EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες Xρήσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
ENGLISH DESCRIPTION OF SYMBOLS Consult instructions for use Class II equipment - provides double isolation to protect against electric shock Protected against solid foreign objects of 12.5mm diameter and greater and protected IP22 against splashing water. Serial Number For i-digits™ devices: The unique serial number for i-digits™...
INSTRUCTIONS FOR USE I-DIGITS The i-Digits is referred to as “the device” in the following document. This document provides information on the indications for use, and handling of the device. It is intended for the user of the device. The device may only be fitted and configured by a qualified practitioner authorized by Össur after completing the corresponding training.
SAFETY INSTRUCTIONS Warnings i-Digits: – The end user is the intended operator of the device and is responsible for its use. – The i-Digits do not provide sensation, heat and moisture cannot be felt. The i-Digits is for low to moderate impact activities only.
Batteries: – Only use Össur batteries with this device. – Only use the Össur charger to charge Össur batteries. – Make sure the battery is not subject to continued pressure once fitted. – Batteries are to be replaced annually by service personnel only. If the battery has visibly ballooned or swelled: •...
Página 8
CONTROLLING THE I-DIGITS There are various control options for accessing automated grips on i-Digits devices. Control options vary between different models. Identifying the Device Number: Each i-Digits has a unique device number for identifying the device located on the wristband underneath the battery (Fig.
The individual Grip Chips are programmed using the My i-Limb app and can be reprogrammed by the user at any time. CLEANING Clean i-Digits wristband, digits, cover and electrode surface can only be cleaned with a soft damp cloth and mild soap.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS Do not use, transport or store the i-Digits outside of the boundaries in the table below: Shipping Extended Storage Temperature -0 °C to +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C Relative Humidity 10 % to 100 % 10 % to 100 % 10 % to 100 % Atmospheric pressure...
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY WARNING: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally. WARNING: Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity and result in improper operation.
Página 13
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment.
Página 14
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customers or the users of Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment.
Página 15
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customers or the user of Össur Myoelectric Prosthetic Devices can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
DEUTSCH BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Gebrauchsanweisung beachten Gerät der Schutzklasse II – Schutz vor Stromschlag durch doppelte Isolierung IP22 Geschützt gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von mindestens 12,5 mm und geschützt gegen Spritzwasser. Seriennummer Für i-digits™-Produkte: Die eindeutige Seriennummer für i-digits™-Produkte besteht aus zwei Buchstaben, gefolgt von 6 alphanumerischen Ziffern.
GEBRAUCHSANWEISUNG I-DIGITS i-Digits wird im folgenden Dokument als „das Produkt” bezeichnet. Dieses Dokument enthält Informationen zu den Indikationen und der Handhabung des Produkts. Es ist für den Anwender des Produkts bestimmt. Das Produkt darf nur von einem von Össur nach Abschluss der entsprechenden Schulung autorisierten Orthopädietechniker konfiguriert und angepasst werden.
BENÖTIGTE GERÄTE Die mobile My i-Limb App erfordert ein Apple iOS-Gerät, das vom Hersteller unterstützt wird, beispielsweise ein iPhone oder ein iPad. Informationen zur Gerätekompatibilität finden Sie im Apple Store. SICHERHEITSHINWEISE Warnhinweise i-Digits: – Der Anwender ist der vorgesehene Betreiber des Produkts und für dessen Verwendung verantwortlich. –...
Página 19
– Wartung, Reparaturen und Upgrades dürfen nur von qualifizierten Össur Technikern und technischen Partnern durchgeführt werden. Auf Anfrage stellt Össur Informationen zur Verfügung, um das Service- Personal bei der Reparatur des Produkts zu unterstützen. – Das i-Digits-Produkt nicht für die Bedienung von an das Stromnetz angeschlossenen Geräten verwenden, da diese das EMG-Signal stören können.
Página 20
Auf laden der Akkus Ein vollständig aufgeladenes Produkt kann je nach Verwendungsintensität bis zu 16 Stunden verwendet werden. – Nehmen Sie die Akkus aus Ihrer Prothese heraus und legen Sie sie in die Ladestation ein. Die Ladestation mit dem Netzkabel verbinden. Das Netzkabel in eine Steckdose einstecken. –...
Página 21
Die Muskelkontrolle kann über die App aktiviert und programmiert werden. Annäherungskontrolle (nicht verfügbar für i-Digits Access) Grip Chips sind kleine Bluetooth-Geräte, die die Funktion der i-Digits Quantum verändern, wenn die Handgelenksmanschette des Produkts sich in ihrer Nähe befindet. Um Grip Chips zu verwenden, ist sicherzustellen, dass das i-Digits-Produkt nicht mit der My i-Limb App verbunden ist.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN i-Digits Spannung 7,4 V (Nennspannung) Max. Stromstärke Wiederaufladbarer Lithiumpolymer-Akku 7,4 V Akkukapazität (Nennspannung); 800 mAh Kapazität Max. Gerätelast 20 kg Belastbarkeit der Finger (statische Grenze) 5 kg Zeit von vollständig geöffnet bis vollständig 0,8 Sekunden geschlossen Erwartete Lebensdauer 5 Jahre Stromversorgung Hersteller...
Página 23
TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 Digit TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 Digit i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 Digit TBX50492 PK4 i-Digits France 4 Digit TBX50493 PK5 i-Digits France 5 Digit Teilenr. Beschreibung SA069313 Akku 800 mAh PL069340 Ladegerätebasis für Akku UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Die i-Digits nicht außerhalb der in der folgenden Tabelle aufgeführten Grenzwerte verwenden, transportieren...
Página 24
BLUETOOTH-MODULE – VORGESCHRIEBENE INFORMATIONEN Dieses Produkt enthält die folgenden HF-Sender: Behördliche Typ und Effektive Modell Bescheinigungen Frequenzeigenschaften Strahlungsleistung Bluetooth Low Energy (Dualmodus) Einstellbare Leistung Dual Mode-Modul (-23 dBm bis 10,5 dBm) Umfasst FCC ID: Version V2.1 + ED (GFSK + für geringe bis große Modell BR-LE4.0-D2A XDULE40-D2...
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT WARNUNG: Das vorliegende Produkt sollte nicht neben oder zusammen mit anderen Geräten verwendet werden, da dies zu einem fehlerhaften Betrieb führen könnte. Falls sich eine solche Verwendung nicht vermeiden lässt, sollten das Produkt und die anderen Geräte hinsichtlich ihres Betriebsverhaltens beobachtet werden. WARNUNG: Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller dieses Produkts angegeben oder zur Verfügung gestellt wurden, kann zu erhöhter elektromagnetischer Strahlung oder verringerter elektromagnetischer Störfestigkeit des Produkts und somit zu einem fehlerhaften Betrieb führen.
Página 26
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
Página 27
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
Página 28
Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und myoelektrischen Prothesen von Össur Myoelektrische Prothesen von Össur sind für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der myoelektrischen Prothese von Össur kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem ein Mindestabstand (siehe nachstehend) zwischen dem tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgerät (Sender) und der myoelektrischen Prothese von Össur eingehalten wird.
Página 29
FRANÇAIS DESCRIPTION DES SYMBOLES RÉGLEMENTAIRES Consulter la notice d’utilisation Équipement de classe II – fournit une double isolation pour protéger contre les chocs électriques Protection contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus et contre les IP22 éclaboussures d’eau.
NOTICE D'UTILISATION I-DIGITS Dans le présent document, l'i-Digits est désigné par le terme « le dispositif ». Ce document fournit des informations sur les consignes d’utilisation et la manipulation du dispositif. Il s'adresse à l’utilisateur du dispositif. Le dispositif peut être configuré et posé uniquement par un praticien qualifié autorisé par Össur, qui aura préalablement suivi la formation correspondante.
APPAREILS NÉCESSAIRES L’application mobile My i-Limb nécessite un appareil iOS conforme aux normes du fabricant Apple, par ex. un iPhone ou un iPad. Voir l'Apple Store pour la compatibilité de l'appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avertissements i-Digits : – L'utilisateur final est l'opérateur cible du dispositif et il est responsable de son utilisation. –...
Página 32
– Les tâches d'entretien, de réparation et de mise à niveau doivent être effectuées uniquement par des partenaires techniques ou des techniciens Össur qualifiés. Sur demande, Össur fournira des informations pour aider le personnel d'entretien à réparer le dispositif. – Ne pas utiliser un dispositif i-Digits pour actionner des appareils électroniques connectés à une prise secteur ;...
Página 33
Chargement des batteries Entièrement chargé, le dispositif est autonome pendant 16 heures, selon le niveau d'utilisation. – Retirer les batteries de votre prothèse et les insérer dans le bloc de base du chargeur. Connecter le bloc de base du chargeur à l'aide du câble d'alimentation. Brancher le câble d'alimentation dans la prise. –...
Página 34
Contrôle de proximité (non disponible sur i-Digits Access) Les Grip Chips sont de petits dispositifs Bluetooth qui modifient la fonction de l'i-Digits Quantum lorsque le bracelet du dispositif s'approche de ces derniers. Pour utiliser les Grip Chips, vérifier que le dispositif i-Digits n'est pas connecté à l'application My i-Limb. La reconnaissance de proximité...
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES i-Digits Tension 7,4 V (nominale) Courant max. Rechargeable lithium-polymère 7,4 V (nominale) ; Capacité de batterie capacité 800 mAh Charge max. du dispositif 20 kg Charge que le doigt peut porter (limite 5 kg statique) Délai entre l'ouverture complète et la 0,8 seconde fermeture complète Durée de vie utile attendue...
INFORMATIONS RÉGLEMENTÉES SUR LES MODULES BLUETOOTH Ce dispositif contient les émetteurs de radiofréquence suivants : Type et caractéristiques de Puissance rayonnée Modèle Certificats réglementaires fréquence eff icace Module de double (Double mode) Puissance réglable mode Bluetooth (-23 dBm à 10,5 dBm) basse énergie Contient l’ID FCC : Version V2.1 + ED (GFSK +...
Página 38
Recommandations et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques Les prothèses myoélectriques Össur sont conçues pour une utilisation dans l' environnement électromagnetique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de la prothèse myoélectrique Össur doit s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement. Test d’émissions Conformité...
Página 39
Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur de la prothèse myoélectrique Össur doit s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement. Essai d’immunité...
Página 40
Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Les clients ou les utilisateurs de la prothèse myoélectrique Össur doivent s'assurer qu'elle est utilisée dans un tel environnement. Essai d’immunité...
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portableset mobiles et les prothèses myoélectriques Össur Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans un environnement électromagnétiquedans lequelles interférences RF rayonnées sont contrôlées. Les clients ou les utilisateurs des prothèses myoélectriques Össur peuvent contribuer à...
Página 42
ESPAÑOL MARCAS REGLAMENTARIAS Consultar instrucciones de uso Equipo de clase II: proporciona doble aislamiento para proteger contra descargas eléctricas Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm de diámetro o mayores y contra IP22 salpicaduras de agua. Número de serie Para dispositivos i-digits™: El número de serie único para dispositivos i-digits™...
INSTRUCCIONES PARA EL USO I-DIGITS En el presente documento, el término “dispositivo” hace referencia en todo momento a i-Digits. Asimismo, en el documento se ofrece información sobre las indicaciones del uso y el manejo del dispositivo, y está destinado para el usuario del mismo.
DISPOSITIVOS REQUERIDOS La aplicación para móvil My i-Limb requiere un dispositivo iOS de Apple desarrollado por el fabricante, por ejemplo, un iPhone o un iPad. Consulte la compatibilidad del dispositivo en Apple Store. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Advertencias i-Digits: – El usuario final es el operador previsto del dispositivo y es responsable de su uso. –...
– No se recomienda el uso del dispositivo mientras se están realizando investigaciones o tratamientos específicos cerca de otros equipos médicos eléctricos. – No lo use mientras se está cargando. – Úselo únicamente solo con guantes suministrados por Össur. – Úselo siempre con guantes para evitar riesgos de acumulación y descarga electrostática. –...
– Luces 2 y 5 parpadeando en verde: las baterías se están cargando. – Luces 2 y 5 fijas en verde: las baterías están cargadas. – Luces 1 y 4 encendidas en rojo: fallo de batería, desenchufe y vuelva a enchufar. Si las luces siguen encendiéndose, póngase en contacto con el profesional sanitario.
La función de proximidad se activa manteniendo los i-Digits completamente abiertos cerca (15 cm / 6") de un Grip Chip. Espere hasta que se active al agarre, que puede tardar hasta 3 segundos. Para salir de un agarre al que se accede a través del control por proximidad, ofrezca una señal abierta larga.
Fuente de alimentación Fabricante XP Power N.º de modelo VEP36US12 Entrada 100-240 V CA, 50-60 Hz, 0,9 A máx. Salida 12 V CC, 3 A LISTA DE PIEZAS i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 dígito TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 dígitos TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 dígitos TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 dígitos TBX50040...
CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES No use, transporte ni almacene los i-Digits fuera de los límites de la tabla a continuación: Almacenamiento Envío prolongado Temperatura -0 °C a +40 °C -25 °C a +70 °C -25 °C a +70 °C Humedad relativa 10 % a 100 % 10 % a 100 % 10 % a 100 % Presión atmosférica...
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA ADVERTENCIA: debe evitarse el uso de este equipo junto a otros equipos o apilado sobre ellos puesto que ello podría provocar un funcionamiento incorrecto. Si dicho uso es necesario, deberán observarse ambos equipos para verificar el funcionamiento correcto de los mismos. ADVERTENCIA: el uso de accesorios, transductores y cables distintos a los especificados o proporcionados por el fabricante de este equipo puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética y provocar un funcionamiento incorrecto.
Página 51
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de inmunidad IEC 60601 Nivel de...
Página 52
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de inmunidad IEC 60601 Nivel de...
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en entornos electromagnéticos con perturbaciones de RF controladas. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur según se recomiendan a continuación, conforme a la potencia de salida máxima de los...
Página 54
ITALIANO MARCATURE NORMATIVE Consultare le istruzioni per l'uso Apparecchiatura di Classe II: fornisce un doppio isolamento per la protezione da scosse elettriche Protetto da corpi estranei solidi di un diametro minimo di 12,5 mm e protetto da spruzzi IP22 d'acqua. Numero di serie Per i dispositivi i-digits™: Il numero di serie univoco per i dispositivi i-digits™...
ISTRUZIONI PER L'USO I-DIGITS L'i-Digits è detto "il dispositivo" nel presente documento. Il presente documento contiene informazioni riguardanti le indicazioni d'uso e la gestione del dispositivo. È destinato all'utente del dispositivo. Il dispositivo può essere configurato solo da un tecnico ortopedico autorizzato da Össur che abbia completato la relativa formazione. Queste "Istruzioni per l'uso"...
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA Avvertenze i-Digits: – Il funzionamento del dispositivo è di competenza dell'utente finale, che è responsabile del suo utilizzo. – Gli i-Digits non veicolano sensazioni, e non si possono percepire calore e umidità. L'i-Digits è adatto esclusivamente per attività a impatto da basso a moderato. –...
– Non usare lozioni a base oleosa sulla pelle, ad es. la vaselina. – Non esporre l'elettrodo a sporco o liquidi. Batterie: – Con il dispositivo, utilizzare esclusivamente batterie Össur. – Utilizzare esclusivamente il caricabatterie Össur per caricare le batterie Össur. –...
Página 58
Accensione e spegnimento – Accendere il dispositivo premendo il pulsante del bracciale; il LED si accenderà. – Per spegnere, premere nuovamente il pulsante; il LED si accenderà per un breve momento. – Il bracciale è progettato per adattarsi all'avambraccio senza stringere. CONTROLLO DEGLI I-DIGITS Ci sono varie opzioni di controllo per accedere alle prese automatiche sui dispositivi i-Digits.
Doppio tocco: un Grip Chip attiva la presa. Toccare rapidamente un Grip Chip due volte, proprio come un doppio clic sul mouse di un computer. Il LED sul Grip Chip lampeggia una volta quando il tocco è stato eseguito correttamente. NOTA: è...
Alimentazione Fabbricante XP Power N. modello VEP36US12 Tensione in entrata 100-240 V CA, 50-60 Hz, 0,9 A max Tensione in uscita 12 V CC, 3 A ELENCO DEI COMPONENTI i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum dito 1 TBX50016 PK2 i-Digits Quantum dito 2 TBX50024 PK3 i-Digits Quantum dito 3 TBX50032 PK4 i-Digits Quantum dito 4 TBX50040...
CONDIZIONI AMBIENTALI Non utilizzare, trasportare o conservare la mano i-Digits al di fuori dei limiti di temperatura elencati nella tabella di seguito: Utilizzo Trasporto Stoccaggio esteso Temperatura Da -0 °C a +40 °C Da -25 °C +70 °C Da -25 °C +70 °C Umidità relativa Da 10% a 100% Da 10% a 100% Da 10% a 100% Pressione atmosferica...
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA AVVERTENZA: l'utilizzo di questa apparecchiatura adiacente a o impilata con altre apparecchiature deve essere evitato, in quanto potrebbe causare un funzionamento non corretto. Qualora il suddetto impiego fosse necessario, è opportuno osservare questa e le altre apparecchiature per verificarne il normale funzionamento. AVVERTENZA: l'utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore di questa apparecchiatura potrebbero provocare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell'immunità...
Página 63
Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utente dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur deve garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test dell'immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: linee guida...
Página 64
Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur devono garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test dell'immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: linee guida...
Distanze di separazione raccomandate tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e i dispositivi protesici mioelettrici di Össur I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono stati progettati per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze da RF sono controllate. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur possono contribuire a impedire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione RF (trasmettitori) e i suddetti dispositivi come di seguito consigliato, in base alla potenza massima di uscita dell'apparecchiatura di comunicazione.
Página 66
NORSK REGULATORISK MERKING Se bruksanvisningen Klasse II-utstyr – gir dobbel isolasjon for å beskytte mot elektrisk støt Beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm og større, samt beskyttet IP22 mot vannsprut. Serienummer For i-digits™-enheter: Det unike serienummeret for i-digits™-enheter er 2 bokstaver etterfulgt av 6 sifre, alfa-/ numerisk nummer.
BRUKSANVISNING I-DIGITS i-Digits omtales som “enheten” i det følgende dokumentet. Dette dokumentet inneholder informasjon om indikasjoner for bruk og håndtering av enheten. Det er beregnet på brukeren av enheten. Enheten kan bare konfigureres og tilpasses av kvalifisert helsepersonell autorisert av Össur etter fullført relevant opplæring. Denne "bruksanvisningen"...
Página 68
SIKKERHETSINSTRUKSJONER Advarsler i-Digits: – Sluttbrukeren er den tilsiktede operatøren av enheten og er ansvarlig for bruken. – i-Digits gir ikke følsomhet. Varme og fuktighet kan ikke fornemmes. i-Digits egner seg bare for aktiviteter med lav til moderat intensitet. – Må ikke brukes uten godkjent deksel. –...
Batterier: – Bare Össur-batterier skal brukes med denne enheten. – Bare Össur-laderen skal brukes til å lade Össur-batterier. – Pass på at batteriet ikke er utsatt for fortsatt trykk når det er montert. – Batterier må byttes ut årlig, men bare av servicepersonell. Hvis batteriet får synlig ballongform eller blir oppsvulmet: •...
Página 70
KONTROLLERE I-DIGITS Det er ulike kontrollalternativer for automatiske grep på i-Digits-enheter. Kontrollalternativene varierer mellom ulike modeller. Identifisere enhetsnummeret: Hver i-Digits har et unikt enhetsnummer for å identifisere enheten på mansjetten under batteriet (Fig. 5). Når du sammenkobler i-Digits-enheten med My i-Limb-appen, vises enhetsnummeret på tilkoblingsskjermbildet. Når du velger nummeret, kobles appen til i-Digits-enheten.
De enkelte Grip Chips programmeres ved hjelp av My i-Limb-appen. De kan når som helst omprogrammeres av brukeren. RENGJØRING i-Digits-enhetens mansjett, fingre, deksel og elektrodeoverflate må bare rengjøres med en myk, fuktig klut og mild såpe. Rengjør elektrodeoverflaten regelmessig. Ikke bruk sterke kjemikalier. MERK: Ikke senk i-Digits, mansjetten, dekselet, elektrodeoverflaten eller laderen i vann.
Página 73
MILJØFORHOLD Ikke bruk, transporter eller oppbevar i-Digits utenfor temperaturgrensene i tabellen nedenfor: Bruk Forsendelse Forlenget oppbevaring Temperatur -0 °C til +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C Relativ luftfuktighet 10 % til 100 % 10 % til 100 % 10 % til 100 % Atmosfærisk trykk 700 hPa til 1060 hPa...
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL: Bruk av dette utstyret ved siden av eller stablet med annet utstyr bør unngås, fordi det kan føre til feil drift. Hvis slik bruk er nødvendig, må dette utstyret og annet utstyr overvåkes for å verifisere at alt utstyret fungerer normalt.
Página 75
Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601- Samsvarsnivå...
Página 76
Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kundene eller brukerne av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601- Samsvarsnivå...
Página 77
Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Össur myoelektriske proteseenheter Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser kontrolleres. Kundene eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og Össur myoelektriske proteseenheter som anbefalt nedenfor, i henhold til den maksimale utgangseffekten for kommunikasjonsutstyret.
Página 78
DANSK OVERENSSTEMMELSESMÆRKNINGER Se brugsanvisningen Klasse II-udstyr – dobbeltisolering beskytter mod elektrisk stød IP22 Beskyttet mod fremmedlegemer på 12,5 mm og større og beskyttet mod vandsprøjt. Serienummer i-Digits™-enheder: i-Digits™-enheders unikke serienummer er et alfanumerisk nummer bestående af to bogstaver efterfulgt af 6 cifre. WEEE-overensstemmelse: Denne mærkning på...
BRUGSANVISNING I-DIGITS Produktet i-Digits betegnes "enheden" i dette dokument. Dokumentet indeholder oplysninger om indikationer for brug og håndtering af enheden. Det er beregnet til brugeren af enheden. Enheden må kun konfigureres og tilpasses af en kvalificeret behandler, der er autoriseret af Össur, og som har gennemgået den nødvendige uddannelse.
Página 80
SIKKERHEDSANVISNINGER Advarsler i-Digits: – Slutbrugeren er den tilsigtede bruger af enheden og er ansvarlig for dens anvendelse. – i-Digits giver ikke følelse, og varme og fugt kan ikke mærkes. i-Digits er kun beregnet til aktiviteter med lav til moderat påvirkning. –...
– Brug ikke oliebaserede cremer på huden, f.eks. vaseline. – Udsæt ikke elektroden for snavs eller væske. Batterier: – Brug kun Össur batterier til denne enhed. – Brug kun Össur-opladeren til at oplade Össur-batterierne. – Sørg for, at et isat batteri ikke udsættes for vedvarende tryk. –...
Página 82
Sådan tændes og slukkes enheden – Enheden tændes ved at trykke på knappen på håndledsremmen. Lysdioden lyser. – Enheden slukkes ved at trykke på knappen igen. Lysdioden lyser kortvarigt. – Håndledsremmen er beregnet til at sidde løst omkring underarmen. BETJENING AF I-DIGITS Der er forskellige muligheder med hensyn til betjening af automatiske greb på...
BEMÆRK: Der skal være en pause på tre sekunder mellem hvert dobbelttryk. Pausen forhindrer, at Grip Chippen fejlagtigt registrerer flere tryk på meget kort tid. Dette kan medføre, at hånden aktiverer et greb og derefter straks deaktiverer det igen. Det er kun muligt at aktivere nærhedsstyring eller dobbelttryk, når i-Digits-enheden er helt åben (med fingerproteserne i åben position).
Strømforsyning Producent XP Power Modelnr. VEP36US12 Input 100-240 VAC, 50-60 Hz, 0,9 A, maks. Output 12 VDC, 3 A LISTE OVER DELE i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum med én fingerprotese TBX50016 PK2 i-Digits Quantum med to fingerproteser TBX50024 PK3 i-Digits Quantum med tre fingerproteser TBX50032 PK4 i-Digits Quantum med fire fingerproteser TBX50040...
Página 85
OMGIVELSESFORHOLD i-Digits må ikke anvendes eller transporteres uden for temperaturgrænser i nedenstående tabel: Anvendelse Forsendelse Langtidsopbevaring Temperatur Fra -0 °C til +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C Relativ luftfugtighed 10 % til 100 % 10 % til 100 % 10 % til 100 % Atmosfærisk tryk 700 hPa til 1060 hPa...
Página 86
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL: Dette udstyr bør ikke anvendes ved siden af eller stablet oven på/under andet udstyr, da det kan medføre, at det ikke fungerer normalt. Hvis sådan brug er nødvendigt, bør både dette, samt det andet udstyr kontrolleres, for at sikre at udstyret fungerer normalt. ADVARSEL: Anvendelse af andet tilbehør og andre transducere og kabler end det, der er specificeret eller leveret af producenten, kan føre til øgede elektromagnetiske emissioner eller nedsat elektromagnetisk immunitet og medføre, at det ikke fungerer normalt...
Página 87
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sørge for, at hver enhed bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601 Overensstemmelsesniveau...
Página 88
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sørge for, at hver enhed bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601 - Overensstemmelsesniveau...
Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Össurs myoelektriske proteseenheder Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RF-forstyrrelser kontrolleres. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder kan medvirke til at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og Össurs myoelektriske proteseenheder, som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
SVENSKA BESKRIVNING AV SYMBOLER Se bruksanvisningen Klass II-utrustning – ger dubbel isolering för att skydda mot elektriska stötar Skyddad mot fasta främmande föremål på 12,5 mm diameter och större, samt skyddad mot IP22 vattenstänk. Serienummer För i-Digits™-enheter: Det unika serienumret för i-Digits™-enheter är 2 bokstäver följt av 6 siffror, alfanumeriska nummer.
BRUKSANVISNING I-DIGITS i-Digits kallas ”enheten” i det här dokumentet. Det här dokumentet innehåller viktig information om produktens användningsområde och hantering av enheten. Den är avsedd för enhetens användare. Enheten får endast konfigureras och utprovas av en kvalificerad ortopedingenjör som har auktoriserats av Össur efter avslutad utbildning.
ENHETER SOM KRÄVS Appen My i-Limb kräver en Apple iOS-enhet som stöds av tillverkaren, t.ex. en iPhone eller iPad. Se Apple Store för kompatibilitet med enheten. SÄKERHETSINSTRUKTIONER Varningar i-Digits: – Slutanvändaren är den avsedda användaren av enheten och är ansvarig för dess användning. –...
Página 93
– Använd endast med fingeröverdrag från Össur. – Använd alltid fingeröverdrag för att undvika risken för elektrostatiska stötar. – Använd inte oljebaserade krämer på huden, t.ex. vaselin. – Utsätt inte elektroden för smuts eller vätska. Batterier: – Använd endast batterier från Össur med denna enhet. –...
Página 94
Slå på/av – Slå på enheten genom att trycka på armbandsknappen: lysdioden tänds. – För att stänga av trycker du på knappen igen och lysdioden lyser ett kort ögonblick. – Armbandet är utformat för att sitta löst runt underarmen. STYRA I-DIGITS Det finns olika styrningsalternativ för att komma åt automatiska grepp på...
OBS! En 3 sekunders paus mellan varje dubbeltryck krävs. Pausen hindrar greppchipet från att felaktigt uppfatta flera tryck på mycket kort tid. Detta skulle kunna leda till att handen börjar utföra ett grepp och sedan omedelbart släpper det igen. i-Digits måste vara helt öppen/fingrarna i öppet läge för att aktivera lagrat grepp från Grip Chip. De enskilda Grip Chips programmeras med hjälp av My i-Limb-appen och kan programmeras om av användaren när som helst.
Página 97
MILJÖFÖRHÅLLANDEN Använd inte, transportera eller förvara inte i-Digits under andra förhållanden än vad som anges i tabellen nedan: Användning Frakt Längre förvaring Temperatur -0 °C till +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C Relativ fuktighet 10 % till 100 % 10 % till 100 % 10 % till 100 % Atmosfärstryck...
Página 98
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET VARNING! Undvik att använda utrustningen intill eller staplad på annan utrustning eftersom det kan medföra felaktig drift. Om sådan användning krävs observerar du att denna utrustning och den andra utrustningen fungerar normalt. VARNING! Om andra tillbehör, givare och kablar används än vad som specificerats eller tillhandahållits av utrustningens tillverkare kan det leda till att utrustningen avger ökad elektromagnetisk strålning eller får minskad elektromagnetisk immunitet och leda till felaktig drift.
Página 99
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att de används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Överensstämmelsenivå...
Página 100
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Överensstämmelsenivå...
Página 101
Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och Össur myoelektriska protesenhet Össur myoelektriska protesenhet är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålning av RF-störningar kontrolleras. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenhet kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla det rekommenderade minimiavståndet mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Össur myoelektriska protesenhet som rekommenderas nedan enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Página 102
SUOMI SÄÄNTELYMERKINNÄT Lue käyttöohjeet Luokan II laite – kaksinkertainen eristys sähköiskua vastaan Suojattu kiinteiltä halkaisijaltaan 12,5 mm:n kokoisilta ja sitä suuremmilta vierasesineiltä ja IP22 suojattu roiskevedeltä. Sarjanumero i-digits™-laitteille: i-digits™-laitteiden yksilöllinen sarjanumero on 2 kirjainta ja 6 aakkosnumeerista merkkiä. Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin vaatimustenmukaisuus: Tämä merkintä...
KÄYTTÖOHJEET I-DIGITS i-Digits-proteesiin viitataan tässä asiakirjassa laitteena. Tässä asiakirjassa on tietoa laitteen käyttöaiheista ja käsittelystä. Se on tarkoitettu laitteen käyttäjälle. Laitteen saa asentaa ja sovittaa vain Össur-yhtiön valtuuttama ammattitaitoinen terveydenhuollon ammattilainen asianmukaisen koulutuksen jälkeen. Nämä käyttöohjeet liittyvät seuraaviin tuotteisiin: i-Digits Quantum, i-Digits Access, i-Digits France, analogiset elektrodit, verkko- ja autolaturi.
Página 104
TURVALLISUUSOHJEITA Varoitukset i-Digits: – Laitetta ohjaa loppukäyttäjä, ja hän vastuussa sen käytöstä. – i-Digits ei anna tuntoaistimuksia, joten sillä ei voi tuntea lämpöä ja kosteutta. i-Digits-proteesi on tarkoitettu vain matalan ja keskimääräisen iskukuormitustason aktiviteetteihin. – Ei saa käyttää ilman hyväksyttyä suojusta. –...
Akut: – Käytä tämän laitteen kanssa vain Össur-akkuja. – Össur-akkujen lataamiseen saa käyttää vain Össur-laturia. – Varmista, että akkuun ei kohdistu jatkuvaa painetta, kun se on asetettu paikoilleen. – Huoltohenkilöstön on vaihdettava akut kerran vuodessa. Vaihdon saa tehdä vain huoltohenkilöstö. Jos akku on selvästi pullistunut tai turvonnut: •...
Página 106
I-DIGITS-PROTEESIN HALLINTA i-Digits-laitteissa on useita hallintavaihtoehtoja automatisoituhin otteisiin siirtymiseksi. Ohjausvaihtoehdot vaihtelevat malleittain. Laitteen numeron tunnistaminen: Jokaisessa i-Digits-laitteessa on ainutlaatuinen laitenumero laitteen tunnistamiseen, ja se sijaitsee akun alapuolella rannekkeessa (Kuva 5). Kun muodostat yhteyden i-Digits-laitteeseen My i-Limb -sovelluksella, laitenumero näkyy yhteysnäytössä. Kun numero valitaan, sovellus muodostaa yhteyden i-Digits-laitteeseen.
i-Digits-laitteen on oltava täysin auki / sormet pysäytetty auki-asentoon, jotta lähestyminen tai napauttaminen onnistuisi. Yksittäiset Grip Chip -sirut ohjelmoidaan My i-Limb -sovelluksella. Käyttäjä voi muuttaa niiden ohjelmointia tarvittaessa. PUHDISTAMINEN Puhdista i-Digits-ranneke, sormet, suojus ja elektrodipinta vain kostealla liinalla ja miedolla saippualla. Puhdista elektrodin pinta säännöllisesti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS VAROITUS: Laitetta ei pidä käyttää vierekkäin tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa, koska se voi johtaa virheelliseen toimintaan. Jos tällainen on kuitenkin tarpeen, tätä ja muita laitteita pitää tarkkailla, jotta normaali toiminta voidaan varmistaa. VAROITUS: Jos tämän laitteen kanssa käytetään muita kuin valmistajan määräämiä tai toimittamia lisätarvikkeita, muuntimia tai johtoja, se voi aiheuttaa laitteen sähkömagneettisen säteilyn lisääntymisen tai sähkömagneettisen häiriönsiedon heikkenemisen, mikä...
Página 111
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön -testitaso liittyvät ohjeet Sähköstaattinen ±...
Página 112
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajien tai käyttäjien on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti IEC 60601 Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön -testitaso liittyvät ohjeete Johtunut radiotaajuus Ei ole Ei sovellu Akkuvirta...
Página 113
Suositellut etäisyydet kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja Össurin myoelektristen proteesien välillä Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteileviä radiotaajuushäiriöitä kontrolloidaan. Össurin myoelektrisen proteesin omistaja tai käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimien) ja Össurin myoelektrisen proteesin välillä seuraavan suosituksen mukaisesti, tietoliikennelaitteen enimmäistehon mukaan.
Página 114
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΈΣ ΣΗΜΆΝΣΈΙΣ Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Εξοπλισμός κατηγορίας II – παρέχει διπλή μόνωση για προστασία από ηλεκτροπληξία IP22 Προστασία έναντι στερεών ξένων σωμάτων διαμέτρου ίσης ή μεγαλύτερης των 12,5 mm και προστασία έναντι της εκτόξευσης νερού. Σειριακός αριθμός Για συσκευές i-digits™: Ο...
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ I-DIGITS Το i-Digits αναφέρεται ως «η συσκευή» στο κείμενο που ακολουθεί. Το παρόν έγγραφο παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις χρήσης και τον χειρισμό της συσκευής. Προορίζεται για τον χρήστη της συσκευής. Η συσκευή μπορεί να ρυθμιστεί και να τοποθετηθεί μόνο από ειδικευμένο επαγγελματία υγείας, εξουσιοδοτημένο από την Össur μετά από την ολοκλήρωση...
Página 116
ΆΠΆΙΤΟΥΜΕΝΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ Για την εφαρμογή για κινητές συσκευές My i-Limb απαιτείται συσκευή με λειτουργικό σύστημα Apple iOS που να υποστηρίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. iPhone ή iPad. Άνατρέξτε στο Apple Store για τη συμβατότητα των συσκευών. ΟΔΗΓΙΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ Προειδοποιήσεις i-Digits: –...
Página 117
– Οι εργασίες συντήρησης, επισκευής και αναβάθμισης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς και τεχνικούς συνεργάτες της Össur. Η Össur θα παράσχει, κατόπιν αιτήματος, πληροφορίες που θα βοηθήσουν το προσωπικό τεχνικής εξυπηρέτησης κατά την επισκευή της συσκευής. – Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή i-Digits για τον χειρισμό ηλεκτρονικών συσκευών που είναι συνδεδεμένες σε πρίζα, καθώς...
Página 118
Φόρτιση των μπαταριών Όταν είναι πλήρως φορτισμένη, η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για 16 ώρες, ανάλογα με το επίπεδο χρήσης. – Άφαιρέστε τις μπαταρίες από την πρόθεση και τοποθετήστε τες στη μονάδα βάσης φόρτισης. Συνδέστε τη μονάδα βάσης φόρτισης με το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πρίζα. –...
Página 119
Έλεγχος Έγγύτητας (δεν διατίθεται στο i-Digits Access) Τα Grip Chips είναι μικρές συσκευές Bluetooth που αλλάζουν τη λειτουργία του i-Digits Quantum όταν το περικάρπιο της συσκευής πλησιάζει προς αυτά. Για να χρησιμοποιήσετε τα Grip Chips, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή i-Digits δεν είναι συνδεδεμένη στην εφαρμογή My i-Limb.
Página 120
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΆΓΡΆΦΕΣ i-Digits Τάση 7,4 V (ονομαστική) Μέγ. ρεύμα Επαναφορτιζόμενο πολυμερές λιθίου 7,4 V (ονομαστικό). Χωρητικότητα μπαταρίας Χωρητικότητα 800 mAh Μέγιστο φορτίο συσκευής 20 kg Φορτίο μεταφοράς δακτύλων (στατικό όριο) 5 kg Χρόνος από πλήρες άνοιγμα έως πλήρες 0,8 δευτερόλεπτα κλείσιμο...
Página 121
TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 Digit TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 Digit i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 Digit TBX50492 PK4 i-Digits France 4 Digit TBX50493 PK5 i-Digits France 5 Digit Κωδικός εξαρτήματος Περιγραφή SA069313 Μπαταρία 800 mAh PL069340 Μονάδα...
Página 122
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΜΟΝΆΔΩΝ ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΩΝ ΜΕΣΩ BLUETOOTH Άυτή η συσκευή περιέχει τους παρακάτω πομπούς ραδιοσυχνοτήτων: Χαρακτηριστικά τύπου και Ένεργή Μοντέλο Ρυθμιστικά πιστοποιητικά συχνότητας ακτινοβολούμενη ισχύς Μονάδα διπλής (Διπλή λειτουργία) Ρυθμιζόμενη ισχύς λειτουργίας χαμηλής (-23 dBm έως 10,5 dBm) ενέργειας Bluetooth Περιέχει FCC ID: XDULE40-D2 Έκδοση...
Página 123
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσει ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
Página 124
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
Página 125
Συνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες και των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι διαταραχές από εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων είναι ελεγχόμενες. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών...
Página 126
NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN SYMBOLEN Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Klasse II-apparatuur – biedt dubbele isolatie ter bescherming tegen elektrische schokken IP22 Beschermd tegen vaste vreemde objecten met een diameter van 12,5 mm en meer en beschermd tegen spatwater. Serienummer Voor i-digits™-hulpmiddelen: Het unieke alfanumerieke serienummer voor i-digits™-hulpmiddelen is 2 letters gevolgd door 6 cijfers.
GEBRUIKSAANWIJZING I-DIGITS De i-Digits wordt in het volgende document "het hulpmiddel" genoemd. Dit document bevat informatie over de gebruiksindicaties en het omgaan met het hulpmiddel. Het document is bedoeld voor de gebruiker van het hulpmiddel. Het apparaat mag alleen worden geconfigureerd en aangemeten door een gekwalificeerde, door Össur gemachtigde behandelaar die daartoe speciaal is opgeleid.
VEREISTE APPARATUUR Voor de mobiele app My i-Limb is een Apple iOS-apparaat nodig dat door de fabrikant wordt ondersteund, bijvoorbeeld een iPhone of iPad. Zie de Apple Store voor de compatibiliteit van apparaten. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Waarschuwingen i-Digits: – De eindgebruiker is de beoogde gebruiker van het hulpmiddel en is verantwoordelijk voor het gebruik ervan. –...
Página 129
– Gebruik geen i-Digits-hulpmiddel voor het bedienen van elektronische apparaten die op een stopcontact zijn aangesloten, omdat hierdoor het EMG-signaal kan worden beïnvloed. – Het wordt niet aanbevolen om uw hulpmiddel te gebruiken terwijl u specifieke onderzoeken of behandelingen ondergaat in de nabijheid van andere medische elektrische apparatuur. –...
– Het 2e en 5e lampje knipperen groen: de batterijen worden opgeladen. – Het 2e en 5e lampje branden groen: de batterijen zijn opgeladen. – Het 1e en 4e rode lampje brandt: batterijstoring, ontkoppel en probeer het opnieuw. Als de lampjes blijven branden, neemt u contact op met uw prothesemaker.
Nabijheid wordt geopend door de i-Digits volledig geopend vlak bij (15 cm/6 inch) een grip chip te houden. Wacht tot de greep is geactiveerd; dit kan tot drie seconden duren. Als u een greep via de nabijheidsbesturing wilt losmaken, geeft u een lang opensignaal. Dubbeltikken op een grip chip activeert de greep.
TECHNISCHE SPECIFICATIES i-Digits Spanning 7,4 V (nominaal) Max. stroom Oplaadbaar lithiumpolymeer 7,4 V (nominaal); Batterijcapaciteit apaciteit van 800 mAh Maximale belasting van het hulpmiddel 20 kg Vingerdraagbelasting (statische limiet) 5 kg Tijd van volledig open tot volledig gesloten 0,8 seconden Verwachte levensduur 5 jaar Voeding...
Página 134
GEREGLEMENTEERDE INFORMATIE OVER BLUETOOTH-MODULES Dit hulpmiddel bevat de volgende radiozenders: Type en Effectief uitgestraald Model Wettelijke certif icaten frequentiekenmerken vermogen Bluetooth Low Energy (Dual Mode) Aanpasbaar vermogen Dual Mode-module (-23 dBm tot 10,5 dBm) Bevat FCC-ID: Versie V2.1 + ED (GFSK + korte tot lange afstand Model BR-LE4.0-D2A XDULE40-D2...
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT WAARSCHUWING: gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld met andere apparatuur moet worden vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben. Als dergelijk gebruik toch nodig is, moet deze apparatuur en de andere apparatuur in de gaten worden gehouden om te verifiëren of ze normaal werken. WAARSCHUWING: gebruik van andere accessoires, omvormers en kabels dan door de fabrikant van deze apparatuur zijn gespecificeerd of geleverd, kan leiden tot verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en kan een onjuiste werking tot gevolg hebben.
Página 136
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 137
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving zoals die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Testniveau Conformiteitsniveau...
Página 138
Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de myo- elektrische prothesen van Össur De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de myo-elektrische prothesen van Össur aan te houden, zoals hieronder wordt aangegeven, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
PORTUGUÊS MARCAS REGULAMENTARES Consulte as instruções de utilização Equipamento Classe II - oferece isolamento duplo para proteção contra choque elétrico Protegido contra a entrada de objetos estranhos sólidos com 12,5 mm de diâmetro ou mais IP22 e contra salpicos de água. Número de série Para dispositivos i-digits™: O número de série exclusivo para dispositivos i-digits™...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO I-DIGITS O i-Digits é designado como "o dispositivo" neste documento. Este documento fornece informações sobre as indicações de utilização e manuseio do dispositivo. Destina-se ao utilizador do dispositivo. O dispositivo só pode ser configurado e colocado por um médico qualificado autorizado pela Össur após completar a formação correspondente.
DISPOSITIVOS NECESSÁRIOS A aplicação móvel My i-Limb requer um dispositivo Apple iOS suportado pelo fabricante, por exemplo, um iPhone ou iPad. Procure informações sobre a compatibilidade de dispositivos na Apple Store. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA AVISOS i-Digits: – O utilizador final é o operador previsto do dispositivo, que é responsável pelo seu uso. –...
– Não é recomendado utilizar o dispositivo durante a realização de investigações ou tratamentos específicos, quando estiver próximo de outro equipamento médico elétrico. – Não utilizar durante o carregamento. – Utilizar apenas com luvas fornecidas pela Össur. – Utilizar sempre com luvas para evitar o risco de acumulação e descarga eletrostática. –...
Página 143
– Luz do meio acesa: o carregador está conectado. – 2.ª e 5.ª luzes iluminam-se intermitentemente a verde: as baterias estão a carregar. – 2ª e 5ª luzes acendem-se a verde: as baterias estão carregadas. – 1ª e 4ª luzes vermelhas acesas: falha da bateria; desligue e tente novamente. Se as luzes continuarem a acender-se, entre em contacto com o seu médico.
Acede-se à Proximidade mantendo o i-Digits totalmente aberto junto (15 cm/6 polegadas) a um Grip Chip. Espere até que se aceda ao aperto, o que pode levar até 3 segundos. Para sair de um aperto a que se acedeu pelo controlo por proximidade, emita um sinal aberto longo.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS i-Digits Tensão 7,4 V (nominal) Corrente máx. Polímero de lítio recarregável de 7,4 V (nominal); Capacidade da bateria capacidade de 800 mAh Carga máxima do dispositivo 20 kg Carga de transporte de dedos (limite estático) 5 kg Tempo entre a abertura total e o fechamento total 0,8 segundos Vida útil prevista 5 anos...
TBX50467 PK3 i-Digits AD2 Access 3 Digit TBX50468 PK4 i-Digits AD2 Access 4 Digit TBX50469 PK5 i-Digits AD2 Access 5 Digit i-Digits France TBX50491 PK3 i-Digits France 3 Digit TBX50492 PK4 i-Digits France 4 Digit TBX50493 PK5 i-Digits France 5 Digit Código da peça Descrição SA069313...
Página 147
INFORMAÇÃO REGULADA SOBRE OS MÓDULOS DE BLUETOOTH Este dispositivo contém os seguintes transmissores de radiofrequência: Certificados Tipo e características da Modelo Potência aparente radiada regulamentares frequência Módulo de modo (Modo duplo) Potência ajustável (-23 duplo de baixa dBm a 10.5dBm), curta energia Bluetooth Contém FCC ID: Versão V2.1 + ED (GFSK +...
COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA AVISO: deve ser evitada a utilização deste equipamento próximo de ou pousado sobre outro equipamento, dado que tal pode prejudicar a sua operação. Se tal utilização for necessária, deve confirmar se este e outro equipamento estão a funcionar normalmente. AVISO: se utilizar acessórios, transdutores e cabos que não os especificados ou fornecidos pelo fabricante deste equipamento pode contribuir para o aumento de emissões eletromagnéticas ou para a redução da imunidade eletromagnética e prejudicar o funcionamento do mesmo.
Página 149
Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. O cliente ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur devem assegurar que são utilizados nesse tipo de ambientes. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de...
Página 150
Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. Os clientes ou utilizadores dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur deverão garantir que são utilizados nesse tipo de ambiente. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de...
Página 151
Distância de separação recomendada entre o equipamento portátil e móvel de comunicações de RF e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados em ambientes eletromagnéticos onde as interferências de RF radiadas sejam controladas. Os clientes ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur podem ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação de RF (transmissores) e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur, como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de...
POLSKI OPIS SYMBOLI Zapoznaj się z instrukcją obsługi Sprzęt klasy II — zapewnia podwójną izolację w celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. IP22 Ochrona przed obcymi ciałami stałymi o średnicy od 12,5 mm oraz przed rozpryskami wody. Numer seryjny Dla urządzeń i-digits™: unikatowy numer seryjny urządzeń...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I-DIGITS W dalszej części niniejszego dokumentu proteza i-Digits określana jest mianem „urządzenia”. Niniejszy dokument zawiera informacje dotyczące wskazań do stosowania i obsługi produktu. Jest przeznaczony dla użytkownika produktu. Wyrób powinien być konfigurowany i dopasowywany wyłącznie przez wykwalifikowanego lekarza autoryzowanego przez firmę Össur po odpowiednim przeszkoleniu. Niniejsza „instrukcja użytkowania”...
WYMAGANE URZĄDZENIA Do działania aplikacji mobilnej My i-Limb wymagane jest urządzenie z systemem operacyjnym Apple iOS zatwierdzone przez producenta, np. iPhone lub iPad. Zgodność urządzeń można sprawdzić w sklepie Apple Store. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ostrzeżenia i-Digits: – Użytkownik końcowy jest domyślnym operatorem produktu i jest odpowiedzialny za jego użycie. –...
– Nie używać urządzenia i-Digits do obsługi urządzeń elektronicznych podłączonych do gniazda sieciowego, ponieważ może to wpłynąć na sygnał elektromiograficzny. – Nie zaleca się używania produktu podczas przeprowadzania określonych badań lub zabiegów w pobliżu innego medycznego sprzętu elektrycznego. – Nie używać podczas ładowania. –...
Página 156
– Stan ładowania jest wskazywany z tyłu stacji bazowej (Rys. 4): – Środkowa kontrolka świeci: ładowarka jest podłączona. – Druga i piąta kontrolka miga na zielono: trwa ładowanie akumulatorów. – Druga i piąta kontrolka świeci na zielono: akumulatory są naładowane. –...
Aby korzystać z układów Grip Chips, należy upewnić się, że proteza i-Digits nie jest połączona z aplikacją My i-Limb. Sterowanie zbliżeniowe jest dostępne poprzez utrzymywanie całkowicie otwartej protezy i-Digits w pobliżu (15 cm / 6 cali) układu Grip Chip. Należy poczekać na aktywowanie chwytu, co może potrwać do 3 sekund. Aby zakończyć chwyt, który można aktywować...
SPECYFIKACJE TECHNICZNE i-Digits Napięcie 7,4 V (znamionowe) Maks. natężenie Akumulator litowo-polimerowy 7,4 V Pojemność akumulatora (napięcie znamionowe): 800 mAh Maks. udźwig urządzenia 20 kg Nośność palca (limit obciążenia statycznego) 5 kg Czas potrzebny na przejście z pozycji w pełni otwartej 0,8 s do w pełni zamkniętej Oczekiwany okres użytkowania...
INFORMACJE O PRZEPISACH DOTYCZĄCYCH MODUŁÓW BLUETOOTH Wyrób zawiera następujące nadajniki o częstotliwości radiowej: Rodzaj i charakterystyka Efektywna moc Model Certyf ikaty regulacyjne częstotliwościowa wypromieniowana Moduł podwójnego (Tryb Dual) Regulowana moc trybu Bluetooth Low (od -23 dBm do 10,5 dBm) Energy Zgodność...
Página 161
Wytyczne i deklaracja producenta — emisje elektromagnetyczne Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej . Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Emisja fal o częstotliwości radiowej Nie dotyczy Mioelektryczne protezy Össur wykorzystują...
Página 162
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wg normy wytyczne IEC 60601...
Página 163
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywcy lub użytkownicy mioelektrycznych protez Össur powinni dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom testu Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wg normy IEC 60601 wytyczne Przewodzone...
Página 164
Zalecany odstęp między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami do komunikacji radiowej a mioelektrycznymi protezami Össur Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym poziom promieniowanych zakłóceń o częstotliwości radiowej jest kontrolowany. Nabywcy lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur mogą zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną wymaganą...
Página 165
ČESKÝ REGULAČNÍ OZNAČENÍ Nahlédněte do návodu k použití. Zařízení třídy II – poskytuje dvojitou izolaci, která chrání před zásahem elektrickým proudem. Ochrana před vniknutím pevných cizích těles o průměru 12,5 mm a větších a před vniknutím IP22 stříkající vody. Výrobní číslo Pro zařízení i-Digits™: Jedinečné...
NÁVOD K POUŽITÍ I-DIGITS Protéza i-Digits je v následujícím textu označována jako „zařízení“. Tento dokument poskytuje informace o indikacích k použití a manipulaci s tímto zařízením. Je určen pro uživatele zařízení. Zařízení smí konfigurovat a zapojovat pouze kvalifikovaný lékař autorizovaný společností Össur po absolvování příslušného školení. Tento „Návod k použití“...
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Varování i-Digits: – Koncový uživatel je provozovatelem zařízení odpovědným za jeho užívání. – Protéza i-Digits neposkytuje cit a neumožňuje vnímání tepla ani vlhkosti. Protéza i-Digits je určena pouze pro činnosti s nízkým až středně vysokým zatížením. – Nepoužívejte protetickou ruku bez schváleného návleku. –...
– Vždy používejte rukavice, abyste zabránili vzniku elektrostatického náboje a výboje. – Na pokožku nenanášejte krémy na bázi ropy, například vazelínu. – Nevystavujte elektrodu nečistotám ani kapalinám. Baterie: – S tímto zařízením používejte pouze baterie Össur. – K nabíjení baterií používejte pouze nabíječku společnosti Össur. –...
Página 169
Zapnutí/vypnutí – Zařízení zapněte stisknutím tlačítka na náramku. Kontrolka se rozsvítí. – Zařízení vypnete opětovným stisknutím tlačítka. Kontrolka se krátce rozsvítí. – Náramek je navržen tak, aby se volně pohyboval kolem předloktí. OVLÁDÁNÍ PROTÉZY I-DIGITS Existují různé možnosti ovládání automatizovaných úchopů na zařízeních i-Digits. Možnosti ovládání se mezi jednotlivými modely liší.
POZNÁMKA: Po každém dvojitém poklepání musí být pauza 3 sekundy. Pauza zabraňuje tomu, aby čip Grip Chip nesprávně detekoval více klepnutí ve velmi krátkém čase. To může způsobit, že ruka provede úchop a okamžitě jej zase ukončí. Bezdotykové ovládání a poklepání proběhne úspěšně pouze tehdy, když je protéza i-Digits ve zcela otevřeném stavu.
Página 171
Napájecí zdroj Výrobce XP Power Č. modelu VEP36US12 Napájení 100–240 V AC, 50–60 Hz, 0,9 A max Výstup 12 V DC, 3 A SEZNAM SOUČÁSTÍ i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum – 1 prst TBX50016 PK2 i-Digits Quantum – 2 prsty TBX50024 PK3 i-Digits Quantum – 3 prsty TBX50032 PK4 i-Digits Quantum –...
PODMÍNKY PROSTŘEDÍ Nepoužívejte, nepřepravujte ani neskladujte protézu i-Digits v prostředí s teplotami mimo níže uvedený rozsah: Použití Přeprava Dlouhodobé skladování Teplota –0 °C až +40 °C –25 °C +70 °C –25 °C +70 °C Relativní vlhkost 10 % až 100 % 10 % až 100 % 10 % až 100 % Atmosférický tlak 700 hPa až...
ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA VAROVÁNÍ: Toto vybavení nepoužívejte v blízkosti jiného vybavení ani položené na jiném vybavení, neboť to může zapříčinit nesprávnou funkci. Pokud je takový způsob používání nutný, je nutno sledovat, zda toto i ostatní vybavení funguje normálně. VAROVÁNÍ: Používání příslušenství, převodníků a kabelů, které nejsou uvedeny nebo nejsou poskytnuty výrobcem tohoto vybavení, může způsobit zvýšení...
Página 174
Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Test odolnosti IEC 60601 Úroveň...
Página 175
Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Test odolnosti IEC 60601 Úroveň...
Página 176
Doporučená oddělovací vzdálenost mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním vybavením a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur mohou předcházet elektromagnetickému rušení dodržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním přístrojem (vysílači) a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur, jak je doporučeno níže, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního přístroje.
Página 177
TÜRKÇE DÜZENLEYICI IŞARETLER Kullanım talimatlarına başvurun Sınıf II ekipman – elektrik çarpmasına karşı koruma sağlamak için çift izolasyon sağlar IP22 12,5 mm ve daha büyük çapta katı yabancı nesnelere ve su sıçramasına karşı korunur. Seri Numarası i-digits™ cihazlar için: i-digits™ cihazları için benzersiz seri numarası 2 harf, ardından 6 basamak, alfa / sayısal sayıdır.
KULLANIM TALİMATLARI I-DIGITS i-Digits aşağıdaki belgede "cihaz" olarak anılmaktadır. Bu belge, cihazın kullanım endikasyonları ve kullanımı ile ilgili bilgiler sağlamaktadır. Cihazın kullanıcısı için hazırlanmıştır. Cihaz yalnızca, ilgili eğitimi tamamladıktan sonra Össur tarafından sertifikalandırılmış bir sağlık uzmanı tarafından yapılandırılıp takılabilir. Bu "Kullanım Talimatları" şunlarla ilgilidir: i-Digits Quantum, i-Digits Access, i-Digits France, analog elektrotlar, şebeke ve araç...
GÜVENLİK TALİMATLARI Uyarılar i-Digits: – Cihaz, son kullanıcının operatör olacağı şekilde tasarlanmıştır ve cihazın kullanımından son kullanıcı sorumludur. – i-Digits his duyusu sağlamaz ve bu cihaz kullanıldığında ısı ve nem hissedilemez. i-Digits yalnızca düşük ila orta şiddette darbe aktivitelerine yöneliktir. –...
Página 180
– Elektrostatik birikme ve deşarj riskini önlemek için cihazınızı her zaman eldivenlerle birlikte kullanın. – Cildinizde Vazelin gibi yağ bazlı losyonlar kullanmayın. – Elektrodu kire veya sıvıya maruz bırakmayın. Piller: – Bu cihazla sadece Össur pillerini kullanın. – Össur pilleri şarj etmek için yalnızca Össur şarj cihazını kullanın. –...
Página 181
Açma/Kapama – Bileklik düğmesine basarak cihazı çalıştırın; LED yanacaktır. – Kapatmak için düğmeye tekrar basın; LED kısa bir süre yanacaktır. – Bileklik ön kolun etrafında gevşek bir şekilde oturacak şekilde tasarlanmıştır. I-DIGIT'LERİN KONTROL EDİLMESİ i-Digits cihazlarda otomatik kavramalara erişmek için çeşitli kontrol seçenekleri bulunmaktadır. Kontrol seçenekleri modellere göre farklılık gösterir.
NOT: Her çift dokunma arasında 3 saniye duraklamak gerekmektedir. Duraklama, kavrama çipinin çok kısa bir süre içinde gerçekleştirilen çoklu dokunmaları yanlış algılamasını önler. Bu, elin bir kavrama bölgesine girip ardından hemen çıkmasına neden olabilir. Yakınlık veya dokunmanın başarılı olabilmesi için i-Digits tamamen açık/parmaklar açık tutulmalıdır. Grip Chips özelliği My i-Limb uygulaması...
Página 184
ÇEVRESEL KOŞULLAR i-Digits'i aşağıdaki tablonun sınırları dışında kullanmayın, taşımayın veya saklamayın: Kullanım Sevkiyat Uzun Süreli Saklama Sıcaklık -0 °C ila +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C Bağıl Nem %10 ila %100 %10 ila %100 %10 ila %100 Atmosfer basıncı...
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK UYARI: Yanlış çalışmayla sonuçlanabileceği için bu ekipmanın başka bir ekipmanla bitişik veya üst üste şekilde kullanılmasından kaçınılmalıdır. Bu şekilde kullanılması gerekirse, bu ekipmanın ve diğer ekipmanların normal şekilde çalışıyor oldukları gözlemlenmelidir. UYARI: Bu ekipmanın üreticisi tarafından belirtilen veya sağlananın dışındaki aksesuarların, güç çeviricilerin veya kabloların kullanımı, artan elektromanyetik emisyonlara veya azalan elektromanyetik bağışıklığa neden olarak yanlış...
Página 186
Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi IEC 60601 Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz test düzeyi Elektrostatik deşarj ±8 kV temas...
Página 187
Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterileri veya kullanıcıları cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi IEC 60601 Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz test düzeyi İletilen RF Geçerli değil...
Página 188
Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasında önerilen ayırma mesafeleri Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, ışın biçimindeki RF bozulmalarının kontrollü olduğu bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz kullanıcısı veya müşterisi, aşağıda tavsiye edildiği şekilde, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (transmiterler) ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasındaki minimum mesafeyi koruyarak, iletişim ekipmanının maksimum çıkış...
Página 189
РУССКИЙ НОРМАТИВНЫЕ МАРКИРОВКИ Ознакомьтесь с инструкцией по применению Оборудование класса II — обеспечивает двойную изоляцию для защиты от поражения электрическим током IP22 Защита от твердых посторонних предметов диаметром от 12,5 мм и защита от брызг воды. Серийный номер Для устройств i-Digits™: Уникальный...
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ I-DIGITS i-Digits далее в тексте документа именуется устройством. В данном документе содержится информация о показаниях к применению и обращении с устройством. Он предназначен для пользователя устройства. Установку и настройку данного устройства может производить только квалифицированный практикующий специалист, сертифицированный...
ТРЕБУЕМЫЕ УСТРОЙСТВА Мобильное приложение My i-Limb требует устройства Apple iOS, поддерживаемого производителем, например iPhone или iPad. Обратитесь в Apple Store для определения совместимости устройств. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Предупреждения i-Digits: – Конечный пользователь является предполагаемым оператором устройства и несет ответственность за его использование.
– Техническое обслуживание, ремонт и обновление могут выполняться только квалифицированными техниками Össur и техническими партнерами. Компания Össur по запросу предоставит информацию для оказания помощи обслуживающему персоналу при ремонте устройства. – Не используйте устройство i-Digits для работы с электронными устройствами, подключенными к сетевой розетке, так...
Página 193
Зарядка батарей Полностью заряженное устройство может использоваться до 16 часов, в зависимости от активности его использования. – Извлеките батареи из протеза и вставьте в базовый блок зарядного устройства. Подключите кабель питания к базовому блоку зарядного устройства. Подключите кабель питания к сетевой розетке. –...
Управление приближением (недоступно в устройстве i-Digits Access) Grip Chips — это небольшие устройства Bluetooth, способные при приближении к ним браслета устройства i-Digits Quantum менять функцию пальцев. Для использования Grip Chips убедитесь, что устройство i-Digits не подключено к приложению My i-Limb. Управление...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ i-Digits Напряжение 7,4 В (номинальное) Макс. ток Перезаряжаемая литий-полимерный аккумулятор 7,4 В (номинальное); Емкость батареи емкость 800 мА·ч Максимальная нагрузка на устройство 20 кг Нагрузка на пальцы при переносе предметов 5 кг (статический предел) Время от полного открытия до полного 0,8 секунды...
НОРМАТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О МОДУЛЯХ BLUETOOTH Это устройство содержит следующие радиочастотные передатчики. Тип и частотные Эффективная излучаемая Модель Нормативы характеристики мощность Модуль Bluetooth с (Двойной режим) Регулируемая мощность низким (от −23 дБм до 10,5 дБм) в энергопотреблением и Содержит FCC ID: XDULE40-D2 Версия...
Página 198
Руководство и декларация производителя — электромагнитное излучение Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих условиях. Испытание на излучение Соответствие Электромагнитная среда — руководство нормативным...
Página 199
Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиенты или пользователи протезных устройств Össur Myoelectric должны обеспечить их использование в соответствующих условиях. Испытание на Уровень испытания Уровень Электромагнитная...
Página 200
Рекомендуемое расстояние разделения между протезными устройствами Össur Myoelectric и портативным и мобильным оборудованием для РЧ-связи Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые РЧ-помехи. Клиент или пользователь протезных устройств Össur Myoelectric может предотвратить возникновение электромагнитных помех, сохраняя минимальное расстояние между портативным и мобильным...
Página 223
한국말 규제 표시 사용 지침 참조 Class II 장비 - 감전 방지를 위한 이중 절연 제공 IP22 직경 12.5mm 이상의 고체 이물질 및 액체 튐 방지. 일련 번호 i-digits™ 장치의 경우: i-digits™ 장치의 고유한 일련 번호는 문자 2개, 숫자, 영문자/숫자 6개로 구성됩니다. WEEE 규정...
Página 224
사용 설명서 I-DIGITS 본 문서에서는 i-Digits를 “장치”라고 지칭합니다. 본 문서는 본 장치의 사용 및 취급 방법에 대한 정보를 제공합니다. 이것은 장치의 사용자를 위한 것입니다. 본 장치는 해당 교육을 완료한 후 Össur가 승인한 자격을 갖춘 진료의만 구성 및 장착할 수 있습니다. 이...
Página 225
안전 지침 경고 i-Digits: – 최종 사용자는 장치의 의도된 조작자이며 그 사용에 대해 책임을 집니다. – i-Digits는 감각을 제공하지 않으므로 열과 습기는 느낄 수 없습니다. i-Digits는 충격이 적거나 중간 정도의 활동에만 적합합니다. – 인가된 커버 없이 사용하지 마십시오. – 손상된 커버와 함께 사용하지 마십시오. –...
Página 226
– 바셀린(Vaseline)과 같은 유성 로션을 피부에 사용하지 마십시오. – 전극을 먼지나 액체에 노출시키지 마십시오. 배터리: – 본 장치에는 반드시 Össur 배터리만 사용해야 합니다. – Össur 충전기만 사용하여 Össur 배터리를 충전하십시오. – 배터리를 장착한 후에는 지속적인 압력을 가해서는 안 됩니다. – 배터리는 매년 서비스 요원만이 교체해야 합니다. 배터리가...
Página 227
켜기/끄기 – 손목밴드 버튼을 눌러 장치를 켜면 LED가 들어옵니다. – 끄려면 버튼을 다시 누릅니다. 그러면 LED가 잠깐 들어옵니다. – 손목 밴드는 팔 주위에 넉넉하게 맞도록 설계되었습니다. I-DIGITS 제어 i-Digits 장치의 자동화 그립에 접근하는 제어 옵션은 다양합니다. 제어 옵션은 모델마다 다릅니다. 장치...
Página 228
그립 칩(Grip Chip)을 두 번 누르면 그립이 작동합니다. 마치 컴퓨터 마우스를 더블 클릭하는 것처럼 그립 칩 (Grip Chip)을 빠르게 두 번 누릅니다. 누르기가 성공적으로 수행되면 그립 칩(Grip Chip)의 LED가 한 번 깜박입니다. 참고: 두 번 두드릴 때마다 3초간 일시 정지해야 합니다. 일시 정지는 그립 칩이 매우 짧은 시간 안에 여러 번 두드리는...
Página 229
전원 공급 장치 제조업체 XP Power 모델 번호 VEP36US12 입력 100-240Vac, 50-60Hz, 최대 0.9A 출력 12VDC, 3A 부품 목록 i-Digits Quantum TBX50008 PK1 i-Digits Quantum 1 Digit TBX50016 PK2 i-Digits Quantum 2 Digit TBX50024 PK3 i-Digits Quantum 3 Digit TBX50032 PK4 i-Digits Quantum 4 Digit TBX50040 PK5 i-Digits Quantum 5 Digit...
Página 230
환경 조건 아래 표에 나와 있는 경계선을 벗어나서 i-Digits를 사용, 운송 또는 보관하지 마십시오. 사용 배송 장기간 보관 온도 -0°C~+40°C -25°C~+70°C -25°C~+70°C 상대 습도 10%~100% 10%~100% 10%~100% 기압 700hPa~1060hPa 700hPa~1060hPa 700hPa~1060hPa 규정 준수 이 장치는 다음 규정을 준수합니다. EN 60601-1:2006/AC:2010 –...
Página 231
전자기 적합성 경고: 이 장비를 다른 장비와 가까운 곳에서 사용하거나 다른 장비를 올려 놓고 사용해서는 안 됩니다. 부적절하게 작동할 수 있습니다. 이와 같이 사용해야 하는 경우, 이 장비와 다른 장비를 관찰하여 두 장비 모두 정상적으로 작동하는지 확인해야 합니다. 경고: 이 장비 제조업체가 지정하거나 제공하지 않은 액세서리, 트랜스듀서 및 케이블을 사용하면 전자기 방출이...
Página 232
지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 IEC 60601 준수 수준 전자파 환경 - 지침 시험...
Página 233
지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 IEC 60601 준수 수준 전자파 환경 – 지침 시험...
Página 234
휴대용 및 이동 RF 통신 기기와 Össur 근전기 보철 장치 사이의 권장 이격 거리 Össur 근전기 보철 장치는 방사된 RF 장해가 제어되는 전자기 환경에서 사용하기 위한 것입니다. Össur 근전기 보철 장치를 구입한 고객 또는 사용자는 통신 장비의 최대 출력 전력에 따라 아래에 권장한 대로 휴대용 및 이동 RF 통신 장비...
Página 235
عربي العالمات التنظيمية ر اجع تعليمات االستعمال جهاز من الفئة 2 – يوفر عز ال ً مزدوج ً ا للحماية من الصدمات الكهربائية .محمي من اال أ جسام الغريبة الصلبة بقطر 5.21 مم وأك� ث ومحمي من رذاذ المياه IP22 االرقم...
Página 236
تعليمات االستخدام I-DIGITS في هذا المنشور التعريفي ب " الجهاز ". فيما يلي معلومات عن دواعي وكيفية استخدام الجهاز. مخصص لمستخدمي الجهاز. يجب أال يتمi-Digits يي ُ شار إلى . بعد استكمال التدريب المناسبÖssur تجميع الجهاز وتركيبه إال من ق ِ بل الممارسين المؤهلين المعتمدين من ....
Página 237
مخصص لل أ نشطة الخفيفة والمتوسطةi-Digits القدرة على اال إ حساس، أي أن المستخدم لن يتمكن من اال إ حساس بالح ر ارة والبلل. كما أنi-Digits ال يوفر – .فقط .ال تستخدمه بدون غطاء معتمد – .ال تستخدمه مع غطاء تالف –...
Página 238
:إذا كانت البطارية منتفخة أو متضخمة بشكل واضح أوقف الشحن فور ً ا افصل البطارية ضعها في منطقة آمنة اتركها و ر اقبها لمدة 51 دقيقة استبدلها ببطارية جديدة ال تستخدمها مرة أخرى تخلص من أي بطارية بها تسريب بطريقة صحيحة .إذا...
Página 239
،. أو بد ال ً من ذلكi-Digits ، يظهر رقم الجهاز على شاشة التوصيل. يؤدي تحديد الرقم إلى توصيل التطبيق بجهازMy i-Limb بتطبيقi-Digits عند توصيل جهاز ."about" عند االتصال بالتطبيق، يتم عرض رقم الجهاز في قسم )i-Digits Quantum التحكم باال إ يماءات (يتوفر فقط في أجهزة تمكنك...
Página 240
الصيانة . في حالة عدم االستخدامi-Digits قم دائم ً ا بإيقاف تشغيل – .اشحن البطارية بعد االستخدام – . كل 21 شهر ً اi-Digits تأكد من إج ر اء الصيانة الدورية لجهاز – .تواصل مع أخصائي اال أ ط ر اف الصناعية بشأن جميع الخدمات أو عمليات الصيانة –...
Página 242
BLUETOOTH المعلومات التنظيمية لوحدات :يحتوي هذا الجهاز على أجهزة إرسال ترددات ال ر اديو التالية النوع وخصائص ال� ت دد الطاقة اال إ شعاعية الفعالة Re اللوائح التنظيمية الط ر از إىلdBm -23( طاقة يمكن تعديلها )(الوضع المزدوج هيئة االتصاالت الفيد ر الية وحدة...
Página 243
اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة للستخدام � ن ي البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العميل أو المستخدم عل استخدام كلÖssur أجهزة .منها � ن ي مثل هذه البيئة البيئة...
Página 244
اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة للستخدام � ن ي البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العملء أو المستخدمون عل استخدام كلÖssur أجهزة .منها � ن ي مثل هذه البيئة البيئة...
Página 245
التعويضية المتعلقة بكهربية العضلÖssur المسافة الموىص بها للفصل ب� ي ن أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات ال� ت ددات ال ر اديوية وأجهزة التعويضية المتعلقة بكهربية العضل الستخدامها � ن ي بيئة كهرومغناطيسية يتم فيها التحكم � ن ي التشويش الناتج عن ال� ت دد ال ر اديوي المنبعث. يمكن أن يساعدÖssur ص ُ ممت أجهزة ...
Página 246
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
Página 247
TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir.
Página 248
Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...