere le quattro viti (1) recuperando le ron- delle. Nel rimontaggio serrare le viti (1) con modera- zione perchè...
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.15 DESMONTAJE FARO DELANTERO 7.1.15 REMOVING THE HEADLIGHT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Quite el carenado delantero, véase 7.1.14 (DESMON- Remove the front fairing, see 7.1.14 (REMOVING THE TAJE CARENADO DELANTERO).
&,&/,67,&$ 7.1.18 RIMOZIONE STRUMENTI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere la carenatura anteriore, vedi 7.1.14 (RIMO- ZIONE CARENATURA ANTERIORE). RIMOZIONE CONTAGIRI Scollegare il rinvio contagiri (1). Sfilare dalla sua sede la lampadina di illuminazione (2). Allentare e togliere i due dadi (3), recuperare le rondel- le ed eventualmente i gommini.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.18 DESMONTAJE INSTRUMENTOS 7.1.18 REMOVING THE INSTRUMENTS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Quite el carenado delantero, véase 7.1.14 (DESMON- Remove the front fairing, see 7.1.14 (REMOVING THE TAJE CARENADO DELANTERO).
&,&/,67,&$ 7.1.19 RIMOZIONE SUPPORTO CRUSCOTTO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere il cruscotto, vedi 7.1.16 (RIMOZIONE CRUSCOTTO). Nel rimontaggio posizionare i cablaggi e le fa- scette di fissaggio nella stessa posizione. Liberare i cablaggi da tutte le fascette di fissaggio (set- te).
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.19 DESMONTAJE SOPORTE SALPICADERO 7.1.19 REMOVING THE DASHBOARD SUPPORT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Quite el salpicadero, véase 7.1.16 (DESMONTAJE Remove the dashboard, see 7.1.16 (REMOVING THE SALPICADERO).
&,&/,67,&$ 7.1.21 RIMOZIONE COMANDI / MANOPOLE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Svitare e togliere la vite (1) di fissaggio massa antivi- brante (2). Infilare il puntale di una pistola ad aria compressa tra la manopola (3) e il tubo comando acceleratore (4) (sul lato destro) o tubo manubrio (sul lato sinistro) (vedi fi- gura).
Página 205
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.21 DESMONTAJE MANDOS / PUÑOS 7.1.21 REMOVING THE CONTROLS/HANDGRIPS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Destornille y quite el tornillo (1) de sujeción del con- Unscrew and remove the screw (1) that fastens the trapeso (2).
&,&/,67,&$ 7.1.23 RIMOZIONE CATENA DI TRASMISSIONE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 2.16 (CATENA DI TRASMIS- SIONE). Svitare e togliere le due viti (1). Svitare e togliere la vite (2) dal lato opposto. Rimuovere il carter (3). Rimuovere il forcellone posteriore completo di ruota, gruppo sospensione e gruppo freno, vedi 7.9.1 (RIMO- ZIONE).
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.23 DESMONTAJE CADENA DE TRANSMISION 7.1.23 REMOVING THE GEARING CHAIN Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES) y 2.16 (CADENA DE TRANSMI- TION) and 2.16 (DRIVING CHAIN) carefully. SIÓN). Unscrew and remove the two screws (1). Destornille y quite los dos tornillos (1).
&,&/,67,&$ 7.1.25 RIMOZIONE CAVALLETTO LATERALE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale oppu- re su un apposito cavalletto di sostegno fissato agli at- tacchi del cavalletto centrale. Operare con il cavalletto in posizione di ripo- Scollegare le due molle (1).
Página 209
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.25 DESMONTAJE CABALLETE LATERAL 7.1.25 REMOVING THE SIDE STAND Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Coloque el vehículo sobre el caballete central Position the vehicle on the centre stand or on an bien sobre un especial caballete de sostén fijado a los apposite support stand fixed to the centre stand cou-...
&,&/,67,&$ 7.1.28 RIMOZIONE MANUBRIO Rimuovere i comandi e le manopole, vedi 7.1.21 (RI- MOZIONE COMANDI / MANOPOLE). Liberare i cablaggi dalle due fascette di fissaggio (1). Premunirsi di altrettante fascette da utilizzare nel rimontaggio. Svitare e togliere le due viti (2). Rimuovere il semiguscio (3) completo di specchietto retrovisore.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.28 DESMONTAJE MANILLAR 7.1.28 REMOVING THE HANDLEBARS Desmonte los mandos y los puños, véase 7.1.21 Remove the controls and handgrips, see 7.1.21 (RE- (DESMONTAJE MANDOS / PUÑOS). MOVING THE CONTROLS/HANDGRIPS). Suelte los cables de las dos abrazaderas (1). Release the cables from the two fastening clamps (1).
&,&/,67,&$ 7.1.30 RIMOZIONE INDICATORI DI DIREZIONE ANTERIORI Rimuovere la carenatura anteriore, vedi 7.1.14 (RIMO- ZIONE CARENATURA ANTERIORE). Svitare e togliere la vite (1) e recuperare la rondella. Nel rimontaggio serrare la vite (1) con mode- razione perchè si fissa su materiale plastico. Rimuovere l’indicatore di direzione (2) completo.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.30 DESMONTAJE INDICADORES DE DIRECCION 7.1.30 REMOVING THE FRONT DIRECTION DELANTEROS INDICATORS Quite el carenado delantero, véase 7.1.14 (DESMON- Remove the front fairing, see 7.1.14 (REMOVING THE TAJE CARENADO DELANTERO). FRONT FAIRING). Destornille y quite el tornillo (1) y guarde la arandela. Unscrew and remove the screw (1) and take the washer.
&,&/,67,&$ 7.1.33 RIMOZIONE TELAIO La rimozione del telaio deve essere effettuata solo in un Centro Autorizzato o da un Conces- sionario Ufficiale DSULOLD. Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). L’operazione di rimozione del telaio è partico- larmente complessa, pertanto prima di proce- dere è...
Página 215
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.1.33 DESMONTAJE BASTIDOR 7.1.33 REMOVING THE FRAME El desmontaje del bastidor tiene que ser efec- The frame must be removed only by an au- thorized centre or by an DSULOLD Official Deal- tuado exclusivamente por un Centro Autoriza- do o por un Concesionario Oficial DSULOLD.
Página 216
&,&/,67,&$ Rimuovere il forcellone posteriore completo di ruota, gruppo sospensione e gruppo freno, vedi 7.9.1 (RIMO- ZIONE). Rimuovere il pedale freno posteriore, vedi 7.1.24 (RI- MOZIONE ROTELLE E PATTINO CATENA). Rimuovere il supporto cruscotto, vedi 7.1.19 (RIMOZIO- NE SUPPORTO CRUSCOTTO). Imbragare il telaio come indicato in figura e agganciare le fasce a un paranco per il sostegno.
Página 217
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 Extraiga el basculante junto con la rueda, grupo sus- Remove the rear fork complete with wheel, suspension pensión y grupo freno , véase 7.9.1 (DESMONTAJE). unit and brake unit, see 7.9.1 (REMOVAL). Desmonte el pedal freno trasero, véase 7.1.24 (DES- Remove the rear brake pedal, see 7.1.24 (REMOVING MONTAJE RODILLOS Y PATIN CADENA).
&,&/,67,&$ 5827$$17(5,25( 7.2.1 RIMOZIONE Legenda Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- 1) Perno ruota MAZIONI GENERALI) e 2.28 (RUOTA ANTERIORE). 2) Rinvio tachimetro/contachilometri 3) Anello di tenuta rinvio Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale oppu- re su un apposito cavalletto di sostegno fissato agli at- 4) Anello di trascinamento tacchi del cavalletto centrale.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 58('$'(/$17(5$ )5217:+((/ Pie de la ilustración 1) Eje de la rueda 1) Wheel pin 2) Reenvío del velocímetro 2) Speedometer/odometer control 3) Anillo de junta transmisión 3) Control sealing ring 4) Anillo de arrastre 4) Traction ring 5) Retén 5) Seal 6) Cojinetes...
&,&/,67,&$ Far tenere fermo il manubrio in assetto di marcia in modo che lo sterzo sia bloccato. Allentare le due viti (1) del morsetto perno ruota. Svitare e togliere le due viti (2). Spostare quanto basta il supporto parafango (3) e svi- tare il perno ruota (4).
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 Bloquee el manillar en posición de marcha de manera Have the handlebars held still in driving position, so que la dirección quede bloqueada. that the steering is locked. Afloje los dos tornillos (1) de la brida del eje de la rue- Loosen the two screws (1) of the wheel pin clamp.
&,&/,67,&$ 7.2.3 CONTROLLO Controllare l'integrità di tutti i componenti e in particolar modo quelli che sono indicati di se- guito. CUSCINETTI Girare manualmente l'anello interno (1) che deve ruo- tare dolcemente, senza impedimenti e/o rumorosità. Non si devono riscontrare giochi assiali. I cuscinetti che presentano questi inconvenienti devo- no essere sostituiti.
Página 223
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.2.3 CONTROL 7.2.3 CHECKING Controle la integridad de todos los compo- nentes y, especialmente, de los indicados a Make sure that all the components are sound, continuación. particularly the following: COJINETES BEARINGS Gire con la mano el anillo interior (1) el cual tiene que Manually rotate the inner ring (1).
&,&/,67,&$ 7.2.4 RIMONTAGGIO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Nel rimontaggio porre attenzione a non dan- neggiare la tubazione, il disco e le pastiglie del freno. Operare con cautela durante l'inserimento del disco nella pinza freno. Posizionare la ruota tra gli steli della forcella. Ingrassare l’interno del rinvio tachimetro/con- tachilometri, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICAN- TI).
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.2.4 INSTALACION 7.2.4 REASSEMBLY Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Durante la instalación ponga cuidado en no While reassembling the wheel, be careful not dañar los tubos, el disco y las pastillas del fre- to damage the brake pipe, the disc and the pads.
&,&/,67,&$ 7.3.1 RIMOZIONE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 2.29 (RUOTA POSTERIORE). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale oppu- re su un apposito cavalletto di sostegno fissato agli at- tacchi del cavalletto centrale. Rimuovere il paracoppa, vedi 7.1.9 (RIMOZIONE PA- RACOPPA).
Página 229
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.3.1 DESMONTAJE 7.3.1 DISASSEMBLY Lea con mucho cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- FORMACIONES GENERALES) y 2.29 (RUEDA TRA- TION) and 2.29 (REAR WHEEL) carefully. SERA). Position the vehicle on the centre stand or on an Coloque el vehículo sobre el caballete central apposite support stand fixed to the centre stand cou-...
&,&/,67,&$ 7.3.2 SOSTITUZIONE CUSCINETTI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Dopo ogni smontaggio i cuscinetti devono es- sere controllati ed eventualmente sostituiti. Sfilare il distanziale laterale destro (7). Con uno straccio pulire i due lati del mozzo. Sfilare la guarnizione di tenuta (8). Rimuovere l'anello seeger (9).
Página 231
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.3.2 SUSTITUCION COJINETES 7.3.2 CHANGING THE BEARINGS Lea con mucho cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- FORMACIONES GENERALES). TION) carefully. The bearings must be checked and if neces- Después de cada desmontaje controle los co- sary changed every time they are disassem- jinetes y, si es necesario, sustitúyalos.
&,&/,67,&$ 7.3.4 RIMONTAGGIO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Fare attenzione durante l’inserimento del di- sco nella pinza freno. Posizionare la ruota posteriore tra i bracci forcellone. Far avanzare la ruota e posizionare la catena di tra- smissione (1) sulla corona dentata (2). Pericolo di lesioni.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.3.4 REINSTALACION 7.3.4 REASSEMBLY Lea con mucho cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- FORMACIONES GENERALES). TION) carefully. Ponga cuidado al introducir el disco en la pin- Insert the disc in the brake caliper with care. za del freno.
&,&/,67,&$ 31(80$7,&, 7.4.1 SMONTAGGIO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 2.23 (PNEUMATICI). Per lo smontaggio del pneumatico dal cerchio, si consi- glia di utilizzare gli attrezzi indicati. Legenda 1) Supporto ruota 2) Leva di comando 3) Levagomma 4) Albero di centraggio 5) Rullo premi-tallone 6) Rullo guida-cerchio...
Página 235
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 1(80$7,&26 7<5(6 7.4.1 DESMONTAJE 7.4.1 DISASSEMBLY Lea con mucho cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- FORMACIONES GENERALES) y 2.23 (NEUMÁTICOS). TION) and 2.23 (TYRES) carefully. Para desmontar los neumáticos de la llanta, se aconseja It is advisable to use the indicated tools when disassem- utilizar las herramientas indicadas.
Página 236
&,&/,67,&$ Infilare l'albero di centraggio (1) sul mozzo della ruota e poi bloccarla con il supporto ruota (2). Fissare la leva di comando (3) all'albero di centraggio (1). Fissare il separa-tallone (4) alla leva di comando (3) e separare il tallone del pneumatico dal cerchio. Girare la ruota e separare l'altro tallone del pneumati- co dal cerchio.
Página 237
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 Introduzca el eje de centrado (1) en el cubo de la rue- Fit the trueing shaft (1) in the wheel hub and then lock da y luego bloquéela con el soporte para rueda (2). it with the wheel support (2). Fije la palanca de mando (3) en el eje de centrado (1).
&,&/,67,&$ 7.4.2 CONTROLLO CERCHIO Prima di controllare il cerchio eliminare ogni residuo di gomma o di ruggine. Se si presenta anche uno solo dei difetti elencati, sostitui- re il cerchio con uno nuovo. Deformazioni o fessurazioni. Rigature o difetti. PNEUMATICO Controllare con attenzione il pneumatico dopo averlo smontato.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.4.2 CONTROL 7.4.2 CHECKING LLANTA Antes de controlar la llanta elimine todos los residuos de Before checking the rim, eliminate all rubber or rust resi- goma u óxido. dues. Sustituya la llanta con otra nueva si encuentra uno solo If one or more of the listed defects are present, change de los defectos mencionados a continuación.
Página 240
&,&/,67,&$ Posizionare il rullo premi-tallone (1). Far ruotare la leva di comando (2) attorno al cerchio per inserire completamente il tallone sul cerchio. Montare prima il tallone inferiore, poi quello superiore. Togliere la ruota dal supporto. Far rimbalzare più volte il pneumatico mentre lo si fa ruotare.
Página 241
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 Coloque el rodillo para apretar el talón (1). Position the bead pressing roller (1). Haga girar la palanca de mando (2) alrededor de la llan- Make the control lever (2) rotate around the rim in or- ta, para introducir completamente el talón en la llanta. der to insert the bead completely in the rim.
&,&/,67,&$ 7.5.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto. Sfilare la spina elastica di fermo (1). Con un punteruolo spingere fuori il perno (2) (da sini- stra verso destra). Estrarre le due pastiglie (3). Dopo avere tolto le pastiglie, non azionare la leva comando freno, altrimenti i pistoncini della pinza potrebbero fuoriuscire dalla sede...
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.5.1 SUSTITUCION PASTILLAS FRENO 7.5.1 CHANGING THE BRAKE PADS Lea con mucho cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- FORMACIONES GENERALES). TION) carefully. Coloque el vehículo sobre el caballete. Position the vehicle on the stand. Quite el pasador elástico de cierre (1).
Página 247
&,&/,67,&$ 3$57(&,&/2 &+$66,63$576 Legenda Pie de la ilustración 1) Serbatoio liquido freno 1) Depósito líquido de frenos 1) Brake fluid tank 2) Tubo liquido freno da serbatoio a 2) Tubo líquido de frenos desde el 2) Brake fluid pipe from tank to pompa depósito a la bomba pump...
&,&/,67,&$ 7.6.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto. Svitare e togliere le due viti (1) che fissano la pinza (2) alla piastra di supporto (3). Sfilare la pinza dal disco e spostarla lateralmente. Il tubo del liquido freno può...
Página 249
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.6.1 SUSTITUCION PASTILLAS FRENO 7.6.1 CHANGING THE BRAKE PADS Lea con mucho cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- FORMACIONES GENERALES). TION) carefully. Coloque el vehículo sobre el caballete. Position the vehicle on the stand. Destornille y quite los dos tornillos (1) que sujetan la Unscrew and remove the two screws (1) that fasten pinza (2) a la placa de soporte (3).
&,&/,67,&$ 67(5=2 7.7.1 SMONTAGGIO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere IL PARACOPPA, vedi 7.1.9 (RIMOZIONE PARACOPPA). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale oppu- re su un apposito cavalletto di sostegno fissato agli at- tacchi del cavalletto centrale sopra una pedana eleva- trice, con la ruota anteriore sporgente oltre il bordo pedana.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 ',5(&&,21 67((5,1* 7.7.1 DESMONTAJE 7.7.1 DISASSEMBLY Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES). TION) carefully. Desmonte el protector de cárter, véase 7.1.9 (DES- Remove the oil pan guard, see 7.1.9 (REMOVING MONTAJE PROTECTOR DE CARTER).
&,&/,67,&$ Causa il peso e l’ingombro dell’avantreno, le operazioni che seguono richiedono l’interven- to di un secondo operatore. Accertarsi pre- ventivamente sulle procedure di esecuzione. L’operazione di rimozione deve essere svolta con la massima attenzione. Sostenere la forcella per evitare la caduta ac- cidentale.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 A causa del peso y del espacio que ocupa el Due to the weight and dimensions of the fore- tren delantero, la operación que sigue a conti- carriage, the following operations cannot be nuación necesita la intervención de un segun- performed by one person only.
&,&/,67,&$ )25&(//$$17(5,25( 7.8.1 CONTROLLO LIVELLO OLIO Leggere attentamente 1.2.3 (OLIO FORCELLA) e 2.25 (FORCELLA ANTERIORE). Se si riscontrano, o vengono lamentati, dei “fondo corsa” forcella è necessario controllare il livello olio degli steli. Svitare e togliere il tappo (1) e recuperare la guarni- zione OR (2).
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 +2548,//$'(/$17(5$ )5217)25. 7.8.1 CONTROL NIVEL ACEITE 7.8.1 CHECKING THE OIL LEVEL Lea con cuidado 1.2.3 (ACEITE PARA HORQUILLA) y Read 1.2.3 (FORK OIL) and 2.25 (FRONT FORK)care- 2.25 (HORQUILLA DELANTERA). fully. En caso de que note que la horquilla se hunde excesiva- If the fork is found to reach the end of its stroke, it is nec- mente, es necesario controlar el nivel de aceite en las ba- essary to check the oil level of the fork tubes.
&,&/,67,&$ 7.8.3 RIMOZIONE GRUPPO STELO PORTARUOTA - FODERO (CON FORCELLA INSTALLATA) Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 2.25 (FORCELLA ANTERIO- RE). Rimuovere la ruota anteriore, vedi 7.2.1 (RIMOZIO- NE). (Solo per lo stelo portaruota sinistro) Svitare e togliere le due viti (1) di fissaggio pinza freno (2) e recuperare le due rondelle.
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.8.3 DESMONTAJE GRUPO BARRA-BOTELLA (CON 7.8.3 REMOVING THE WHEEL-HOLDER HORQUILLA INSTALADA) TUBE/SLIDER UNIT (WITH INSTALLED FORK) Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES) y 2.25 (HORQUILLA DELAN- TION) and 2.25 (FRONT FORK) carefully. TERA).
Página 258
&,&/,67,&$ 7.8.4 SMONTAGGIO STELO PORTARUOTA - FODERO Leggere attentamente 1.2.3 (OLIO FORCELLA), 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI) e 2.25 (FORCELLA ANTERIORE). Lo stelo portaruota destro e sinistro hanno la stessa componentistica interna. Le operazioni s’intendono valide per entrambi. Rimuovere il gruppo stelo / portaruota / fodero, vedi 7.8.3 (RIMOZIONE GRUPPO STELO PORTARUOTA - FODERO (CON FORCELLA INSTALLATA)).
Página 259
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.8.4 DESMONTAJE BARRA - BOTELLA 7.8.4 DISASSEMBLING THE WHEEL-HOLDER TUBE/SLIDER UNIT Lea con cuidado 1.2.3 (ACEITE PARA HORQUILLA), 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- Read 1.2.3 (FORK OIL), 1.4 (PRECAUTIONS AND LES) y 2.25 (FRONT FORK). GENERAL INFORMATION) and 2.25 (FRONT FORK) carefully.
&,&/,67,&$ 7.8.5 CONTROLLO DEI COMPONENTI STELO PORTARUOTA Controllare la superficie di scorrimento che non deve presentare rigature e/o scalfitture. Le rigature appena accennate possono essere eliminate carteggiando con carta abrasiva, (a grana 1) bagnata. Se le rigature sono profonde, sostituire lo stelo. Utilizzando un comparatore controllare che l'eventuale curvatura dello stelo sia inferiore al valore limite.
Página 261
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.8.5 CONTROL COMPONENTES 7.8.5 CHECKING THE COMPONENTS BARRA PORTARUEDA WHEEL-HOLDER TUBE Controle que la superficie de deslizamiento no esté ra- Check the sliding surface and make sure that neither yada o tenga hendiduras. lines, not scratches are present. Si las rayas son superficiales, es posible eliminarlas Slight lines may be eliminated by means of wet sand- utilizando papel de lija mojado (de grano 1).
Página 262
&,&/,67,&$ )25&(//21(3267(5,25( 7.9.1 RIMOZIONE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 2.26 (FORCELLONE POSTE- RIORE). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale oppu- re su un apposito cavalletto di sostegno fissato agli at- tacchi del cavalletto centrale. Allentare e togliere il dado (1) di unione pedale (2) pompa freno posteriore (3).
Página 263
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 %$6&8/$17( 5($5)25. 7.9.1 DESMONTAJE 7.9.1 REMOVAL Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES) y 2.26 (HORQUILLA TRASE- TION) and 2.26 (REAR FORK). RA). Position the vehicle on the centre stand or on an Coloque el vehículo sobre el caballete central apposite support stand fixed to the centre stand cou-...
Página 264
&,&/,67,&$ Allentare e togliere il dado (11) e recuperare la rondella. Sfilare la vite (12) e recuperare la rondella. NOTA (Y) Da questo punto in poi, nella reinstallazione for- cellone, procedere con le specifiche procedure, vedi 7.9.4 (REINSTALLAZIONE). Bloccare la bussola (13) e svitare di qualche giro il per- no (14).
Página 265
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 Afloje y quite la tuerca (11) y guarde la arandela. Loosen and remove the nut (11) and take the washer. Quite el tornillo (12) y guarde la arandela. Withdraw the screw (12) and take the washer. NOTA (Y) NOTE (Y) Desde este punto en adelante, durante la ins- For the reassembly of the rear fork, from this...
Página 266
&,&/,67,&$ 7.9.3 CONTROLLO Controllare che tutti i componenti non presen- tino deformazioni, rotture, incrinazioni e/o am- maccature evidenti. Sostituire tutti i compo- nenti danneggiati. CUSCINETTI Girare manualmente i rullini che devono ruotare dolce- mente, senza impedimenti e/o rumorosità. Non si devono riscontrare giochi assiali. I cuscinetti che presentano questi inconvenienti devo- no essere sostituiti.
Página 267
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.9.3 CONTROL 7.9.3 CHECKING Controle que ningún componente esté defor- Make sure that none of the components mado, roto, con grietas y/o golpes evidentes. shows deformations, breaks, cracks and/or Sustituya todos los componentes dañados. evident dents. Replace all the damaged components. COJINETES BEARINGS Gire manualmente los rodillos, los cuales tienen que...
Página 268
&,&/,67,&$ 6263(16,21(3267(5,25( 7.10.1 RIMOZIONE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 2.27 (SOSPENSIONE POSTE- RIORE). Rimuovere il forcellone posteriore completo di ruota, gruppo sospensione e gruppo freno, vedi 7.9.1 (RIMO- ZIONE). Svitare e togliere la vite (1) e recuperare la rondella. Nel serraggio della vite (1) non superare la coppia indicata perchè...
Página 269
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 6863(16,2175$6(5$ 5($56863(16,21 7.10.1 DESMONTAJE 7.10.1 REMOVAL Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMA- CIONES GENERALES) y 2.27 (SUSPENSIÓN TRASE- TION) and 2.27 (REAR SUSPENSION) carefully. RA). Remove the rear fork complete with wheel, suspension Extraiga el basculante junto con la rueda, el grupo sus- unit and brake unit, see 7.9.1 (REMOVAL).
Página 270
&,&/,67,&$ 7.10.2 CONTROLLO Controllare che tutti i componenti non presen- tino deformazioni, rotture, incrinazioni e/o am- maccature evidenti. Sostituire tutti i componenti danneggiati. CUSCINETTI Girare manualmente i rullini che devono ruotare dolce- mente, senza impedimenti e/o rumorosità. Non si devono riscontrare giochi assiali. I cuscinetti che presentano questi inconvenienti devo- no essere sostituiti.
Página 271
3$57(&,&/2 &+$66,63$576 7.10.2 CONTROL 7.10.2 CHECKING Controle que ningún componente esté defor- Make sure that none of the components mado, roto, con grietas y/o golpes evidentes. shows deformations, breaks, cracks and/or Sustituya todos los componentes dañados. evident dents. Replace all the damaged com- ponents.
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI 8.1 RICERCA GUASTI 8.1.1 MOTORE Per ulteriori informazioni vedi MANUALE D’OFFICINA MOTORE N˚ 933 (D-UK) / N˚ 934 (I-E-F). DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Il motore non si avvia o Compressione insufficiente. si avvia con difficoltà. 1) Gioco valvole insufficiente.
Página 277
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Gas di scarico sporchi 1) Elementi di tenuta, guide valvole, raschiaolio e guarnizioni Controllare. od oleosi. usurati o danneggiati. 2) Eventuali porosità. Controllare. Il motore batte in testa 1) Sistema di accensione difettoso. Controllare rotore, statore sotto sforzo.
Página 278
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Il motore è molto Il rumore sembra provenire dalla testata. rumoroso. 1) Gioco valvole eccessivo. Registrare il gioco valvole. 2) Molle valvole rotte. Sostituire le molle valvole. 3) Il decompressore non si stacca. Sostituire la molla del decompressore.
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI 8.1.2 CARBURATORE DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Avviamento difficoltoso. 1) Getto avviamento ostruito. Pulire. 2) Condotto avviamento ostruito. Pulire. 3) Infiltrazione d’aria dalla guarnizione tra il corpo del disposi- Controllare e serrare. tivo per l’avviamento a freddo e il carburatore. 4) L’otturatore del dispositivo per l’avviamento a freddo non Riparare.
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI 8.1.4 IMPIANTO ELETTRICO DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO La candela comincia 1) Carburazione troppo ricca. Regolare carburatore. subito a sporcarsi con 2) Regime del minimo troppo alto. Regolare carburatore. depositi carboniosi. 3) Carburante non adatto. Cambiare carburatore.
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI 8.1.6 FRENI DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Scarsa potenza 1) Perdita di liquido freni dall’impianto idraulico. Riparare o sostituire. frenante. 2) Pastiglie consumate. Sostituire. 3) Superfici di contatto delle pastiglie sporche d’olio, Sostituire le pastiglie. grasso o liquido freni.
INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES 8.1 IDENTIFICACIÓN DE LAS AVERÍAS 8.1.1 MOTOR Para mayores informaciones véase MANUAL DE TALLER MOTOR N˚ 933 (D-UK) / N˚ 934 (I-E-F). DEFECTO SÍNTOMA Y POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN El motor no arranca Compresión insuficiente. o arranca con 1) Juego de las válvulas insuficiente.
Página 283
INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES DEFECTO SÍNTOMA Y POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN Bajo esfuerzo el 1) Sistema de encendido defectuoso. Controle rotor, estator y centrali- motor tiene ta, substituya el componente de- martilleo de fectuoso. válvulas. 2) Bujía con valor térmico incorrecto. Instale la bujía con el valor térmi- co indicado.
Página 284
INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES DEFECTO SÍNTOMA Y POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN Motor muy ruidoso. El ruido parece provenir de la culata. 1) Juego de la válvulas excesivo. Ajuste el juego de las válvulas. 2) Muelles de las válvulas rotos. Substituya los muelles de las vál- vulas.
INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES 8.1.2 CARBURADOR DEFECTO SÍNTOMA Y POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN Se arranca con 1) Surtidor de arranque obstruido. Limpie. dificultad. 2) Tubo de arranque atascado. Limpie. 3) Infiltración de aire por la junta entre el cuerpo del starter y el carburador.
INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES 8.1.4 INSTALACIÓN ELÉCTRICA DEFECTO SÍNTOMA Y POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN La bujía empieza a 1) Carburación demasiado rica. Ajuste el carburador. ensuciarse enseguida 2) Régimen del ralentí demasiado alto. Ajuste el carburador. con incrustaciones de 3) Combustible inadecuado. Cambie el carburador.
INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES 8.1.6 FRENOS DEFECTO SÍNTOMA Y POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN Escasa potencia de 1) Pérdida de líquido de frenos por la instalación hidráulica. Repare o substituya. frenado. 2) Pastillas consumidas. Substituya. 3) Superficies de contacto de las pastillas sucias de aceite, Substituya las pastillas.
Página 288
REPAIRS 8.1 TROUBLE-SHOOTING 8.1.1 ENGINE For further information see ENGINE SERVICE MANUAL No 933 (D-UK) / No 934 (I-E-F). DEFECT SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSE REMEDY Engine does not start or Insufficient compression. starts with difficulty. 1) Insufficient valve clearance. Adjust valve clearance. 2) Fault camshaft timing.
Página 289
REPAIRS DEFECT SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSE REMEDY Engine knocks under 1) Ignition system defective. Check rotor, stator, and stress. unit, change defective component. 2) Incorrect thermal value of spark plug. Use spark plugs with pre- scribed thermal value. 3) Fuel octane rating too low. Use fuel with prescribed octane rating.
Página 290
REPAIRS DEFECT SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSE REMEDY Engine too noisy. Noise seem to come from engine shaft or from counter- shaft. 1) Engine shaft or countershaft bearings worn. Change bearings. 2) Bearing of big end of connecting rod worn. Change connecting rod kit or complete engine shaft.
Página 291
REPAIRS 8.1.2 CARBURETTOR DEFECT SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSE REMEDY Difficult starting. 1) Starting jet clogged. Clean. 2) Starting duct clogged. Clean 3) Air infiltration from gasket between cold start device body Check and tighten. and carburettor. 4) Cold start device choke not working correctly. Repair.
REPAIRS 8.1.4 ELECTRIC SYSTEM DEFECT SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSE REMEDY Spark plug becomes 1) Carburation too rich. Adjust carburettor. dirty immediately with 2) Idling rpm too high. Adjust carburettor. carbon deposits. 3) Unsuitable fuel. Change carburettor. 4) Dirty air cleaner. Clean.
Página 293
REPAIRS 8.1.6 BRAKES DEFECT SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSE REMEDY Poor braking power. 1) Brake fluid leakage from hydraulic system. Repair or change. 2) Brake pads worn. Change. 3) Contact surfaces of pads soiled by oil, grease or Change pads. brake fluid. 4) Brake disc worn.
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.2.3 TUBI IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE 8.2.4 TUBI, CAVI IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO TUBOS DE LA INSTALACIÓN DE TUBOS, CABLES SISTEMA DE ALIMENTACIÓN REFRIGERACIÓN FUEL SYSTEM PIPES COOLING SYSTEM PIPES AND CABLES - 23...
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.2.7 CAVO COMANDO ACCELERATORE 8.2.8 CAVO COMANDO DISPOSITIVO AVVIAMENTO CABLES DE MANDO DEL ACELERADOR A FREDDO ACCELERATOR CONTROL CABLES CABLE DE MANDO DEL STARTER COLD START CONTROL CABLE - 25...
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.2.9 CAVO COMANDO FRIZIONE 8.2.10 TUBI DI SFIATO/SCARICO/DRENAGGIO CABLE DE MANDO DEL EMBRAGUE IMPURITÀ CLUTCH CONTROL CABLE TUBOS DE PURGA/DESCARGA/DRENAJE IMPUREZAS IMPURITIES DRAIN / BREATHER PIPES - 26...
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.2.11 TUBI OLIO MOTORE TUBOS DEL ACEITE DEL MOTOR ENGINE OIL PIPES - 27...
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.2.12 CAVI, COMPONENTI ELETTRICI CABLES, COMPONENTES ELÉCTRICOS CABLES OF ELECTRIC COMPONENTS - 28...
Página 301
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS - 29...
Página 302
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS - 30...
Página 303
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS - 31...
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.3 POSIZIONAMENTO 8.3 COLOCACIÓN DE LOS 8.3 POSITION OF ELECTRIC COMPONENTI COMPONENTES COMPONENTS ELETTRICI ELÉCTRICOS Legenda Pie de la ilustración 1) Indicatore di direzione posteriore 1) Indicador de dirección trasero 1) Rear right direction indicator.
Página 305
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS Legenda Pie de la ilustración 18) Elettroventola di raffreddamento. 18) Electroventilador de refrigeración. 18) Cooling electrofan. 19) Indicatore di direzione anteriore 19) Indicador de dirección delantero 19) Front left direction indicator. sinistro.
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4 CONTROLLO IMPIANTO 8.4 CONTROL DE LA 8.4 CHECKING THE ELETTRICO INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRIC SYSTEM 8.4.1 Vedi 6.1.1 (CONTROLLO 8.4.1 Véase 6.1.1 (CONTROL DE 8.4.1 See 6.1.1 (CHECKING THE TENSIONE DI RICARICA) LA TENSIóN DE RECARGA) RECHARGING VOLTAGE)
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.5 DATI E SPECIFICHE 8.5 DATOS Y 8.5 TECHNICAL DATA AND TECNICHE ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS TÉCNICAS 8.5.1 COMPONENTI MOTORE 8.5.1 COMPONENTES DEL 8.5.1 ENGINE COMPONENTS. MOTOR Per i dati e le specifiche tecniche dei For data and technical specifications Para los datos y especificaciones téc- of the engine components see 1.6...
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS Elettrovalvola di raffreddamento: Electroventilador de refrigeración: Cooling electrofan: Vedi 6.6.2 (CONTROLLO FUNZIO- Véase 6.6.2 (CONTROL DEL FUN- See 6.6.2 (CHECKING THE ELEC- NAMENTO ELETTROVALVOLA). CIONAMIENTO DEL ELECTRO- TROFAN OPERATION). VENTILADOR).
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.5.5 IMPIANTO FRENANTE 8.5.5 INSTALACIÓN DE FRENA- 8.5.5 BRAKING SYSTEM. Anteriore: Front: Disco freno: Ø 300 mm, spessore Delantera: Brake disc: Ø 300 mm, thickness 5 mm (spessore minimo 3,6 mm). Disco de freno: Ø...
Página 310
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS NOTE / NOTAS / NOTES - 38...
Página 311
INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS - 39...