Descargar Imprimir esta página

Rotary V55AK-54CAT Manual De Instrucciones página 89

Publicidad

2.8 Completamento installazione
ATTENZIONE: le viti (A) possono essere utilizzate per regolazioni
minime (2-3 mm); per ulteriori regolazioni inserire degli spessori
sotto le piastre di base.
L'altezza (H) delle pedane da terra deve essere come da layout
( ± 2mm) (fig. 21/1).
2.9 Fissaggio al suolo
• Posizionare il sollevatore come indicato nel layout, verificando il
corretto posizionamento e parallelismo tra le pedane. Effettuati tutti i
collegamenti, lentamente e con molta attenzione premere il pulsante di
salita (vedere paragrafo comandi) ed alzare le pedane ad una altezza
comoda (500 mm circa) (fig. 21/2).
ATTENZIONE: non effettuare altri movimenti di salita con il
sollevatore prima di averlo fissato al pavimento e prima di avere
rimosso blocchi di trasporto.
2.8 Completing installation
ATTENTION: the screws (A) can be used for minimum adjustments
(2-3 mm); for further adjustments insert the shims under the
base plate.
The height (H) of the platforms from the ground must be as indicated in
the layout (± 2mm) (Fig. 21/1).
2.9 Fixing to the ground
• Position the lift as indicated in the layout, checking correct positioning
and parallelism between the platforms. Having installed the
connections, slowly and cautiously press the up button (see the
commands paragraph) and lift the platforms to a comfortable height
(500 mm approx) (fig. 21/2).
ATTENTION: do not implement any other upward movements with
the lift before fastening it to the floor and before removing the
2.8 Komplettierung der installation
ACHTUNG: Die Schrauben (A) können zur Mindesteinstellung
(2-3 mm) verwendet werden; für weitere Einstellungen die
Ausgleichssscheiben unter den Basisplatten einsetzen.
Die Höhe (H) ab Boden der Plattform muss der des Layouts entsprechen
( ± 2mm) (Abb. 21/1).
2.9 Verankerung am fussboden
• Die Hebevorrichtung wie im Layout dargestellt positionieren, dabei auf
die richtige Positionierung und Parallelität zwischen den Plattformen
achten. Alle Anschlüsse durchführen, langsam und sehr vorsichtig die
Taste zum Anstieg drücken (siehe Abschnitt der Steuerungen) und die
Plattformen auf eine angenehme Höhe (ungefähr 500 mm) anheben
(abb. 21/2).
VORSICHT: keine anderen Anstiegsbewegungen mit der Hebebühne
durchführen, bevor sie nicht an dem Bodenbelag befestigt wurde
2.8 Completement de l'installation
ATTENTION: les vis (A) peuvent être utilisées pour des réglages
minimes (2-3 mm); pour les autres réglages, insérer des
épaisseurs sous les plaques de base.
La hauteur (H) des marchepieds du sol doit correspondre au plan
( ± 2mm) (fig. 21/1).
2.9 Fixation au sol
• Positionner l'élévateur comme l'indique le schéma en vérifiant que les
plates-formes sont bien positionnées et parallèles entre-elles. Une fois
effectué tous les raccordements, lentement et soigneusement appuyez
sur le bouton de montée (voir paragraphe Commandes) et soulevez
les plateformes à une hauteur confortable (environ 500 mm) (fig. 21/2).
ATTENTION : N'effectuez pas d'autres mouvements vers le haut
avec l'élévateur, sans l'avoir fixé auparavant au sol et avant d'avoir
retiré les blocs de transport.
2.8 Completado de la instalacion
ATENCIÓN: los tornillos (A) se pueden utilizar para regulaciones
mínimas (2-3 mm); para ulteriores regulaciones introducir los
espesores debajo de las planchas de base.
La altura (H) de las tarimas de tierra debe ser como en el layout
( ± 2 mm) (fig. 21/1).
2.9 Fijacion en el pavimento
•Colocar el elevador como se indica en el layout, controlando la correcta
posición y el paralelismo entre las plataformas. Una vez efectuadas
todas las conexiones, pulse lentamente y con mucha atención el
pulsador de subida (véase el párrafo de mandos) y eleve la tarima a
una altura cómoda (aprox 500 mm) (fig. 21/2).
ATENCIÓN: no efectúe otros movimientos de subida con el elevador
antes de haberlo fijado al suelo y antes de haber removido los
bloques de transporte.
• Verificare durante la salita la corretta posizione/ancoraggio dei tubi
idraulici, pneumatici e dei cavi elettrici in modo da evitare rotture o
schiacciamenti che potrebbero pregiudicare il corretto funzionamento.
• Spegnere il sollevatore posizionando l'interruttore generale su (O-OFF).
• Utilizzando le basi come DIME, forare con una punta di 15 ad una
profondità di 100 mm. Pulire i fori ed inserire i tasselli (5) mettendoli
leggermente in tensione (fig. 21/3).
ATTENZIONE: Non movimentare il sollevatore prima di avere rimosso
il blocco meccanico (6) (fig. 21/4).
• Eseguire un ciclo completo salita/discesa verificando che il
posizionamento delle basi sia tale da garantire un movimento regolare
dei rulli con assenza di impuntamenti o sfregamenti anomali.
transport blocks.
• Check during ascent for correct positioning/ anchorage of the hydraulic
and pneumatic tubes and the electricity cables to avoid breakage or
crushing which could prejudice correct operation.
• Switch off the lift by positioning the main switch on (O-OFF) .
• Using the lower parts as templates, drill holes with a 15 bit to a depth
of 100 mm. Clean the holes and insert the plugs (5) tightening them
slightly (fig. 21/3).
ATTENTION: Do not move the lift before removing the mechanical
block (6) (fig. 21/4).
• Having executed a complete up/down cycle by checking positioning
of the bases is such to guarantee regular movement of the rolls with
the absence of irregular jamming or rubbing.
und bevor die Transportblöcke entfernt wurden.
• Während dem Anstieg die korrekte Position/Verankerung der
hydraulischen Rohre und der elektrischen Kabel kontrollieren, um
Brüche oder Quetschungen zu vermeiden, die den korrekten Betrieb
beeinträchtigen könnten.
• Den Hauptschalter auf (O-OFF) stellen, um die Hebebühne auszuschalten.
• Die Grundrahmen als Schablonen verwenden und mit einem 15 mm
Bohrer 100 mm tief bohren. Die Löcher reinigen und die Dübel (5 )
einsetzen und leicht spannen (abb. 21/3).
VORSICHT: Die Hebebühne erst bewegen, wenn die mechanische
Blockierung (6) entfernt wurde (abb. 21/4).
• Einen kompletten Anstieg/Abstieg-Zyklus durchführen, dabei
überprüfen, dass die Positionierung der Sockel so durchgeführt wurde,
dass eine regelmäßige Bewegung der Rollen ohne Unregelmäßigkeiten
oder störende Reibungen garantiert wird.
• Vérifiez au cours de la montée la position correcte/fixation des tuyaux
hydrauliques, ceux pneumatiques et des câbles électriques afin d'éviter
des rupture ou un écrasement pouvant affecter le fonctionnement
correct.
• Éteignez l'élévateur en déplaçant l'interrupteur principal sur (O-OFF)
• En utilisant les bases comme gabarit, percer avec une mèche de 15
à une profondeur de 100 mm. Nettoyer les orifices et y introduire les
chevilles (5) à laisser légèrement en tension (fig. 21/3).
ATTENTION : Ne déplacez pas l'élévateur avant d'avoir enlevé le
verrouillage mécanique (6) (fig. 21/4).
• Effectuez un cycle complet de montée/descente en vérifiant que la
position des bases est telle à garantir un mouvement régulier des
rouleaux sans qu'ils se buttent entre eux ou d'un frottement anormal.
• Durante la subida controle la correcta posición/anclaje de los tubos
hidráulicos, neumáticos y de los cables eléctricos en modo de evitar
roturas o aplastamientos que podrían perjudicar el funcionamiento
correcto.
• Apague el elevador poniendo el interruptor general en (O-OFF).
• Utilizando las bases como plantillas, agujerear con una punta de 15
a una profundidad de 100 mm. Limpiar los agujeros e introducir los
tacos (5) colocándolos levemente en tensión (fig. 21/3).
ATENCIÓN: No manipule el elevador antes de haber removido el bloque
mecánico (6).
• Efectúe un ciclo completo de subida/bajada controlando que el
posicionamiento de las bases garantice el movimiento regular de los
rodillos sin tropiezos o rozamientos anormales (fig. 21/4).
0596-M027-0
2
89

Publicidad

loading