Descargar Imprimir esta página

Puesta En Servicio; Ingebruikname; Ввод В Эксплуатацию - Renz DTP A 340 Instrucciones

Máquina semiautomatica de troquelado y de perforado
Ocultar thumbs Ver también para DTP A 340:

Publicidad

1
INBETRIEBNAHME
UVEDENÍ DO PROVOZU
Aufstellen der Maschine:
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen oder in
Feuchträumen aufgestellt werden. Die relative Luftfeuchtigkeit darf nicht
höher als 80 % und die Temperatur nicht höher als 35°C sein.
Mitgeliefertes Zubehör überprüfen:
•Stanzmaschine mit Elektrozuleitung.
•Papierauslauf.
•Papierablage.
•Gebrauchsanleitung.
D
Heben Sie die Maschine mit beiden Händen am Unterboden aus dem
Karton und plazieren Sie die Maschine auf einer stabilen Unterlage.
Vorsicht: Achten Sie bitte darauf, keine Kabel zu beschädigen!
Achtung!
Die Maschine darf grundsätzlich nicht an den Griffen des Werkzeugs
angehoben oder getragen werden!
Machine installation:
The machine must not be installed in potentially explosive atmospheres or
in damp locations. The relative humidity must not be more than 80% and the
temperature must not be higher than 35 ºC. ( 95° F )
Check supplied accessories:
•Punching machine with electric cable.
•Paper outfeed.
•Paper tray.
E
•Operating manual .
Lift the machine out of the box by holding the base with both hands and
position the machine on a stable surface. Do not lift the machine using the
two handles. Caution: Be careful not to damage any cables!
Attention!
You should never lift or carry the machine with the tool handles!
Emplazamiento de la máquina:
No se debe emplazar la máquina en zonas en potencia de explosión ni en
locales húmedos. La humedad relativa del aire no debe exceder los 80 % y
la temperatura no debe estar superior a 35° C.
Verifi car los accesorios entregados:
•Troqueladora con cable de alimentación.
•Salida del papel.
•Depósito de papel.
•Manual de instrucciones.
ESP
Coger la máquina con las dos manos en su fondo para sacarla del cartón.
Luego, depositar la máquina sobre un soporte sólido.
¡Atención!
La máquina no puede ser levantada o transportada por las asas del troquel
de perforación.No levantar la máquina cogiéndola en los dos manubrios.
Cuidado: ¡Fijarse en no deteriorar los cables!
Mise en place de la machine:
La machine ne doit pas être installée dans des zones exposées aux risques
d'explosion ou dans des locaux humides. L'humidité atmosphérique ne doit
pas excéder 80 % et la température ne doit dépasser 35 °C.
Vérifi cation des pièces fournies:
•Machine à perforer avec alimentation électrique.
•Plateau de réception.
•Support, margeur de papier.
F
•Mode d'emploi .
Prendre la machine par sa base et la soulever hors du carton de manière
à la placer sur un emplacement stable. Ne pas soulever la machine par les
deux poignées. Ne pas porter ou soulever la machine par les poignées de
l'outil.
INITIAL OPERATION
IN GEBRUIKNAME

PUESTA EN SERVICIO

UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Mitgelieferten Papierauslauf an der rechten Seite der Stanzmaschine
anschrauben.
Zuleitung des Fußschalters in den Anschluß an der linken Seitenwand
einstecken.
Hauptschalter auf Stellung 0.
Gerätezuleitung an Steckdose anschließen.
Prüfen sie vor dem Anschließen der Maschine ans Stromnetz, ob die
Netzspannung mit der angegebenen Spannung am Typenschild
übereinstimmt.
Achtung! Gewisse Bauteile des Geräts sind aus Rostschutzgründen mit
einem Mittel behandelt.
Bitte vor Inbetriebnahme mit einigen Papierblättern mehrere
Probestanzungen durchführen, um so die unvermeidlichen Rückstände des
Rostschutzmittels aus dem Stanzschacht und von den Stanzmessern zu
entfernen.
Hold the unit on both sides of the machine base and lift it upwards out of the
box. Choose a stable location to set it up on.
Attach the paper outfeed tray supplied the right side of the punching
machine.
Connect the unit power cable to the Socket located beneath the main switch
Before connecting the machine to the power supply , check that the supplied
voltage corresponds to the voltage specifi ed on the machine plate.
Main switch on position 0.
Caution! Certain parts of the unit are treated with a rust protection inhibitor.
Before installation carry out several test punches with some sheets of paper
to remove the inevitable rust inhibitor residues from the punching slot and
die cutters.
Sujetar con tornillos la salida de papel entregada al lado derecho de la
troqueladora.
Enchufar el cable de conexión del interruptor de pie a la caja de contacto
que se halla en la pared lateral izquierda.
Poner el interruptor principal en posición 0.
Enchufar el cable de conexión del aparato al tomacorriente.
Antes de conectar la máquina a la red de distribución, verifi car si la tensión
de alimentación corresponde a la tensión indicada en la placa indicadora de
tipo.
¡Atención! Ciertos elementos del aparato están tratados con un agente
anticorrosivo. Antes de la puesta en servicio, se ruega efectuar algunos
troquelados de ensayo con unas hojas de papel para quitar del canal de
perforación y de las cuchillas de troquelado los residuos inevitables del
anticorrosivo.
Mettez l'interrupteur principal sur la position 0.
Branchez le câble principal sur la prise de courant. Vérifi ez avant de
brancher la machine sur le secteur si la tension du réseau correspond
à la tension indiquée sur la plaque de la machine.
Attention! Attention ! Certaines parties de la machine sont traitées avec un
produit spécial afi n de les protéger de la corrosion. Avant la mise en service,
veuillez effectuer sur quelques feuilles de papier plusieurs perforations
d'essais afi n d'enlever les inévitables résidus de produit anticorrosion du
carter et des perforateurs.
MISE EN SERVICE
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Publicidad

loading