Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Instrucciones de servicio para
Stand: 05/00
Istruzioni per l'uso
NC-Doppel-Spanner/NC-Zentrisch-Spanner
D
GB
NC-Double vices/NC-Centrical vices
NC-Etaux double/NC-Etaux auto-centreur
F
NC-Dispositivo doppio di serraggio
I
NC-Dispositivo centrico di serraggio
NC-los dispositivos de sujeción bilateral
E
NC-los dispositivos de sujeción autocentrador
Spannsystem mechanisch, mit
Kraftübersetzer, manuell betätigt
Mechanical clamping system,
with power intensifier, manually
operated
Système de serrage mécanique à
multiplicateur et action manuelle
Sistema di serraggio meccanico,
con moltiplicatore di forza di ser-
raggio, azionato manualmente
Sistema de sujeción mecánico,
con amplificación de fuerza,
accionamiento manual
Spannsystem mechanisch, mit
Kraftübersetzer, manuell betätigt
Mechanical clamping system,
with power intensifier, manually
operated
Système de serrage mécanique à
multiplicateur et action manuelle
Sistema di serraggio meccanico,
con moltiplicatore di forza di ser-
raggio, azionato manualmente
Sistema de sujeción mecánico,
con amplificación de fuerza,
accionamiento manual

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Rohm RKD Serie

  • Página 1 Bedienungsanleitung für Operating Instructions for Instructions de service pour Istruzioni per l’uso Instrucciones de servicio para NC-Doppel-Spanner/NC-Zentrisch-Spanner NC-Double vices/NC-Centrical vices NC-Etaux double/NC-Etaux auto-centreur NC-Dispositivo doppio di serraggio NC-Dispositivo centrico di serraggio NC-los dispositivos de sujeción bilateral NC-los dispositivos de sujeción autocentrador Spannsystem mechanisch, mit Kraftübersetzer, manuell betätigt Mechanical clamping system,...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Inhalt - - Contents - - Table de matières - - Indice I particolari più importanti della morsa da Die NC-Kompakt-Spanner mit ihren wichtigsten macchina utensile 3--5 Einzelteilen 3--5 1. Norme de sicurezza e direttive per l’impiego 1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den di morse da macchina Einsatz von Maschinen-Schraubstöcken 2.
  • Página 3 El dispositivo de Der NC-Doppel- The NC Double I particolari più Le double étau NC spanner RKD mit Vice RKD and its importanti della sujeción bilateral RKD avec ses seinen wichtig- most important doppio NC RKD para NC RKD con pièces détachées sten Einzelteilen components...
  • Página 4 Der NC-Zentrisch- The NC Centrical I particolari più El dispositivo de L’ étau auto-cen- spanner RKZ mit Vice RKZ and its importanti della sujeción autocen- treur NC RKZ seinen wichtig- most important serraggio centrico trador para NC avec ses pièces sten Einzelteilen components NC RKZ...
  • Página 5 Der NC-Zentrisch- The NC Centrical I particolari più El dispositivo de L’ étau auto-cen- spanner RKZ mit Vice RKZ and its importanti della sujeción autocen- treur NC RKZ seinen wichtig- most important serraggio centrico trador para NC avec ses pièces sten Einzelteilen components NC RKZ...
  • Página 6: Sicherheitshinweise Und Richtlinien Für Den Einsatz Von Maschinen-Schraubstöcken

    1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von Maschinen-Schraubstöcken Vor Inbetriebnahme des NC-Kompaktspanners ist folgendes zu beachten: Das mit Tätigkeiten am NC-Kompaktspanner beauftragte 15. Nach längerer Ruhezeit muß der Schraubstock vor Personal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanlei- erneutem Einsatz auf einwandfreie Funktion geprüft werden.
  • Página 7: Safety Requirements And Rules And Regulations For The Use Of Machine Vices

    1. Safety Requirements and Rules and Regulations for the Use of Machine Vices The following requirements must be met before the NC compact vice is put into operation: The personnel charged with duties related to the NC 16. The clamping force must be checked with the aid of a suitable instrument, such as a hydraulic load cell or compact vice must have read the operating instructions an electronic measuring device.
  • Página 8: Indications Concernant La Sécurité Et Directives Pour L'uTilisation D'éTaux-Machine

    1. Indications concernant la sécurité et directives pour l’utilisation d’étaux-machine Avant la mise en service de l’étau compact, oberver ce qui suit: Avant de commencer la travail, le personnel chargé de 15. Après une période hors service prolongée, le bon fonc- la manoeuvre de l’étau compact doit avoir lu les instruc- tionnement de l’étau doit être vérifié...
  • Página 9: Norme De Sicurezza E Direttive Per L'iMpiego Di Morse Da Macchina

    1. Norme de sicurezza e direttive per l’impiego di morse da macchina Prima della messa in esercizio della morsa osservare quanto segue: Prima di qualsiasi intervento il personale addetto alla 15. Prima di usare la morsa da macchina in seguito ad un lavorazione sulla morsa da macchina deve aver letto le periodo prolungato di inattività, deve essere verificato il suo perfetto funzionamento, controllando, tra l’altro, la...
  • Página 10: Instrucciones De Seguridad Y Directrices Para El Uso De Mordazas Para Máquinas

    1. Instrucciones de seguridad y directrices para el uso de mordazas para máquinas Antes de la puesta en servicio de la mordaza deberá tenerse en cuenta lo siguiente: El personal manipulador de las mordazas deberá 16. La comprobación de la fuerza de sujeción deberá efec- haber estudiado a fondo las presentes instrucciones tuarse por medio de un procedimiento de medición apropiado, p.ej.
  • Página 11: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2. Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Maschinenschraubstöcke RKD, RKZ Precautions Utilisation conforme Uso conforme alle Utilización para la prescrizioni finalidad prevista D Der Schraubstock darf D The vice may only be D L’étau-machine ne D La morsa deve essere D La mordaza sólo de- nur zum Spannen von used for clamping rigid doit être utilisé...
  • Página 12 D Make sure that the en- D L’étau et la base tour- D L’intera superficie D Asegurese de que la D Der Schraubstock della morsa deve es- mordaza resp. la placa muß mit der ganzen tire bottom face of the nante doivent reposer vice or the swivel base à...
  • Página 13: Voreinstellen Des Spannbereichs

    4.1.2 Stirnseitige Aufspannung - - End mounting - - Liaison par le fond Bloccaggio sul lato frontale - - Fijación frontal 4.1.3 Seitliche Aufspannung: Die Aufspannung ist beidseitig möglich. Side mounting: The vice can be mounted on either side. Liaison latérale: Possible indifféremment d’un côte ou de l’autre.
  • Página 14: Spannen Des Werkstückes

    5.1.2 5.1.3 5.1.1 Befestigungsschrauben festziehen. Aufsatzbacke abheben, reinigen und entspre- Befestigungsschrauben lösen. chend versetzen. Tighten mounting screws. Lift top jaw, clean and shift top jaw as requi- Unscrew mounting screws. Resserrer les boulons de fixation. red. Stringere le viti di fissaggio. Soulever mors, nettoyer et repositionner le Desserrer les boulons de fixation.
  • Página 15 Teil Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación Station I Station I Station I Stazione I Estación I Bewegl. Spannbacke II Movable clamping jaw II Mors de serrage Ganascia mobile II Mordaza móvil II mobile II Station II Station II Station II Stazione II Estación II Spindel...
  • Página 16 D Innenspannung ist mit D Internal clamping is D Le serrage intérieur D Il fissaggio interno non D La sujeción interior no dem NC-Doppelspan- not possible with the est impossible avec le è possibile con il dis- es posible con el dis- ner nicht möglich.
  • Página 17 NC-Zentrischspanner RKZ Die beiden beweglichen NC centrical Vice Etau auto-centreur Dispositivo di serrag- Dispositivo de suje- Spannbacken werden Typ RKZ NC RKZ gio centrico NC RKZ ción autocentrador durch Rechtsdrehen der para NC RKZ Both movable clamping Les deux mors mobiles Ambedue le ganasce Spindel mit der Hand- jaws are advanced to...
  • Página 18: Wartung

    Einstellhülse (06) so- Turn adjusting sleeve Tourner la douille de Routare il manicotto di Girar el casquillo de aju- weit drehen, bis die ge- (06) until the required réglage (06) jusqu’a ce regolazione (06) finchè ste hasta alcanzar la wünschte Spannkraft clamping force is indi- que la force de serrage la forza di serraggio...
  • Página 19: Demontage Und Montage

    D Abschmieren von D Grease the clamping D Graissage de la gris- D Lubrificare la guida D El husillo no require Spannschieberfüh- slide ways and clam- sière de la coulisse de dell’elemento di ser- mantenimiento. rung und Spannge- ping screw thread ab- serrage et du filetage raggio e il filetto di ser- D Tanto la guía de la...
  • Página 20 D Fixierschraube (07) D Unscrew the fixing bolt D Dévisser la vis de fixa- D Svitare la vite di fis- D Desatornillar el tornillo mit O-Ring und Teller- (07) with the O-ring tion (07) avec joint tori- saggio (07) con l’O- de fijación (07) con el feder (29) herausdre- and the cup spring...
  • Página 21 Spindel komplett Screw spindle as- Vite di comando Husillo completa Broche complète sembly RKD completa RKD Teil Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación 90/01 Zugspindel Draw spindle Broche de traction Vite di trazione Husillo de tracción 90/02 Druckspindel Push spindle Arbre de poussée Vite di spinta Husillo de presión 90/03...
  • Página 22 D Spindel (04) senkrecht D Place the screw D Mettre la broche (04) à D Portare la vite (04) in D Colocar el husillo (04) stellen -- Einstellhülse spindle (04) in a verti- la verticale -- douille posizione verticale -- en posición vertical (90/07) nach unten.
  • Página 23 Assembly is performed Le montage s’effectue Il montaggio avviene in Der Zusammenbau er- El montaje se realiza en in reverse sequence dans l’ordre inverse (te- successione inversa folgt sinngemäß in um- orden inverso conforme gekehrter Reihenfolge (pay attention to the di- nir compte de la cote (osservare la misura al sentido (observar la...
  • Página 24 D Spindel (04) mit D Remove the the screw D Oter la broche (04) et D Estrarre la vite (04) D Sacar el husillo (04) Grundbacke rechts spindle (04) and the le mors de base droit con ganascia di base con la mordaza móvil (03) aus Grundkörper right-hand base jaw...
  • Página 25 Spindel komplett Screw spindle as- Vite di comando Husillo completa Broche complète sembly RKZ completa RKZ Teil Benennung Name Dèsignation Denominazione Designación 90/01 Zugspindel Draw spindle Broche de traction Vite di trazione Husillo de tracción 90/02 Druckspindel Push spindle Arbre de poussée Vite di spinta Husillo de presión 90/03...
  • Página 26 D Gewindestifte (90/26) D Unscrew the set D Dévisser les vis sans D Svitare le viti filettate D Desatornillar los tornil- herausdrehen und Ge- screws (90/26) and tête (90/26) et les (90/26) e svitare il con- los prisioneros (90/26) genlager (90/04) ab- unscrew the thrust butées (90/04).
  • Página 27: Wichtige Hinweise

    Beim Zusammenbau When reassembling the Lors de l’assemblage Durante il montaggio Al efectuar el montaje darauf achten, daß der screw spindle, take care veiller à ce que le gou- controllare che la spina deberá cuidarse de que Gewindestift (29) nur not to tighten pin (29) jon fuleté...
  • Página 28 10. Fehlererkennung und deren Behebung Trouble shooting - - Détection d’erreurs et leur élimination - - Possibili anomalie e loro eliminazione - - Fallos posibles y su elimination Störung Ursachen Beseitigung -- Trouble -- Défauts -- Cause -- Cause -- -- Remedy -- Remède -- Rimedio -- Eliminación Anomalie -- Fallos Causa -- Causa...
  • Página 29: Maßübersicht

    11.1 Maßübersicht RKD Station II Station I Backenbreite - - Jaw width - - Largeur des mors - - Largh. ganasce - - Ancho garra Id.-No. 159604 158584 Nut 1 0 -- 48 0 -- 48 Nut 2 48 -- 96 46 -- 94 Spannweite -- clamping capacity -- Largeur porte-foret Nut 3...
  • Página 30: Ersatzteile

    11.2 Maßübersicht RKZ M8x14 M5x10 M10x18 20 20 - -0,02 max. 565 M12x22 Backenbreite - - Jaw width - - Largeur des mors - - Largh. ganasce - - Ancho garra Id.-No. 158519 Versetzbereich - - Shifting range - - Plage de réglage - - Campo desplazmiento - - Alance de desplazamiento 1x46 Verfahrhub des Schiebers - - Clamping slide travel - - Course du vérin de serrage - - Corsa di traslazione dell’elemento di serragio...
  • Página 31: Hinweise Zum Sicheren Spannen Von Werkstücken

    14. Hinweise zum sicheren Spannen von Werkstücken Correct clamping of workpieces - - Serrage correct des pièces Corretto bloccaggio del pezzi de lavorare - - Sujeción correcta de piezas Beispiele: -- Examples: -- Exemples: -- Esempi: -- Ejemplos: Falsch - - Wrong - - Incorrect - - Errato - - Incorrecto Richtig - - Correct - - Corretto - - Correcto Auskraghöhe zu groß...
  • Página 32 Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz, Tel. 0 73 25/16-0, Fax 0 73 25/16-4 92 Homepage: http://www.roehm-spannzeuge.com e-mail: info@roehm-spannzeuge.com...

Este manual también es adecuado para:

Rkz serie

Tabla de contenido