FR
4.11 Remplissage de l'huile
•
Fixer le fourreau dans un étau en position verticale
•
Lever le porte-fourreau sur le plongeur.
•
Préparer dans un récipient gradué la quantità d'huile à
verser dans le fourreau.
•
Verser dans le fourreau (11) environ 2/3 de l'huile
nécessaire, puis réaliser quelques pompages pour
éliminer l'air.
•
Continuer l'opération en versant la quantité nécessaire.
•
Abaisser le fourreau sur le plongeur jusqu'à ce que le
cache-poussière arrive à la butée du support de roue.
•
Attendre quelques minutes, puis vérifi er le volume d'air (voir
Tableau 6 - Huile et quantité), rétablir le niveau si nécessaire.
N
OTE
Un volume d'air inférieur ou supérieur, ou un type d'huile
différent du type recommandé peuvent modifi er le
comportement de la fourche à tout moment.
•
Soulever le fourreau (11) sur le plongeur.
•
Vérifi er que le contre-écrou soit bien complètement vissé
sur la tige.
•
Introduire la tige de réglage (24).
•
Insérer le ressort (19B) à l'intérieur du fourreau.
•
Insérer à l'intérieur du fourreau l'écarteur de précharge
(19A).
•
Pousser vers le haut l'écarteur de précharge (19A) et le
ressort afi n de pouvoir insérer un clé de 19 mm dans le
contre-écrou (22).
DE
4.11 Einfüllen des Öls
•
Den Holm vertikal im Spannstock fi xieren.
•
Das Gleitrohr auf das Standrohr hochschieben.
•
In einem Messbecher die Ölmenge bereitstellen, die in
den Holm eingefüllt werden soll.
•
Etwa 2/3 des benötigten Öls in das Tauchrohr (11)
einfüllen, dann einige Pumpbewegungen ausführen, um
die Luft auszutreiben.
•
Die restliche Ölmenge einfüllen.
•
Das Tauchrohr über das Standrohr schieben, bis der
Staubabstreifer am Radaufnahmefuß anstößt.
•
Einige Minuten warten, dann das Luftvolumen kontrollieren
(siehe Tabelle 6 - Öl und Füllmengen) und gegebenenfalls
Öl nachfüllen.
W
ICHTIG
Ein geringeres oder höheres Luftvolumen oder ein anderes
als das vorgeschriebene Öl können das Verhalten der Gabel
in jeder Phase ändern.
•
Das Tauchrohr (11) vom Standrohr abheben.
•
Kontrollieren, dass die Kontermutter komplett an der
Stange angeschraubt ist.
•
Den Einstellungsstab (24) einsetzen.
•
In das Innere des Tauchrohrs die Feder (19B) einfügen.
•
In das Innere des Tauchrohrs den Vorspannring (19A)
einfügen.
•
Den Vorspannring (19A) und die Feder nach unten
drücken, um in die Kontermutter (22) einen 19mm-
Schlüssel einführen zu können.
ES
4.11 Relleno de aceite
•
Sujete la barra en la prensa en posición vertical.
•
Alce la botella en la barra de horquilla.
•
Prepare en un recipiente graduado la cantidad de aceite
que debe versar en la barra de horquilla.
•
Introduzca en el interior de la botella (11) aprox. 2/3 del aceite
necesario y efectúe varios bombeos para eliminar el aire.
•
Proceda hasta versar la cantidad necessaria.
•
Baje la botella en la barra de horquilla hasta colocar el
guardapolvo en contacto con el pie portarueda.
•
Espere unos minutos y compruebe el volumen del aire
(véase Tabla 6 - Aceite y cantidad); eventualmente rellene
hasta el nivel.
N
OTA
Un volumen de aire inferior o superior, o un tipo de aceite
diferente del indicado pueden modifi car el comportamiento
de la horquilla en cada una de sus fases.
•
Alce la botella (11) sobre la barra de horquilla.
•
Controle que la contratuerca esté totalmente enroscada
en el vástago.
•
Inserte el vástago de regulación (24).
•
Introduzca en el interior de la botella el muelle (19B).
•
Inserte en el interior de la botella el separador de
precarga (19A).
•
Empuje hacia abajo el separador de precarga (19A) y el
muelle para poder introducir una llave de 19 mm en la
contratuerca (22).
77