Español
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Precauciones (uso previsto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Elementos incluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Habilidades enseñadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
a) Colocación de las piernas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
b) Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Cómo empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Durante su utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
d) Canulación IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
f) Sondaje urinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
b) Brazo de tensión arterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
c) Ruidos cardíacos, respiratorios, intestinales, y voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
d) Respiración espontánea y cierres de la vía aérea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Después de su uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
b) Canulación IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
d) Sondaje urinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
e) Neumotórax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
i) Línea clavicular media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
ii) Línea axilar media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
f) Drenaje torácico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
a) Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
c) Colocación o extracción de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
a) Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
b) Maniquí Simulador SVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Introducción
El Simulador SVA es un maniquí interactivo de entrenamiento que permite
simular una gran variedad de situaciones de soporte vital en las urgencias
prehospitalarias . El simulador responde a las actuaciones clínicas, al control del
instructor y a un amplio número de situaciones programadas para una práctica
eficaz del diagnóstico y el tratamiento de los pacientes. Sus numerosas funciones,
entre las que se encuentran la respiración espontánea, el control de la vía aérea,
la voz, los sonidos y el electrocardiograma, convierten el Simulador de Soporte
Vital Avanzado en un simulador completamente funcional para las urgencias
prehospitalarias .
La calidad de fabricación de este maniquí hace posible su utilización en muchas
sesiones de entrenamiento, siempre y cuando se observen unas normas básicas
para su cuidado y mantenimiento .
Recomendaciones de Laerdal
Tubo endotraqueal de tamaño 7,5
Mascarilla laríngea 4
Combitube para adulto grande o para entrenamiento
KING LT - n.º 4
Aguja o catéter - de tamaño de calibre 21 o menor
ALS Simulator
Precauciones y advertencias
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
Este producto contiene látex de caucho natural, que puede causar
allergic reactions when in contact with humans.
reacciones alérgicas en los seres humanos, al contacto con la piel.
Precauciones y advertencias
Please contact Laerdal Customer Service
• Este producto contiene látex de caucho natural, que puede causar
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
reacciones alérgicas en los seres humanos, al contacto con la piel .
• Dentro de la cabeza hay piezas electrónicas. En este maniquí no deben
practicarse las técnicas que se indican a continuación debido a que, en caso de
realizarse, sería imposible limpiar debidamente la vía aérea:
The product, when carrying the CE-mark, is in
• Ventilación boca a boca o boca-mascarilla;
compliance with essential CE requirements and other
• Introducción de vómito simulado para succión posterior.
relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
• Antes de introducir cualquier instrumento, tubo o dispositivo pensado para
la vía aérea, lubrique abundantemente las vías respiratorias orofaríngeas y
nasofaríngeas con el lubricante suministrado . Además, es preciso lubricar los
instrumentos y los tubos antes de usarlos .
• No ponga la piel del maniquí en contacto directo con tinta o papel
fotocopiado: podrían causar manchas imposibles de quitar . No utilice guantes
de plástico de colores mientras manipule el maniquí; podría decolorarse en las
zonas en las que lo haya tocado .
• Tenga cuidado de no aplicar una presión excesiva al tomar el pulso al maniquí
en los distintos sitios, porque ello puede hacer que no sea posible sentirlo .
Sólo se puede tomar el pulso en dos zonas simultáneamente .
• Si durante la sesión de formación deben administrarse líquidos o fármacos por
vía intravenosa, vacíe el brazo del maniquí inmediatamente tras la sesión .
• Desfibrilación
• Aplique el desfibrilador únicamente a la clavija o placa intercambiable para
desfibrilación que está montada en el pecho del maniquí.
• Con el fin de evitar el recalentamiento del maniquí, no se deben
administrar más de dos descargas de 360 julios por minuto durante el
tiempo en que se aplique esta terapia .
• Mantenga seco el tórax del maniquí. Preste especial atención cuando utilice
el brazo IV .
• Para que la piel del tórax del maniquí no quede agujereada, no aplique gel
conductor ni electrodos de desfibrilación, pensados para uso en pacientes.
• No emplee cables ni conectores que estén dañados.
• Respete todas las medidas de seguridad habituales para el uso de
desfibriladores.
Nursing Anne
• Realice la desfibrilación exclusivamente sobre los dos conectores de
desfibrilación.
Precauciones con el depósito de aire: En el muslo derecho de Simulador
SVA hay un depósito de aire comprimido . Contenido bajo presión:
• No realice ninguna punción
• No lo almacene en un sitio expuesto a calor extremo
• Libere la presión del depósito de aire antes del embalaje
No lo presurice por encima de 120 psi ni retire ningún dispositivo de seguridad
para aumentar la presión . El depósito está protegido por dispositivos de
seguridad que no permiten que la presión sobrepase los 150 psi. No desmonte
ni trate de reparar las piezas internas del muslo derecho . En caso de avería,
póngase en contacto inmediatamente con el Centro de Reparaciones de Laerdal
para recibir instrucciones .
Este aparato genera, usa y posiblemente irradia energía de radiofrecuencia .
Si no se instala y utiliza siguiendo las instrucciones puede interferir en las
comunicaciones por radio . De producirse interferencias, trate de eliminarlas de
la siguiente forma:
• Cambie la orientación o posición de la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a un enchufe de un circuito distinto a aquel al que está
conectado el receptor .
• Pida ayuda al distribuidor o a un técnico experimentado de radio o televisión.
La radiación electromagnética procedente de otros equipos de transmisión o
de otros equipos electrónicos puede producir ruido en el altavoz de la cabeza .
Para eliminar este ruido, aleje el maniquí de la fuente de radiación o apague el
volumen del altavoz situado en la cabeza .
1
(1) Abdomin
(1) Abdomin
(1) Infected
(1) Ventro-G
(1) Below Kn
(1) Thigh Pa
(1) Thigh Su
(1) Thigh De
(1) Varicose
(1) Diabetic
Skills Taugh
• Basic pati
• Denture
• Oral hygi
Oral and
•
• Eye ande
• NG Tube
• Lavage/G
• Tracheos
• Blood pre
• IV care an
• Subcutan
• Oxygen
• Ostomy
• Catheter
• Enema si
• Colonic
• Wound
• Bandagin
• Post-surg
• Recognit
• Practice
• Auscultat
breath an
(When u
1
Laerdal