Descargar Imprimir esta página

Rotary V55AK-54CAT Manual De Instrucciones página 125

Publicidad

4.2 Discesa in emergenza in mancanza tensione
(Sollevatore)
L'esecuzione della manovra è consentita solo al personale
autorizzato.
Accertarsi che non ci siano persone nelle immediate vicinanze
del sollevatore.
Aprire lo sportello del mobile centralina per poter accedere al
gruppo centralina.
Verificare visivamente se gli arpioni sono o meno inseriti nella cre-
magliera: se sono inseriti agire su tutte le quattro pompe a mano
tramite le apposite leve. (M1 - Fig. 33/1)
Sollevare leggermente e posizionare un distanziale fra il pistone
e l'arpione. Effettuare questa manovra su tutti i quattro pistoni
4.2 Emergency descent caused by lack of voltage
(Main lift)
This manoeuvre can only be carried out by authorized staff.
Ensure there is nobody in the immediate vicinity of the lift.
Open the control unit door to access the control unit.
Visually inspect if the harpoons are connected or not on the rack: if
they are connected, use four hand pumps using the specific lever.
(M1 - Fig. 33/1)
Lightly lift and position a spacer between the piston and the harpoon.
Conduct this manoeuvre on all four hydraulic pistons.
4.2 Notabsenken bei Stromausfall (Hubvorrichtung)
Dieser Arbeitsvorgang darf nur von autorisiertem Personal
ausgeführt werden.
Sicherstellen, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe
der Hebebühne befinden.
Die Tür der Steuerzentrale öffnen, um auf die Steuerzentralengruppe
zugreifen zu können.
Überprüfen Sie visuell, dass die Haken mehr oder weniger in
der Zahnstange eingefügt sind: Wenn sie eingefügt sind, alle
vier Handpumpen mit den entsprechenden Hebeln betätigen.
(M1 - Abb. 33/1). Langsam anheben und einen Abstandhalter
zwischen den Kolben und den Haken positionieren. Diesen
Vorgang an allen vier Kolben durchführen.
4.2 Descente d'urgence en cas d'absence de tension
(Elevador)
Cette manoeuvre ne peut être réalisée que par le personnel
autorisé.
Assurez-vous qu'il n'y a personne dans le voisinage immédiat
de l'élévateur.
Ouvrir le portillon du meuble centrale pour pouvoir accéder au
groupe centrale.
Vérifiez visuellement si les harpons sont ou non insérés dans le
rack : si insérés, agissez sur les quatre pompes à main à travers
les leviers appropriés. (M1 - Fig. 33/1)
Soulevez légèrement et placez une entretoise entre le piston
et l'harpon. Réalisez cette manœuvre sur les quatre pistons.
4.2 Descenso de emergencia por falta de tension
(Élévateur)
La realización de la maniobra está permitida sólo al personal
autorizado.
Asegúrese que no haya personas en las cercanías del elevador.
Abra el portillo del mueble de la centralita para acceder al grupo
centralita.
Controle visivamente si los trinquetes están insertados en la
cremallera: si están insertados actúe en las cuatro bombas
manuales por medio de las palancas correspondientes. (M1
- Fig. 33/1).
Levante ligeramente y coloque un distanciador entre el pistón
y el trinquete. Efectúe esta maniobra en los cuatro pistones.
Aprire manualmente le valvole (A) di discesa sulle 4 centraline
(Vedi Fig. 33/2) per portare il sollevatore a terra.
Attenzione: effettuare una discesa di circa 50mm per
ciascun pistone in sequenza, facendo attenzione a
non disallineare le pedane e squilibrare il carico.
.
Open the lowering valves (A) on the 4 control units manually (see
fig. 33/2) to bring the lift to ground level.
Warning: perform lowering about 50mm for each
piston in sequence, taking care not to misalign the
platforms and unbalance the load.
Von Hand das Senkventil (A) an den 4 Steuerzentraken (siehe
Abb.33/2) bringen, um die Hubvorrichtung auf den Boden zu
bringen.
Achtung: jeden Kolben in Folge um ungefähr 50mm
absenken, wobei man darauf achten muss, dass die
Plattformen nicht ihre Ausrichtung verlieren und die
Last ins Ungleichgewicht kommt.
Ouvrir manuellement les soupapes de (A) descente sur les 4
centrales (voir Fig. 33/2) pour amener l'élévateur au sol.
Attention : effectuer une descente de 50 mm environ
pour chaque piston à la suite, en faisant attention à
ne pas désaligner les marchepieds et déséquilibrer
la charge.
Abra manualmente las válvulas de (A) bajada en las 4 centralitas
(véase Fig. 33/2) para poner el elevador en tierra.
Atención: efectúe el descenso de unos 50 mm por
cada pistón en secuencia prestanto atención a no
desalinear las tarimas ni desequilibrar la carga.
0596-M027-0
4
125

Publicidad

loading