Página 1
Pyкoвoдcтвo пo бcлyживaнию Keilstangenfutter Hand-operated Chucks with trust ring and key bars Mandrins de tour à cremaillères Platos de mando mecanico con anillo impulsón y cremalleras Mandrini autocentranti a comando tangenziale RUSS DURO Größe Kontrolle RN-914 Stand: 03/05 Stand: 08/03...
Página 5
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von handbetätigten Spannfuttern I. Qualifikation des Bedieners asymmetrischen Werkstücken oder bei Verwendung Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Spannein- unterschiedlicher Aufsatzbacken. richtungen aufweisen, sind durch unsachgemäßes Verhalten, vor Um daraus entstehende Schäden zu verhindern, ist das Futter allem während der Einrichtarbeiten durch die auftretenden mit Werkstück möglichst dynamisch entsprechend der DIN ISO Spannbewegungen und -kräfte, besonderen Verletzungsgefahren...
Página 6
Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von handbetätigten Spannfuttern Sollen neue Spannsätze auf der Maschine in Betrieb genom- 10. Montage- und Einrichtarbeiten men werden, so ist zuvor die Zulässigkeit zu prüfen. Hierun- Durch Spannbewegungen, evtl. Richtbewegungen usw. werden ter fallen auch vom Anwender selbst gefertigte Spannsätze kurze Wege unter z.
Página 7
Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von handbetätigten Spannfuttern Sicherheitstechnische Anforderungen an mechanisch Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die Schrauben- betätigte Spanneinrichtungen güte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungsschrauben für Span- neinsätze, Aufsatzbacken, Festanlagen, Zylinderdeckel und ver- 1. Die vorgegebene Spanneinrichtung kann nicht mittels Endschal- gleichbare Elemente ist grundsätzlich die Güte 12.9 einzusetzen.
Página 11
1. Safety requirements and rules and regulations for the use of manually operated chucks I. Qualification of the operating staff Persons, who have no experience in handling clamping equip- ment, run the risk of being injured by the clamping motions and In order to prevent the occurrence of any damage, the chuck forces occurring as a result of incorrect behaviour, especially du- and the work piece should be balanced dynamically in accor-...
Página 12
Safety requirements and rules and regulations for the use of manually operated chucks If new clamping sets are to be taken into operation on the 10. Mounting and setting work machine, the admissibility must be previously checked. This On account of the clamping movements or potential setting also includes clamping sets or clamping set components movements, et cetera, short travels are covered at high forces, manufactured by the user.
Página 13
Safety requirements and rules and regulations for the use of manually operated chucks In case of doubt, use screw quality 12.9 to replace the original Safety requirements on mechanically actuated clamping screw. As a matter of principle, quality 12.9 shall be used for equipment all fastening screws on clamping inserts, top jaws, positive The given clamping equipment cannot be monitored for sa...
Página 17
7. Indications concernant la sécurité et directives pour l’emploi des mandrins de tours à commande manuelle I.Qualification de l’utilisateur portés différents. Afin d’éviter des dégradations, le mandrin doit, si Toute personne ne possédant pas d’expérience dans la manipulation possible, être équilibré de façon dynamique avec la pièce con- de dispositifs de serrage est mise en garde contre toute formément à...
Página 18
Indications concernant la sécurité et directives pour l’emploi des mandrins de tours à commande manuelle Si de nouveaux inserts de serrage doivent être mis en route sur Toutefois, si un mouvement de serrage s’avère nécessaire dans le la machine, il convient tout d’abord de vérifier la fiabilité. Dans ce cas d’un réglage, il faut, pour des courses de serrage supérieures cas de figure, on considère également les inserts ou pièces de à...
Página 19
Indications concernant la sécurité et directives pour l’emploi des mandrins de tours à commande manuelle 2. Les couples de serrage indiqués doivent être respectés dans 13. Travaux d’entretien n’importe quelle circonstance. En cas de non-respect, et mis à La fiabilité du dispositif de serrage ne peut être garantie que si part un manque de précision, ceci peut engendrer un dséquilibrage les consignes d’entretien mentionnées dans les instructions de pouvant entraîner une perte totale des forces de serrage.
7. Istrucciones de seguridad y directrices para el empleo de platos de torno accionados manualmente I. Competencia del operador El empleo de otros/adicionales juegos de sujeción/piezas Personas que no tienen experiencias con el manejo de dispositivos de a trabajar sujeción están expuestas de manera especial a peligros de lesiones a Para el empleo de insertos de sujeción resp.
Página 24
Istrucciones de seguridad y directrices para el empleo de platos de torno accionados manualmente 4. La sujeción de otras / adicionales piezas a trabajar ¡La forma de este dispositivo de ajuste auxiliar por principio Si para este dispositivo de sujeción se han previsto juegos depende de la máquina de mecanización empleada, y en caso de sujeción especiales (mordazas, insertos de sujeción, dado deberá...
Página 25
Istrucciones de seguridad y directrices para el empleo de platos de torno accionados manualmente presión de introducción. Por lo que, en caso dado, se habrá Incorrecto Correcto de utilizar una engrasadora de alta presión). -- Para la distribución de grasa favorable en la lubricación Longitud de sujeción muy Apoyo adicional medi- manual, dejar pasar el émbolo de sujeción varias veces por...
Página 29
7. Avvertenze riguardanti la sicurezza operativa di attrezzature di serraggio ad azionamento manuale I. Qualifica dell’operatore compensazione della rotazione, vedere § 6.2 N e) della norma Le persone che non dispongono di esperienza nell’impiego delle EN 1550. Questo vale in particolar modo per gli elevati regimi di attrezzature di serraggio sono esposte, in seguito a comportamenti rotazione, per la lavorazione di pezzi asimmetrici o per l’impiego di inadeguati, a particolari pericoli di lesioni, soprattutto durante i lavori...
Página 30
Avvertenze riguardanti la sicurezza operativa di attrezzature di serraggio ad azionamento manuale 3. Pericolo dovuto ad eventuali espulsioni 10. Montaggio e messa a punto Per proteggere l’operatore dai pezzi espulsi, deve essere pre- I movimenti di serraggio, eventuali movimenti di messa a punto ecc., sente sulla macchina utensile una barriera di protezione con- rappresentano brevi corse eseguite in tempi brevi sotto l’azione di forme alle norme DIN EN 12415, la cui capacità...
Página 31
Avvertenze riguardanti la sicurezza operativa di attrezzature di serraggio ad azionamento manuale Sostituendo le viti originali, in caso di dubbio deve essere utilizzata Norme di sicurezza per l’utilizzo di attrezzature di la classe di vite 12.9. Nel caso di viti di fissaggio per elementi di serraggio azionate meccanicamente bloccaggio, ganasce di applicazione, impianti fissi, coperchio cilindrico 1.
Página 39
Keilstangenfutter DURO – Einzelteile High-efficiency hand-operated chuck – spare parts Bitte beachten: Bei Ersatzteilbestellung unbedingt die auf dem Futter angegebene maximale Drehzahl anführen. Please note: When ordering spare parts it is essential to indicate the max. admissible speed stated on the chuck!
Página 40
Spannbacken und Zubehör für DURO Clamping jaws and Accesories Einteilige Backe, EB-Satz, gehärtet One-piece jaw, hardened Werkzeug-Gruppe 28 - - tool group 28 Größe/size Id.-Nr. 212121 094000 094001 094002 094003 094043 094043 Blockbacke, BL-Satz, ungestuft, ungehärtet, Werkstoff 16MnCr5 Unstepped jaw, soft, material 16MnCr5 Größe/size...
Página 41
154-214 178-261 207-319 260-412 306-500 341-646 Keilstangenfutter DURO A - - Hauptabmessungen (weitere Maße siehe obere Tabelle) Chuck dimensions (other dimensions on the table on the top) Futter-Größe - - chuck size Außen-Ø - - outer dia. Außenspannung mit B-Backe - - external chucking with BB-jaws...
Página 42
Keilstangenfutter DURO Tech mit Backensicherung, zentrisch spannend Duro high efficiency hand-operated chuck with jaw safety feature, self-centering Dieses Futter wird dort erfolgreich eingesetzt, wo extrem Höhere Drehzahlen durch neuen, hohe Spannkraft, hohe Rundlaufgenauigkeit und doppelzahnigen Sicherheitssperrschieber (6) verläßliche Dauer-Wiederholgenauigkeit gefordert werden.