2.16 Montaggio piatto rotante (optional)
Provvedere al montaggio del piatto rotante.
Per le istruzioni e il montaggio consultare il Manuale istruzioni del
Costruttore dell'apparecchiatura.
Se sulle pedane del sollevatore vengono montati piatti rotanti, è
necessario, successivamente al montaggio dell'accessorio, compensare
gli eventuali spazi vuoti con dadi (L) regolati mediante viti (M) (fig.29).
2.17 Verifica delle sicurezze
A questo punto del montaggio occorre verificare le varie sicurezze
presenti.
2.16 Rotating plate assembly (optional)
Fit the rotating plate.
For instructions and assembly, refer to the Equipment Manufacturer's
Instruction Manual.
If the lift platforms have rotating plates assembled, after assembly of
the accessory, you must compensate any empty spaces with nuts (L)
adjusted using screws (M) (fig.29).
2.17 Checking safety the devices
Now the various safety devices should be checked.
2.16 Montage der Drehplatte (optional)
Die Drehplatte montieren.
Informationen zu den Anleitungen und der Montage findet man in der
Bedienungsanleitung des Geräteherstellers.
Wenn Drehplatten an den Plattformen der Hebevorrichtung montiert
werden, müssen nach dem Anbringen des Zubehörs, eventuelle
Leerräume mit die Mutter (L) befestigen ausgeglichen werden, die mit
Schrauben (M) eingestellt sind (abb.29).
2.17 Kontrolle Sicherheitsvorr.
In dieser Montagephase müssen die verschiedenen, vorhandenen
Sicherheitsvorrichtungen überprüft werden.
2.16 Montage platine rotative (en option)
Monter le plateau tournant.
Pour les instructions et le montage, consulter le Mode d'emploi du
Fabricant de l'appareil.
Si les plates-formes de l'élévateur sont équipées de platines rotatives,
il faudra compenser les éventuels espaces vides au moyen des écrous
s(L) à régler avec les vis (M) après que l'accessoire sera monté (fig.29).
2.17 Contrôle des sécurités
A ce point du montage, il faut effectuer un contrôle des différentes
sécurités existantes.
2.16 Montaje plato giratorio (opcional)
Proceda al montale del plano giratorio.
Para las instrucciones y el montaje consulte el Manual de instrucciones
del Fabricante del equipo.
Si en las plataformas del elevador se montan platos giratorios, es
necesario, después del montaje del accesorio, compensar los eventuales
espacios vacíos con las tuercas (L) reguladas mediante tornillos (M)
(fig.29).
2.17 Comprobación de los dispositivos de seguridad
A estas alturas del montaje hay que comprobar los distintos dispositivos
de seguridad presentes.
2.18 Sicurezza in fase di stazionamento (arpioni)
Su ogni cilindro è montato un dispositivo di appoggio meccanico
(arpione) ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a
garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento.
Verificare il corretto funzionamento; premendo il pulsante di salita o di
discesa si attiva il cilindro pneumatico che libera i denti degli arpioni
(N) (fig.30); rilasciando i pulsanti di comando l'arpione superiore in
automatico si accoppia con l'arpione inferiore attivando in questo modo
la sicurezza di stazionamento.
2.18 Safety during the parking phase (harpoons)
On each cylinder, there is a mechanical support device (harpoon)
on automatic connection and pneumatic disconnection, to guarantee
maximum safety during the parking phase.
Check correct operation; pressing the ascent or descent button activates
the pneumatic cylinder that frees the harpoon cogs (N) (fig.30); releasing
the command buttons, the upper harpoon automatically couples with
the lower harpoon by activating, in this way, the parking safety device.
2.18 Sicherheit während halt (haken)
Auf jedem Zylinder ist eine Vorrichtung zur mechanischen Stütze
(Haken) mit automatischem Einschalten und pneumatischen Ausschalten
montiert, um maximale Sicherheit während dem Halt zu garantieren.
Den korrekten Betrieb überprüfen; Durch Drücken der Taste zum
Heben oder Senken wird der pneumatische Zylinder aktiviert, der
die Verzahnungen der Haken löst (N) (fig.30); Durch Lösen der
Steuerungstasten wird der obere Haken automatisch mit dem unteren
Haken verbunden und somit wird die Sicherheitsvorrichtung für den
Halt aktiviert.
2.18 Sécurité en phase de stationnement (harpons)
Sur chaque cylindre est monté un dispositif d'appui mécanique (harpon)
avec enclenchement automatique et déclenchement pneumatique, pour
garantir un maximum de sécurité lors du stationnement.
Vérifiez le bon fonctionnement : en appuyant sur le bouton de montée
ou descente, on active le cylindre pneumatique qui libère les dents des
harpons (N) (fig.30); en libérant les boutons de commande, l'harpon
supérieur en automatique s'accouple avec l'harpon inférieur en activant
ainsi la sécurité de stationnement.
2.18 Seguridad en fase de estacionamiento (trinquetes)
En cada cilindro está montado un dispositivo de apoyo mecánico
(trinquete) de inserción automática y desconexión neumática que
garantizan la máxima seguridad en fase de estacionamiento.
Controle el correcto funcionamiento; pulsando el pulsador de subida o
de bajada se activa el cilindro neumático que libera los dientes de los
trinquetes (N) (fig.30); liberando los pulsadores de mando, el trinquete
superior se acopla en automático con con el trinquete inferior y de este
modo se activa la seguridad de estacionamiento.
0596-M027-0
2
105