NB: La funzione di salita non è disponibile.
Come già riportato al punto 3.5 la pressione del pulsante di
discesa (D) comporta una breve risalita del ponte per disinserire
gli arpioni di arresto, per poi attuare la discesa effettiva.
Attenzione : non interrompere il comando di discesa
del ponte durante il breve tratto di risalita, si rischia
di peggiorare una eventuale differenza di quote tra
le pedane.
Attenzione: effettuare le operazioni con molto
attenzione per non squilibrare il carico e non creare
condizioni pericolose per l'operatore.
NOTE: The up function is not available.
As already reported in point 3.5 when pushing the down button
(D), the lift rises a little upward so as to disengage the stopping
harpoons, and then implementing the actual descent.
Warning: do not interrupt the descent control of the
lift during the short upward movement, to avoid the
risk of worsening any difference in height between
the platforms.
Warning: Carry out the operations carefully so as not
to unbalance the load or create dangerous conditions
for the operator.
ANM.: Die Aufstiegsfunktion ist nicht verfügbar.
Wie bereits unter Punkt 3.5 erwähnt, kommt es bei Druck
der Absenktaste (D) zu einem kurzen Aufstieg der Bühne,
um die Sperren zu lösen und dann den eigentlichen Abstieg
durchzuführen.
Achtung: Die Absenksteuerung der Bühne während
der kurzen Aufstiegsstrecke nicht unterbrechen, da
Gefahr besteht, dass sich der Höhenunterschied der
Plattformen verschlechtert.
Achtung: Führen Sie die Arbeiten sehr sorgfältig aus,
um die Last nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen und
gefährliche Bedingungen für den Bediener zu schaffen.
NB: La fonction de montée n'est pas disponible.
Comme déjà reporté au point 3.5, la pression du bouton de
descente (D) comporte une courte remontée du pont pour
dégager les crochets d'arrêt, afin d'actionner ensuite la descente
réelle.
Attention : ne pas interrompre la commande de
descente du pont durant la courte portion de
remontée, on risque d'aggraver une éventuelle
différence de hauteur entre les estrades.
Attention: effectuez les opérations très soigneusement
afin de ne pas déséquilibrer la charge et créer des
conditions dangereuses pour l'opérateur.
Nota: La función de subida no está disponible.
Como ya se ha indicado en el punto 3.5, la presión del pulsador
de bajada (D) implica una breve subida del puente para
desconectar los dispositivos de parada, para luego efectuar la
bajada efectiva.
Atención: no interrumpa el mando de bajada del
puente durante el breve tramo de subida, se corre
el riesgo de empeorar una eventual diferencia de
alturas entre las tarimas.
Atención: efectúe las operaciones con mucha atención
para no desequilibrar la carga y no crear condiciones
peligrosas para el operador.
In queste condizioni di funzionamento il sistema di
sincronizzazione non è attivo e pertanto è necessario porre
la massima attenzione al movimento delle pedane: in caso
di disallineamento prossimo a -5 cm è necessario attuare la
sincronizzazione manuale (arresto temporaneo del cilindro più
veloce) operando sui selettori (P1 P2 P3 P4) e sul pulsante di
discesa per arrestare il cilindro più veloce. (avvisatore acustico
in funzione).
Under these functioning conditions, the synchronizing system is
not activated and, thus, maximum attention must be paid to the
movement of the footboards: if disalignment close to 5 cm occurs,
manual synchronization is necessary (temporary stoppage of
the faster footboard) using the selector.
Work on the selectors (P1 P2 P3 P4) and on the descent button
to stop the cycle faster. (acoustic warning on).
In diesem Zustand ist das Gleichlaufregelungssystem nicht
aktiviert und aus diesem Grunde muss der Fahrschienenbewegung
grösste Aufmerksamkeit geschenkt werden. Bei einem bei
ca. 5 cm liegenden Niveauunterschied muss die manuelle
Gleichlaufregelung vorgenommen werden (temporäres Stoppen
der schnelleren Fahrschiene). Die Wahlschalter (P1 P2 P3 P4)
und die Taste zum Absenken betätigen, um den schnellsten
Zylinder zu stoppen. (akustisches Signal in Betrieb).
Dans ces conditions de fonctionnement, le système de
synchronisation n'est pas actif. Il faut donc porter un maximum
d'attention au mouvement des chemins de roulement: si la
différence de niveau est proche des 5 cm, il faut effectuer
la synchronisation manuelle (arrêt temporaire du chemin de
roulement plus rapide) agissez sur les sélecteurs (P1 P2 P3
P4) et sur le bouton de descente pour arrêter le cylindre le plus
rapide. (Buzzer en marche).
Dans ces conditions de fonctionnement, le système de
synchronisation n'est pas actif. Il faut donc porter un maximum
d'attention au mouvement des chemins de roulement: si la
différence de niveau est proche des 5 cm, il faut effectuer
la synchronisation manuelle (arrêt temporaire du chemin de
roulement plus rapide) actúe en los selectores (P1 P2 P3 P4)
y en el pulsador de bajada para detener el cilindro más rápido.
(avisador acústico en función).
0596-M027-0
4
119