Eu Declaration Of Conformity; Declaración Ue De Conformidad - Cellfast IDEAL 52-160 Manual De Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

For warranty repairs, please refer to your distributor or directly to the
manufacturer with your proof of purchase.
EU DECLARATION
OF CONFORMITY
The device in the make introduced by us to the market meets the
requirements of harmonized EU directives, EU safety standards
and standards for specific products. This declaration becomes void
in the event of changes made to the device without our consent.
Model: 52-160 – Professional pulsating sprinkler LUX IDEAL™
Application: Garden work, watering.
Applicable EU directives: 2006/42/EC, EN ISO 12100.
Producer: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
The authorised person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
ESPAÑOL
52-160 - ASPERSOR PROFESIONAL DE IMPACTO LUX IDEAL™
Destino final: riego de jardines. Uso: trabajo en jardín, riego. Lugar de
instalación: exterior. Posición de funcionamiento: según el dibujo. Fac-
tor de trabajo: agua, máx. temp. 40˚C. Directivas y normas aplicadas:
2006/42/WE, EN ISO 12100. DATOS TÉCNICOS: Presión de funciona-
miento mín.: 1,8 bar (26 psi). Presión de funcionamiento máx.: 6 bar
(87 psi). Rango de temperatura de funcionamiento: 5˚C a 50˚C. Área de
aspersión: 2 bar (29 psi): Ø 21 m (68 ft); 4 bar (58 psi): Ø 26 m (85 ft).
Caudal: 2 bar (29 psi): 11 l/min; 4 bar (58 psi): 17 l/min. DESCRIPCIÓN
DEL PRODUCTO (fig. A): [1] Cabezal ajustable. [2] Base de montaje con
conexión de agua [3]. INSTRUCCIONES GENERALES: Antes de usar
el producto por primera vez, lea las instrucciones de uso, siga sus
indicaciones y guárdelas para un uso posterior o para otro propietario
posterior. USO ADECUADO: Este producto ha sido diseñado para el
uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante
no se hace responsable de los daños que puedan producirse debido
al uso inadecuado o a una manipulación e instalación incorrectas. Los
niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con
el producto. SEGURIDAD: ¡No dirija el chorro de agua hacia dispositi-
vos eléctricos! ¡No dirija el chorro de agua hacia personas o animales!
¡No es una salida de agua potable! ¡No exceda la presión máxima de
funcionamiento! PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL: Los dispositivos
gastados contienen materiales reciclables que deben desecharse.
PUESTA EN MARCHA (fig. B): Coloque el aspersor en el lugar donde
desee realizar el tratamiento de riego, teniendo en cuenta el alcance
del dispositivo. Conecte el agua por medio de una manguera termi-
nada con un desacoplamiento rápido. Abra el grifo. Si es necesario
cambiar el rango de aspersor, realice un ajuste. AJUSTE (fig. C): El
dispositivo tiene la función de ajuste del rango y del área de aspersión
ajustable. El ajuste se realiza mediante la configuración adecuada del
cabezal del aspersor. Desprición de las funciones: (C.1) Cobertura del
círculo completo o de una parte. El aspersor se puede ajustar para
regar un círculo completo o cualquier fragmento de 30˚ a 360˚. (C.2)
Cobertura de una parte del círculo. El interruptor de cable permanece
en la posición hacia ¨abajo¨ y debe colocarse entre las bridas como
se muestra en la figura. Gire la brida superior inferior hasta cubrir la
parte deseada del círculo. (C.3) Cobertura del círculo completo. Mueva
el interruptor de cable a la posición hacia ¨arriba¨. (C.4) Opciones de
aspersión. VAPORIZACIÓN/FLUJO: corte el chorro de agua girando
el perno del difusor en sentido horario. Ajuste la opción de aspersión
apretando o aflojando el perno. (C.5) Cobertura de distancia. Gire el
deflector hacia arriba o hacia abajo para establecer la distancia de
impulsión de agua. MANTENIMIENTO: El producto no requiere mante-
nimiento. FIN DEL TRABAJO: Abra el grifo. RESOLUCIÓN DE AVERÍAS:
En caso de problemas con el correcto funcionamiento del dispositivo
(área de riego demasiado pequeña): compruebe si el dispositivo no
está contaminado; si el mecanismo está bloqueado, límpielo con aire
comprimido; compruebe la presión de suministro; revise la manguera
de suministro. REPARACIÓN: Si los pasos enumeradas en el punto
RESOLUCIÓN DE AVERÍAS no conducen a un reinicio del dispositivo
correcto, comuníquese con el fabricante para su inspección. Las in-
terferencias de personas no autorizadas dan lugar a la extinción del
derecho de reclamar. ALMACENAMIENTO: Almacene el dispositivo
fuera del alcance de los niños en un lugar seco, cerrado y protegido
del frío. GARANTÍA: En cada país, se aplican las condiciones de garan-
tía especificadas por el distribuidor para los productos del fabricante.
Cualquier defecto del producto se subsanará de forma gratuita duran-
te el período de garantía, siempre que sea causado por un defecto de
material o de fabricación. En materia de reparaciones bajo garantía,
comuníquese con el distribuidor o directamente del fabricante pre-
sentando el justificante de compra.
DECLARACIÓN UE
DE CONFORMIDAD
El dispositivo en la versión introducida por nosotros en el mercado
cumple con los requisitos de las directivas armonizadas de la UE, los
estándares de seguridad de la UE y los estándares para productos
específicos. La presente declaración pierde su validez en caso de
modificaciones en el dispositivo no acordadas con nosotros.
Modelo: 52-160 - Aspersor profesional de impacto LUX IDEAL™
Uso: Trabajo en jardín, riego.
Las Directivas de la UE vigentes: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Fabricante: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persona autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
52-160 - PULSSIRUISKU AMMATTIKÄYTTÖÖN LUX IDEAL™
Käyttötarkoitus: puutarhan kasteluun. Käyttö: puutarhanhoito, kas-
telu. Asennuskohde: asennetaan ulos. Käyttöasento: kuvan mukaan.
Käytettävä väliaine: vesi, maks. lämpöt. 40˚C. Sovellettavat direktiivit
ja normit: 2006/42/EY, EN ISO 12100. TEKNISET TIEDOT: Min. työ-
paine: 1,8 bar (26 psi). Maks. työpaine: 6 bar (87 psi). Käyttölämpötilat:
5˚C - 50˚C. Kastelualue: 2 bar (29 psi): Ø 21 m (68 ft); 4 bar (58 psi):
Ø 26 m (85 ft). Vedenkulutus: 2 bar (29 psi): 11 l/min; 4 bar (58 psi):
17 l/min. TUOTTEEN KUVAUS (kuva A): [1] Säädettävä sadetuspää. [2]
Kiinnitysjalka letkuliittimellä [3]. YLEISOHJE: Lue alkuperäinen käyt-
töohje ennen tuotteen ensimmäistä käyttökertaa, toimi käyttöohjeen
mukaan ja säilytä se myöhempää käyttöä tai myöhempää käyttäjää
varten. KÄYTTÖTARKOITUKSEN MUKAINEN KÄYTTÖ: Tämä tuote on
suunniteltu yksityiskäyttöön – tuote ei sovellu teolliseen käyttöön.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen
tarkoituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä taikka asennuksesta.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki tuotteella.
TURVALLISUUS: Vesisuihkua ei saa suunnata sähkölaitteisiin! Älä
suuntaa vesisuihkua ihmisiin tai eläimiin! Laite ei ole tarkoitettu liitet-
täväksi juomavesijärjestelmään! Laitteen maksimaalista työpainetta
ei saa ylittää! YMPÄRISTÖNSUOJELU: Käytöstä poistetut laitteet si-
sältävät kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen.
KÄYNNISTYS (kuva B): Aseta sadetin alueelle, jota haluat kastella. Ota
huomioon laitteen kantama. Liitä sadetin vesiletkuun pikaliittimen
avulla. Avaa hana. Säädä tarvittaessa sadettimen kantamaa. SÄÄTÄ-
MINEN (kuva C): Laitteessa on kantaman ja kastelualan säätömahdol-
lisuus. Säätäminen tapahtuu sadetuspäässä olevalla säätimellä. Toi-
mintojen kuvaus: (C.1) Koko ympyrän tai sektorin kattaminen. Sadetin
on täysin säädettävissä siten, että se voi kastella koko ympyrän tai
vain osan siitä välillä 30˚ – 360˚. (C.2) Sektorin kattaminen. Säätimen
on oltava ala-asennossa kaulusten välissä kuvan osoittamalla tavalla.
Kierrä ylempää alempaa kaulusta, kunnes sadetin kattaa toivotun
sektorin. (C.3) Koko ympyrän kattaminen. Siirrä säädin yläasen-
toon. (C.4) Kastelutavan valinta. VESISUMU/VESISUIHKU: hajota
vesisuihku kiertämällä hajottajan nuppia myötäpäivään. Hienosäädä
kiristämällä tai löysäämällä nuppia. (C.5) Kantaman säätäminen.
Käännä virtauksen ohjainta ylös tai alas säätääksesi kastelukantamaa.
HUOLTO: Tuote ei vaadi huoltoa. TYÖN LOPETTAMINEN: Sulje hana.
VIANKORJAUS: Mikäli laite ei toimi oikein (liian pieni kasteluala): tar-
kista, ettei laite ole likaantunut; jos mekanismi tukkeutuu, puhdista
se paineilmalla; tarkista työpaine; tarkista vesiletku. KORJAUS: Jos
laite ei edelleenkään toimi oikein kohdassa VIANKORJAUS lueteltujen
toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä valmistajaan laitteen tarkasta-
miseksi. Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat toimenpiteet
johtavat takuukorvausvaatimusten raukeamiseen. SÄILYTYS: Säilytä
laitetta poissa lasten ulottuvilta, kuivassa ja suljetussa paikassa, suo-
5
SUOMI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido